"de nouveaux niveaux" - Traduction Français en Arabe

    • مستويات جديدة
        
    L'Union européenne a établi un calendrier pour parvenir à de nouveaux niveaux d'aide publique au développement. UN وحدد الاتحاد الأوروبي جدولا زمنيا للتوصل إلى مستويات جديدة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    En outre, l'Union a établi de nouveaux objectifs ambitieux pour 2010 et 2015, y compris de nouveaux niveaux d'aide pour l'Afrique. UN وعلاوة على ذلك، وضع الاتحاد أهدافا طموحة جديدة لعامي 2010 و 2015، بما في ذلك مستويات جديدة لأفريقيا.
    Elle n'a, en particulier, pas réussi à créer de nouveaux niveaux de coopération internationale et à établir les bases de codes de conduite juridiquement contraignants en ce qui concerne une meilleure protection de l'environnement. UN وقد فشلت بصورة خاصة في خلق مستويات جديدة من التعاون الدولي أو وضع أساس لمدونات سلوك ملزمة قانونا بشأن الحماية البيئية المحسنة.
    Aujourd'hui, nous devons nous efforcer de réaffirmer l'esprit de partenariat que nous nous étions promis d'atteindre il y a cinq ans à Rio en fixant de nouveaux niveaux de coopération parmi les États et les secteurs clefs de la société. UN علينا اليوم أن نسعى إلى إعادة تأكيد روح الشراكة التي شرعنا في تحقيقها قبل خمس سنوات في ريو عن طريق خلق مستويات جديدة للتعاون فيما بين الدول والقطاعات الرئيسية للمجتمع.
    Les Îles Marshall recherchent des partenariats avec les membres de la communauté internationale qui aideront à porter à de nouveaux niveaux le dialogue sur les armes nucléaires et les essais nucléaires. UN وتسعى جزر مارشال إلى إقامة شراكات مع أعضاء المجتمع الدولي، مما سيساعد على الارتقاء إلى مستويات جديدة بالحوار حول الأسلحة النووية واختبارها.
    Le passage au commerce électronique dans le secteur financier était un processus complexe qui comportait de nombreux coûts < < cachés > > et exigeait notamment de nouveaux niveaux d'intermédiation. UN وأشاروا إلى أن استخدام التجارة الإلكترونية في القطاع المالي هو عملية معقدة تنطوي على عدد كبير من التكاليف المستترة، بما في ذلك الحاجة إلى مستويات جديدة من الوساطة المالية.
    - Création de nouveaux niveaux de compétence et de supraspécialisation permettant de répondre aux besoins actuels des services médicaux; UN - توفير مستويات جديدة من الكفاءة والاختصاص تتماشى والحاجات الحالية للخدمات الطبية؛
    À Puerto Vallarta, et lors de la préparation de la réunion, le FMMD a exploré de nouveaux niveaux d'interaction entre les gouvernements et la société civile. UN ففي اجتماع بويرتو فالارتا، وفي الأعمال التحضيرية التي أفضت إليه، قام المنتدى باستكشاف مستويات جديدة للتفاعل بين الحكومات والمجتمع المدني.
    Grâce à des processus consultatifs régionaux officieux, tels que le Processus de Colombo et le Processus de Bali sur le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée, l'Indonésie a fait progresser le dialogue et la coordination pour atteindre de nouveaux niveaux de compréhension commune et d'activités concrètes. UN ومن خلال العمليات التشاورية الإقليمية غير الرسمية، مثل عملية كولومبو وعملية بالي بشأن تهريب البشر والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية، وقد رفعت إندونيسيا مفهوم الحوار والتنسيق إلى مستويات جديدة من التفهم المشترك والأنشطة عملية المنحى.
    Mais j'ai également dit que cette crise pouvait et devait être l'occasion de prendre les mesures courageuses qui sont nécessaires pour instaurer de nouveaux niveaux de coopération entre les êtres humains et entre les humains et la nature, et garantir par là même un monde meilleur aux générations actuelles et futures. UN ولكنني قلت أيضا إن هذه الأزمة يمكن وينبغي أن تتحول إلى فرصة لاتخاذ ذلك النوع من الإجراءات الجريئة المطلوبة لتأمين مستويات جديدة من التعاون فيما بين بني البشر وبين الناس والطبيعة، وبالتالي ضمان عالم أفضل لجيل الحاضر وللأجيال الحالية والمقبلة.
    La principale leçon de la période allant de 2003 à 2007 est que les banques ont annoncé d'importants profits et ont payé une part importante d'entre eux à leurs traders et à leurs cadres supérieurs. Elles ont découvert par la suite que tout cela avait été une erreur, ont plus ou moins effacé leurs actionnaires et utilisé l'argent des contribuables pour continuer leur chemin vers de nouveaux niveaux de bénéfices. News-Commentary تتلخص القصة الأساسية للفترة من 2003 إلى 2007 في أن البنوك أعلنت عن أرباح ضخمة ودفعت حصة كبيرة منها للتجار وكبار الموظفين لديها. ثم اكتشفت البنوك أن كل هذا كان من قبيل الخطأ، فقد محت حاملي أسهمها بشكل أو آخر، واستخدمت أموال دافعي الضرائب للمتاجرة إلى مستويات جديدة من الأرباح المسجلة.
    Le trucage de matchs a atteint de nouveaux niveaux de sophistication, différents délinquants opérant depuis plusieurs pays, faisant apparaître le caractère transnational des formes de criminalité organisée utilisées. UN كذلك فإنَّ التلاعب بنتائج المباريات الرياضية قد وصل إلى مستويات جديدة من التعقيد، حيث تتورط فيه مختلف الجهات عبر عدة بلدان، مما يشير - بدوره - إلى الطابع العابر للحدود الوطنية لأنماط الجريمة المنظَّمة المرتكبة.
    Nous estimons qu'un tel arrangement pourrait inclure tous les meilleurs éléments du Traité START actuel, tout en fixant de nouveaux niveaux plus faibles et vérifiables tant pour les vecteurs stratégiques (missiles balistiques intercontinentaux, missiles balistiques à lanceur sous-marin et bombardiers lourds) que pour les têtes de missile qui y sont déployées. UN وإننا نرى أن أي ترتيب من هذا القبيل يمكن أن يتضمن أفضل العناصر بأكملها الموجودة في المعاهدة الحالية لزيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، مع تحديد مستويات جديدة مخفضة ويمكن التحقق منها للوسائل الاستراتيجية لحملها (القذائف التسيارية العابرة للقارات والقذائف التسيارية المطلقة من الغواصات والقاذفات الثقيلة) وأيضا للرؤوس الحربية التي تسير على هذه الوسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus