"de nouveaux partenariats avec" - Traduction Français en Arabe

    • شراكات جديدة مع
        
    • الشراكات الجديدة مع
        
    • شراكة جديدة مع
        
    • المزيد من الشراكات مع
        
    • بالشراكات الجديدة مع
        
    • لشراكات جديدة مع
        
    • وبناء شراكات جديدة
        
    • شراكات جديدة بين
        
    • علاقات جديدة مع
        
    Un autre représentant a loué l'initiative d'ONU-Habitat de former de nouveaux partenariats avec le secteur privé. UN وأثنى آخر على موئل الأمم المتحدة لبنائه شراكات جديدة مع القطاع الخاص.
    Ces dernières années, les organismes humanitaires internationaux ont instauré de nouveaux partenariats avec le secteur privé pour améliorer l'efficacité des interventions en cas de catastrophe. UN وفي السنوات الأخيرة، أنشأ المجتمع الإنساني الدولي شراكات جديدة مع القطاع الخاص لضمان استجابة أكثر فعالية للكوارث.
    L'ASEAN accueille favorablement les initiatives du Pacte mondial visant à rendre l'environnement plus propice à la création de nouveaux partenariats avec le secteur privé. UN وترحب الرابطة بمبادرات الاتفاق العالمي الهادفة إلى تحسين البيئة المواتية لإقامة شراكات جديدة مع القطاع الخاص.
    ∙ De garantir la transparence de la conception et de la mise en oeuvre de nouveaux partenariats avec des acteurs non gouvernementaux dans le cadre de ses activités de coopération technique. UN :: ضمان الشفافية في صوغ وتنفيذ الشراكات الجديدة مع الجهات غير الحكومية في أنشطة التعاون التقني.
    Le programme comporterait principalement des volets sur l'éducation sexuelle et la participation des hommes aux activités de santé en matière de reproduction grâce à de nouveaux partenariats avec les forces armées, les syndicats et le secteur privé. UN ومن بين مكونات البرنامج الرئيسية الثقافة الجنسية ومشاركة الذكور في الصحة اﻹنجابية من خلال شراكة جديدة مع القوات المسلحة والعمالة المنظمة والقطاع الخاص.
    L'UNITAR va forger de nouveaux partenariats avec le secteur privé dans le domaine de la création et du partage des connaissances. UN وسيدخل المعهد في شراكات جديدة مع القطاع الخاص في مجال إيجاد المعارف وتشاطرها.
    L'UNITAR va forger de nouveaux partenariats avec le secteur privé dans le domaine de la création et du partage des connaissances. UN وسيدخل المعهد في شراكات جديدة مع القطاع الخاص في مجال إيجاد المعارف وتشاطرها.
    Les participants se sont également déclarés résolus à forger de nouveaux partenariats avec les pays industrialisés. UN وأعلنت البلدان المشاركة أيضاً عزمها على إقامة شراكات جديدة مع البلدان الصناعية.
    Il a également élargi sa base opérationnelle en menant de nouveaux partenariats avec les gouvernements, la société civile et le secteur privé. UN وقامت أيضا بتوسيع قاعدتها التشغيلية عن طريق بناء شراكات جديدة مع الحكومات، والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Le programme a établi de nouveaux partenariats avec plusieurs sources de financement, dont les ambassades du RoyaumeUni, du Japon et de l'Allemagne. UN تمكن المشروع من تأسيس شراكات جديدة مع عدد من المانحين، من ضمنهم السفارات البريطانية واليابانية والألمانية.
    On a proposé d'envisager de nouveaux partenariats avec des organisations non gouvernementales et d'autres sources privées. UN وقدم اقتراح بشأن النظر في إقامة شراكات جديدة مع المنظمات غير الحكومية والمصادر الخاصة اﻷخرى.
    La Fondation a conclu de nouveaux partenariats avec : le Tianjin Bin Institute of Management de Chine, Ophtalmo sans frontières, Fondation Total de France, et Hôpitaux universitaires de Genève. UN أبرمت المؤسسة شراكات جديدة مع معهد تيانجين للإدارة في الصين، ومنظمة أطباء عيون بلا حدود، ومؤسسة توتال الفرنسية، ومؤسسة المستشفيات الجامعية في جنيف.
    Résultat : renforcement des partenariats existants et création de nouveaux partenariats avec des organismes des Nations Unies et d'autres partenaires multilatéraux UN النتيجة: تعزيز الشراكات القائمة وبناء شراكات جديدة مع الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء المتعددي الأطراف
    Résultat : resserrer les partenariats existants et créer de nouveaux partenariats avec les Nations Unies et d'autres partenaires multilatéraux UN النتيجة: تعزيز الشراكات القائمة وإقامة شراكات جديدة مع الأمم المتحدة وشراكات أخرى متعددة الأطراف
    Ainsi, une part importante de ses activités est consacrée au renforcement de la coopération existante et à l'établissement de nouveaux partenariats avec les organisations régionales. UN على هذا النحو، خصَّص المقرر الخاص جانباً مهماً من أنشطته لدعم التعاون القائم وبناء شراكات جديدة مع المنظمات الإقليمية.
    Pour créer des synergies et éviter les doubles emplois durant la période considérée, le PNUE a travaillé avec les partenaires existants et a constitué de nouveaux partenariats avec diverses institutions dans le secteur de l'eau, le cas échéant. UN ولخلق فرص للتآزر ولتفادي الازدواجية أثناء الفترة محل العرض، عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع الشركاء الحاليين على تكوين شراكات جديدة مع مختلف المؤسسات العاملة في مجال قطاع المياه كلما لزم الأمر.
    En Argentine, le renforcement des réseaux de protection avec la société civile ainsi que de nouveaux partenariats avec le secteur privé ont permis de couvrir 40 pour cent des besoins globaux des réfugiés dans le pays. UN وفي الأرجنتين، أدى تعزيز شبكات الحماية القائمة مع المجتمع المدني إضافة إلى الشراكات الجديدة مع القطاع الخاص إلى تغطية زهاء 40 في المائة من كافة احتياجات اللاجئين في البلد.
    Le programme comporterait principalement des volets sur l'éducation sexuelle et la participation des hommes aux activités de santé en matière de reproduction grâce à de nouveaux partenariats avec les forces armées, les syndicats et le secteur privé. UN ومن بين مكونات البرنامج الرئيسية الثقافة الجنسية ومشاركة الذكور في الصحة اﻹنجابية من خلال شراكة جديدة مع القوات المسلحة والعمالة المنظمة والقطاع الخاص.
    Le bureau de pays s'efforce de créer de nouveaux partenariats avec la société civile et le secteur privé. UN ويقوم المكتب القطري بإنشاء المزيد من الشراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    À cet égard, tout en insistant sur le rôle central que joue l'ONU dans toutes les opérations de maintien de la paix, le Comité spécial se félicite de l'instauration de nouveaux partenariats avec les organisations régionales concernées qui ont permis à l'Organisation, ces dernières années, de tirer parti des capacités régionales. UN وفي ذلك الصدد، فإن اللجنة الخاصة، إذ تؤكد على الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في جميع عمليات حفظ السلام، لترحب بالشراكات الجديدة مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة التي مكنت المنظمة في الأعوام الأخيرة من الإفادة من القدرات الإقليمية.
    Plusieurs représentants ont loué ONU-Habitat pour l'excellence de ses travaux, mettant plus particulièrement en relief la création de nouveaux partenariats avec le secteur privé, le recensement des meilleures pratiques, l'élaboration de matériels de formation, la surveillance des indicateurs clefs et la fourniture de conseils aux responsables politiques sur le logement et les villes. UN 10 - وأشاد عديد من الممثلين بموئل الأمم المتحدة لجودة إنجازاته، منوهين على الأخص بإقامته لشراكات جديدة مع القطاع الخاص وتعيين أفضل الممارسات، وإعداد مواد التدريب، ورصد المؤشرات الرئيسية وتقديم التوجيه لصناع السياسات فيما يتعلق بمسائل الإسكان والتوسع الحضري.
    Il est aussi en train de forger de nouveaux partenariats avec d’autres clients des Nations Unies, comme le Département des affaires politiques, le Bureau de coordination des affaires humanitaires, le Département des opérations de maintien de la paix, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN ويجري إنشاء شراكات جديدة بين المكتب وغيره من هيئات اﻷمم المتحدة، مثل إدارة الشؤون السياسية، ومكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، وإدارة عمليات حفظ السلام، ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Point tout aussi important, cet exercice lui a offert l'occasion de resserrer les liens avec le groupe de base des ses partenaires bilatéraux et de créer de nouveaux partenariats avec d'autres donateurs potentiels en faveur de ses activités et programmes futurs énoncés dans le Plan d'activités de la CEA 2007 -2009. UN ومما ينطوي على نفس القدر من الأهمية أنها أتاحت لنا الفرصة كذلك لتعميق علاقاتنا مع المجموعة الرئيسية من شركائنا الثنائيين، ولبناء علاقات جديدة مع مانحين محتملين آخرين لدعم أنشطتنا وبرامجنا القادمة وفق ما تضمنته خطة أعمال اللجنة الاقتصادية لأفريقيا 2007 - 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus