"de nouveaux procès" - Traduction Français en Arabe

    • محاكمات جديدة
        
    • المحاكمات الجديدة
        
    • محاكمات إضافية
        
    • بمحاكمات جديدة
        
    • محاكمات أخرى
        
    • دعاوى جديدة
        
    • في قضايا جديدة
        
    • إعادة المحاكمات
        
    Le nombre actuel de quatre juges ad litem réduit considérablement la possibilité de planifier rationnellement de nouveaux procès. UN والعدد الحالي المؤلف من أربع قضاة مخصصين يقلل بشدة إمكانية التخطيط على نحو فعّال لإجراء محاكمات جديدة.
    de nouveaux procès s'ouvriront dès que le rôle des Chambres de première instance le permettra. UN وستبدأ محاكمات جديدة بمجرد تيسر قدرات الدائرة الابتدائية.
    Il souhaite en effet pouvoir demander la nomination de juges ad litem pour siéger dans de nouveaux procès le plus rapidement possible. UN ولذلك فهو يود أن يكون بوسعه طلب تعيين قضاة مخصصين للعمل في المحاكمات الجديدة في أقرب وقت ممكن.
    de nouveaux procès devraient donc s'ouvrir peu après le prononcé des jugements Brđanin et Strugar d'ici à la fin de l'année 2004. UN ولذلك من المتوقع أن تبدأ المحاكمات الجديدة بعد فترة وجيزة من صدور الأحكام في قضية بردانين وستروغر خلال هذه السنة.
    En conséquence, les Tribunaux ont dû prévoir la conduite de nouveaux procès et tenir compte du fait que les procédures pour les procès en cours sont plus lentes que prévu. Tout laisse donc à penser que, durant la majeure partie de 2009, la charge de travail sera la même qu'en 2008. UN لذا، يجب على المحكمتين التخطيط لإجراء محاكمات إضافية ولاستغراق المحاكمات الجارية مدة أطول، على أن تظل أنشطة المحاكمات المتوقعة خلال الجزء الأكبر من عام 2009 بمستوى أنشطة عام 2008.
    Le Tribunal a ainsi pu ouvrir de nouveaux procès et tirer pleinement parti de ses juges permanents. UN وقد أتاح هذا التدبير للمحكمة الشروع بمحاكمات جديدة والاستفادة القصوى من القضاة الدائمين.
    Un procès en cour martiale s'est achevé le 12 octobre, et de nouveaux procès doivent commencer dans les semaines à venir. UN واختتمت محكمة عسكرية جلساتها في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، ومن المقرر أن تبدأ محاكمات أخرى في اﻷسابيع المقبلة.
    Si de nouveaux procès s'ouvrent à l'encontre de subalternes ayant commis des crimes, il reste beaucoup à faire concernant les affaires mettant en cause des responsables de haut rang ou de rang intermédiaire, et des auteurs de violences sexuelles. UN وفي حين ما زالت تُرفع دعاوى جديدة ضد الجناة المباشرين من الرتب الدنيا، يمكن القيام بالمزيد بشأن الدعاوى التي تنطوي على مسؤولين رفيعي ومتوسطي المستوى، وكذلك جرائم العنف الجنسي.
    Cette résolution a permis au Tribunal international d'ouvrir de nouveaux procès et de tirer parti au maximum de ses juges permanents. UN فقد مكّن هذا الإذن المحكمة الدولية من بدء محاكمات جديدة والاستفادة من قضاتها الدائمين استفادة قصوى.
    Depuis lors, de nouveaux procès ont été entamés et se poursuivent; le plus souvent, les défendeurs sont accusés, en application de l'article 116 du Code pénal serbe, d'actes portant atteinte à l'intégrité territoriale de la Yougoslavie. UN وأجريت محاكمات جديدة منذ ذلك الحين ولا تزال هذه المحاكمات مستمرة؛ وفي اﻷغلب، توجه الى المدعى عليهم بمقتضى المادة ١١٦ من قانون العقوبات الصربي تهمة العمل على اﻹضرار بالسلامة اﻹقليمية ليوغوسلافيا.
    Par conséquent, le Comité considère que les auteurs devraient être remis en liberté sauf si la législation sierraléonaise prévoit la possibilité de nouveaux procès respectant toutes les garanties requises par l'article 14 du Pacte. UN وبالتالي، ترى المحكمة وجوب الإفراج عنهم، ما لم ينص قانون سيراليون على إمكانية إجراء محاكمات جديدة تقدم بالفعل جميع الضمانات التي تقتضيها المادة 14 من العهد.
    En outre, plusieurs dizaines de dossiers concernant des faits de violations graves du droit international humanitaire encore au stade de l'information ou de l'instruction pourraient, dans les années qui viennent, déboucher sur de nouveaux procès. UN وعلاوة على ذلك، فثمة عشرات القضايا المتعلقة بانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي لا تزال في مراحل جمع المعلومات أو التحقيق وقد تفضي خلال السنوات المقبلة إلى محاكمات جديدة.
    L'opérateur de saisie s'occupera de mettre à jour les bases de données du Bureau du Procureur en y introduisant les données nouvelles à mesure que de nouveaux procès s'ouvriront et que d'autres se prépareront. UN وسيستعان بخدمات كاتب إدخال البيانات الإضافي في تحديث نظم قاعدة بيانات مكتب المدعية العامة مع بدء محاكمات جديدة ومع التحضير لمزيد من المحاكمات.
    D'autres juges arriveront dans un avenir proche, au fur et à mesure que de nouveaux procès débuteront. UN وسيصل بقية القضاة في المستقبل القريب عندما تبدأ المحاكمات الجديدة.
    Il souhaite en effet pouvoir demander la nomination de juges ad litem pour siéger dans de nouveaux procès le plus rapidement possible. UN وهو لذلك يود أن يكون بوسعه أن يطلب تعيين قضاة مخصصين للعمل في المحاكمات الجديدة في أقرب وقت ممكن.
    Cela fait donc neuf accusés de moins depuis le dernier rapport en raison de l'ouverture de nouveaux procès et du renvoi d'affaires devant des juridictions nationales, en application de l'article 11 bis du Règlement. UN ويرجع ذلك إلى بدء المحاكمات الجديدة وإحالة القضايا بموجب البند 11 مكررا إلى الهيئات الوطنية المختصة.
    Convaincu qu'il est souhaitable d'autoriser le Secrétaire général à nommer des juges ad litem en sus des douze prévus dans le Statut, à titre de mesure temporaire, pour que le Tribunal pénal international puisse organiser de nouveaux procès dans les meilleurs délais et atteindre ainsi les objectifs fixés dans sa stratégie d'achèvement des travaux, UN واقتناعا منه باستصواب الإذن للأمين العام بتعيين قضاة مخصصين إضافة إلى القضاة المخصصين الاثني عشر المأذون بتعيينهم بموجب النظام الأساسي، بوصفه تدبيرا مؤقتا لتمكين المحكمة الدولية من إجراء محاكمات إضافية في أقرب وقت ممكن للوفاء بأهداف استراتيجية الإنجاز،
    Convaincu qu'il est souhaitable d'autoriser le Secrétaire général à nommer des juges ad litem en sus des douze prévus dans le Statut, à titre de mesure temporaire, pour que le Tribunal pénal international puisse organiser de nouveaux procès dans les meilleurs délais et atteindre ainsi les objectifs fixés dans sa stratégie de fin de mandat, UN واقتناعا منه باستصواب الإذن للأمين العام بتعيين قضاة مخصصين إضافة إلى القضاة المخصصين الاثني عشر المأذون بتعيينهم بموجب النظام الأساسي، وذلك كتدبير مؤقت لتمكين المحكمة الدولية من إجراء محاكمات إضافية في أقرب وقت ممكن لتلبية أهداف استراتيجية الإنجاز،
    Convaincu qu'il est souhaitable d'autoriser le Secrétaire général à nommer des juges ad litem en sus des douze prévus dans le Statut, à titre de mesure temporaire, pour que le Tribunal pénal international puisse organiser de nouveaux procès dans les meilleurs délais et atteindre ainsi les objectifs fixés dans sa stratégie de fin de mandat, UN واقتناعا منه باستصواب الإذن للأمين العام بتعيين قضاة مخصصين إضافة إلى القضاة المخصصين الاثني عشر المأذون بتعيينهم بموجب النظام الأساسي، وذلك كتدبير مؤقت لتمكين المحكمة الدولية من إجراء محاكمات إضافية في أقرب وقت ممكن لتلبية أهداف استراتيجية الإنجاز،
    Cette résolution a permis au Tribunal international d'ouvrir de nouveaux procès et de tirer parti au maximum de ses juges permanents. UN فقد أتاح هذا التدبير للمحكمة الشروع بمحاكمات جديدة والاستفادة القصوى من القضاة الدائمين.
    Après à peine 16 heures de délibérations, le jury a acquitté M. Chamblain et son coaccusé, l'ancien capitaine de l'armée haïtienne Jackson Joanis, dans l'affaire Izmery, mais les deux hommes demeurent en prison en attendant de nouveaux procès. UN وبعد 16 ساعة فقط من الاستماع إلى القضية، برّأت هيئة المحلفين السيد شامبلان، وشريكه في الاتهام، جاكسون جوانيس، وهو نقيب سابق في جيش هايتي، فيما يخص قضية إزميري، ولكن كلا المتهمَين لا يزالان في السجن في انتظار محاكمات أخرى.
    Celles qui ont été formulées à l'issue de l'examen de communications individuelles ont bien souvent débouché sur l'octroi de réparations, la commutation de condamnations à mort ou l'ouverture de nouveaux procès. UN وغالباً ما أدت التوصيات التي قدمت عقب النظر في البلاغات الفردية إلى منح تعويضات أو تخفيف الحكم بالإعدام أو فتح دعاوى جديدة.
    Dès que les procès seront achevés et que des salles d'audience seront disponibles, il faudra assigner les juges ad litem qui siègent actuellement à de nouveaux procès ne comptant qu'un accusé, et qui se poursuivront au-delà de juin 2007. UN وبمجرد أن تكتمل المحاكمات ويتوافر حيز متاح في قاعات المحكمة، سيلزم تعيين القضاة المخصصين الحاليين للعمل في قضايا جديدة تشمل كل منها متهما واحدا وستستمر إلى ما بعد 24 حزيران/يونيه 2007.
    En 2010-2011, il faudra aussi doter les Chambres de première instance des ressources nécessaires à l'examen des demandes en révision, aux ordonnances de la Chambre d'appel et, le cas échéant, à l'ouverture de nouveaux procès pour certains accusés et à d'autres questions résiduelles jusqu'à la fin de 2011. UN 44 - وفي الفترة 2010-2011، سيتعين أيضا تخصيص اعتمادات لتعزيز قدرة الدوائر الابتدائية على الاستجابة لطلبات المراجعات، والأوامر الصادرة عن دائرة الاستئناف، وكذلك إعادة المحاكمات المحتملة وغيرها من المسائل العالقة حتى نهاية عام 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus