Cet objectif ne sera cependant pas atteint, si les États ne mettent pas en œuvre de nouveaux programmes de réinstallation ou ne développent pas les programmes existants. | UN | بيد أنه لن يتم تحقيق هذا الهدف ما لم تُبادر الدول إلى وضع برامج جديدة لإعادة التوطين أو توسيع نطاق البرامج القائمة. |
S'il n'est pas possible de mettre au point et d'exécuter de nouveaux programmes dans le cadre de l'Année, on tâchera d'incorporer des éléments correspondants dans les programmes en cours. | UN | وعندما يتعذر وضع وتنفيذ برامج جديدة في سياق السنة، فستبذل جهود لادراج عناصر السنة الدولية لﻷسرة في البرامج القائمة. |
Il rappelle aux délégations que les révisions proposées n'ont pas pour objet de créer de nouveaux programmes relatifs aux droits de l'homme, mais plutôt de développer les programmes existants. | UN | وذكﱠر الوفود بأنها لا تنشئ برامج جديدة لحقوق اﻹنسان، بل تُطور البرامج القائمة. |
La Chine, la Mongolie et la Thaïlande ont examiné cette évaluation pour la mise au point de nouveaux programmes. | UN | واستعرضت تايلند والصين ومنغوليا آثار التقييم على وضع البرامج الجديدة. |
de nouveaux programmes ont été introduits touchant des catégories de populations mieux ciblées alors que des agences spécialisées dans la gestion des différents dispositifs ont été mises en place. | UN | واستحدثت برامج جديدة تمس فئات من السكان مستهدفة على نحو أفضل في حين أنشئت وكالات متخصصة في إدارة مختلف الأجهزة. |
Il est nécessaire de recueillir des données de base ventilées par âge et par sexe pour évaluer de nouveaux programmes et définir des paramètres de situations locales. | UN | ونحن في حاجة إلى جمع البيانات الأساسية المصنفة حسب السن والجنسانية لتقييم برامج جديدة وتحديد معايير للحالات المحلية. |
L'organisation a aidé des centaines de femmes et d'enfants et continue d'adopter de nouveaux programmes chaque année. | UN | وساعدت المنظمة مئات النساء والأطفال ولا تزال تعتمد برامج جديدة في كل سنة. |
Par la suite, certains pays africains ont créé de nouveaux programmes de protection sociale et envisagé d'élargir ceux qui étaient déjà opérationnels. | UN | وفي أعقاب ذلك، وضعت بعض البلدان الأفريقية برامج جديدة للرعاية الاجتماعية، وناقشت توسيع نطاق القائم منها بالفعل. |
Il a formé l'espoir que l'adoption de nouveaux programmes et le lancement de nouvelles campagnes se révéleraient fructueux. | UN | وأعرب عن أمله في أن تثبت جدوى إنشاء برامج جديدة وتنظيم الحملات. |
L'Allemagne cherchera donc à promouvoir la formation de journalistes, en particulier dans de nouveaux programmes en Afrique et en Amérique latine. | UN | ولهذا ستقوم ألمانيا بتشجيع تدريب العاملين بوسائل الإعلام، وخاصة الصحفيين، في برامج جديدة تنفذ في أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Durant la Grande dépression, de nouveaux programmes ont été adoptés pour assurer la sécurité des personnes privées de travail. | UN | وخلال فترة الكساد الكبير، أُدخلت برامج جديدة لضمان أمن الأشخاص غير القادرين على العمل. |
Avec 212 millions de dollars en nouveaux investissements, cette stratégie rassemble de nouveaux programmes et des programmes existants en réponse à la marginalisation sociale et économique des femmes autochtones. | UN | وبفضل استثمارات جديدة قدرها 212 مليون دولار، تجمع الاستراتيجية بين برامج جديدة وبرامج قائمة من أجل التصدي للتهميش الاجتماعي والاقتصادي لنساء الشعوب الأصلية. |
Ils prévoient l'application des programmes décidés tout en permettant la création de nouveaux programmes qui pourraient être développés en réponse aux besoins émergents. | UN | ويتعين أن تنص على تنفيذ البرامج المتفق عليها، فيما تسمح بإيجاد برامج جديدة يمكن استحداثها استجابة للحاجات الطارئة. |
La situation est tout aussi complexe au Darfour et en Somalie, où de nouveaux programmes sont en préparation. | UN | وتنطوي بيئتا دارفور والصومال على درجة مماثلة من التعقيد، ويجري فيهما حاليا التخطيط لتنفيذ برامج جديدة. |
de nouveaux programmes de l'ONUDC destinés à promouvoir la responsabilité et l'intégrité de la police ont démarré en Égypte et au Kenya. | UN | واستُهلت برامج جديدة لإصلاح الشرطة تابعة للمكتب في كينيا ومصر من أجل تعزيز مساءلة الشرطة ونزاهتها. |
La Bulgarie, la Hongrie, le Paraguay et l'Espagne ont établi de nouveaux programmes tandis que le Japon et la Roumanie ont démarré des programmes pilotes. | UN | فقد أقامت إسبانيا وبلغاريا وباراغواي وهنغاريا برامج جديدة في حين شرعت رومانيا واليابان في تنفيذ برامج تجريبية. |
Le cadre devait d'ailleurs être suffisamment souple pour que de nouveaux programmes puissent y être ajoutés par la suite. | UN | فالإطار يتعين أن يكون مرنا بالشكل الكافي من أجل استيعاب البرامج الجديدة. |
Il conviendrait aussi que le plan-cadre décennal soit suffisamment ouvert pour faire une place à de nouveaux programmes. | UN | وينبغي أن يتسم الإطار العشري للبرامج أيضاً بالمرونة الكافية لاستيعاب البرامج الجديدة. |
Le manque de moyens de financement a également empêché d'envoyer sur le terrain plusieurs missions qui avaient été demandées pour aider au lancement de nouveaux programmes. | UN | ونقص أموال البرمجة قد حال دون إيفاد بعثات ميدانية من منطلق الاستجابة للمطالبات ببرامج جديدة. |
Si l'on veut atteindre les OMD d'ici à 2015, il faudra non seulement accroître les investissements, mais également mettre en place de nouveaux programmes et politiques novateurs destinés à accélérer la transformation économique et sociale, et les mettre rapidement en œuvre. | UN | وإذا أُريد تحقيق هذه الأهداف بحلول عام 2015، ينبغي عدم الاكتفاء برفع مستوى الاستثمار، بل يجب إعداد المزيد من البرامج والسياسات المبتكَرة، للتحول الاقتصادي والاجتماعي القوي، وتنفيذها سريعاً. |
L'Afrique a beaucoup fait dans ce sens mais il lui faut encore de nouveaux programmes axés sur l'être humain. | UN | وقد قطعت أفريقيا شوطا كبيرا في هذا الاتجاه، ولكنها ما زالت بحاجة الى مزيد من البرامج الموجهة نحو اﻹنسان. |
de nouveaux programmes d’enseignements ont été mis au point. Ces séminaires et cours de formation s’adressent aussi bien aux coordonnateurs débutants que chevronnés. | UN | ويجري وضع مناهج جديدة لحلقات العمل هذه والدورات التدريبية التي تستهدف كلا من المنسقين المقيمين الجدد وذوي الخبرة. |
Élaboration de nouveaux programmes d'études et de formation des enseignants axés sur des questions se rapportant aux changements climatiques et aux émissions de gaz à effet de serre; | UN | :: وضع مناهج دراسية جديدة ودورات تدريبية للمعلمين تتركز على تغير المناخ والقضايا المتعلقة بغازات الدفيئة؛ |
Elles seront prises en considération lors de l'examen des stratégies, préalable à l'élaboration de nouveaux programmes. | UN | ويمكن استخدام هذه الاستعراضات كمدخلات في مناقشات الاستراتيجية من أجل إعداد البرامج القطرية الجديدة. |
:: Que le Groupe d'experts des noms géographiques envisage d'élaborer de nouveaux programmes d'éducation pour tous dans l'objectif de promouvoir le patrimoine culturel et les noms géographiques autochtones. | UN | :: أن ينظر فريق الخبراء في وضع المزيد من برامج تثقيف المجتمعات المحلية فيما يتعلق بالترويج للتراث الثقافي للشعوب الأصلية وأسماء الأماكن الخاصة بها |
A cet égard, le rapport peut servir de base à la formulation de nouveaux programmes. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يرسي التقرير أساسا لوضع برامج إضافية. |
L'achèvement de travaux importants qui sont déjà bien avancés devrait avoir la priorité sur la mise en route de nouveaux programmes. | UN | وينبغي أن تكون اﻷولوية للانتهاء من اﻷعمال التي قطعت فيها المبادرات الهامة شوطا كبيرا قبل البدء في أنشطة برنامجية جديدة. |
13. Au niveau sous—régional, des consultations ont eu lieu pour élaborer de nouveaux programmes d'action régionaux. | UN | ٣١- وعلى المستوى دون اﻹقليمي، عقدت مشاورات ﻹعداد مزيد من برامج العمل دون اﻹقليمية. |
En ce qui concerne les pays dont le programme s'est achevé en 1992, l'on notera que de nouveaux programmes de pays ont été lancés en juillet 1992 au Bhoutan et au Népal et en janvier 1993 au Paraguay; le programme de la Colombie et celui de l'Ouganda sont présentés au Conseil pour approbation à sa quarantième session (voir le tableau B). | UN | أما بالنسبة للبلدان التي أنجزت برامجها في عام ١٩٩٢، فلبوتان ونيبال برنامجان جديدان بدآ في تموز/يوليه ١٩٩٢، ولباراغواي برنامج واحد بدأ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أما بالنسبة للبلدين اﻵخرين وهما أوغندا وكولومبيا، فيقدم برنامجان جديدان ليعتمدهما مجلس اﻹدارة في دورته اﻷربعيــن ويردان في الجدول باء. |
En conclusion, elle a remercié les Gouvernements cambodgien et vietnamien pour leur volonté de s'assurer un développement social rapide et, après avoir souligné que la contribution du Fonds était efficace, elle a prédit que la mise en oeuvre de nouveaux programmes permettrait de réaliser encore des progrès. | UN | وفي الختام، وجهت الشكر إلى حكومتي كمبوديا وفييت نام على التزامهما العميق بالتنمية الاجتماعية السريعة ولاحظت أن مدخلات الصندوق قد أحدثت تغييراً وسيُحقق مزيد من التقدم من خلال تنفيذ البرنامجين الجديدين. |
L'adoption et la mise en œuvre du programme d'études de l'enseignement primaire ont déjà eu lieu, ouvrant la voie à l'introduction progressive de nouveaux programmes pour les premier et second cycles de l'enseignement secondaire. | UN | وقد تم فعلاً إقرار وتنفيذ منهج المدارس الأوّلية، وهو ما يمهد الطريق للتدرج في تطبيق منهج جديد بقطاعي التعليم الإعدادي والثانوي. |