Elle invite également le Bureau à n'épargner aucun effort pour éviter de nouveaux retards dans le calendrier du déménagement. | UN | كما حث المكتب على بذل كل الجهود الممكنة لتفادي مزيد من التأخير في الجدول الزمني لنقل الموظفين. |
Du temps précieux a été perdu alors que le déploiement est urgent, et la recherche de remplaçants appropriés a entraîné de nouveaux retards dans le déploiement complet du Groupe. | UN | وبدد في ذلك وقت ثمين في حين كان يلزم أن يتم النشر على وجه السرعة، وأدى البحث عن أفراد لائقين ليحلوا محلهم إلى مزيد من التأخير في نشر قوة الشرطة الدولية على الوجه الكامل. |
À titre d'exemple, on peut s'attendre à la présentation de moyens supplémentaires, à la réouverture de la présentation de moyens ou encore au rappel de témoins, ce qui entraînerait de nouveaux retards dans les procès en première instance et les appels subséquents. | UN | ويمكن أن يشمل التأثير المحتمل تقديم أدلة إضافية، وإعادة فتح قضايا أُقفلت، وإعادة استدعاء شهود انتهوا بالفعل من الإدلاء بأدلتهم، مما يؤدي إلى مزيد من التأخير في المحاكمات والطعون اللاحقة. |
Toutefois, afin d'éviter de nouveaux retards dans le tirage au sort, nous avons pris la douloureuse décision de ne pas faire obstacle au gentlemen's agreement qui a été conclu. | UN | لكن، بغية تفادي المزيد من التأخير في سحب القرعة، اتخذنا القرار المؤلم بعدم عرقلة اتفاق الشرف الذي تم التوصل إليه. |
Ces interruptions des ventes de pétrole décidées unilatéralement par le Gouvernement iraquien ont provoqué de nouveaux retards dans l'arrivée des approvisionnements humanitaires. | UN | وقد أسفر هذا التعطيل لمبيعات النفط الذي قررته حكومة العراق من جانب واحد عن المزيد من التأخير في وصول اﻹمدادات اﻹنسانية. |
En outre, les désaccords politiques sur l'utilisation potentielle des données provenant du recensement se sont traduits par de nouveaux retards dans le dénombrement de la population. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدّت الخلافات السياسية المتعلّقة بالاستخدامات الممكنة لبيانات التعداد إلى تأخيرات أخرى في تنفيذ مرحلة عدّ السكّان. |
Le Comité avait toutefois exprimé la crainte que le calendrier prévu, qui était très serré, n'entraîne de nouveaux retards dans l'achèvement du projet, sans compter les imprévus éventuels. | UN | لكنها أعربت عن انشغالها حيال الجدول الزمني الطموح، ومن أن حدوث أي مشاكل غير متوقعة قد يؤدي إلى تأخير إضافي لموعد إتمام المشروع. |
de nouveaux retards dans l'application de l'Accord, en particulier dans le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des ex-combattants des FNL, risquent de susciter de nouvelles frictions entre ces derniers, la population et les services nationaux de sécurité. | UN | ومن المحتمل أن يقود حدوث مزيد من التأخير في تنفيذ الاتفاق، ولا سيما في عملية نزع سلاح مقاتلي قوات التحرير الوطنية وتسريح وإعادة إدماجهم، إلى احتكاك أكثر بين أولئك المقاتلين والسكان وأجهزة الأمن الوطني. |
L'une des conséquences du déficit substantiel des contributions au Fonds général d'affectation spéciale a été de nouveaux retards dans le recrutement aux postes inscrits au tableau des effectifs approuvé au paragraphe 9 de la décision RC-2/7. | UN | وكان من بين عواقب الانخفاض الجم في تسديد المساهمات إلى الصندوق الاستئماني العام حدوث مزيد من التأخير في شغل الوظائف في جدول التوظيف المعتمد في الفقرة 9 من المقرر: اتفاقية روتردام 2/7. |
Il faudra aussi veiller à ce que les modèles qui seront proposés cadrent avec Umoja et à ce que leur adoption n'entraîne pas une augmentation des coûts ni de nouveaux retards dans la mise en service du PGI. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لضمان مواءمة النماذج المقترحة مع تصميم مشروع أوموجا، وألا يؤدي اعتمادها إلى تصاعد التكلفة أو مزيد من التأخير في تنفيذ أوموجا. |
Le Tribunal souligne de nouveau qu'il est nécessaire de maintenir un niveau suffisant de personnel compétent, motivé et expérimenté pour assurer les fonctions essentielles de son activité et éviter ainsi de nouveaux retards dans l'achèvement des procès et le prononcé des jugements. | UN | 16 - وتكرر المحكمة التأكيد على الحاجة إلى الإبقاء على مستوى كاف من الموظفين من ذوي الكفاءة والالتزام والخبرة للاضطلاع بالمهام الأساسية للمحكمة، وهو ما يتسم بأهمية حاسمة لتجنب مزيد من التأخير في إكمال المحاكمات وإصدار الأحكام. |
p) Établir un plan d'action afin d'arrêter rapidement le cahier des charges, de manière à éviter de nouveaux retards dans l'exécution du projet de création de modules. | UN | (ع) وضع خطة عمل للتعجيل بوضع الصيغة النهائية لبيان الأعمال من أجل تجنب مزيد من التأخير في تنفيذ مشروع تطبيق نظام الوحدات. |
En attendant, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'allouer au Secrétaire général des ressources suffisantes pour pourvoir les postes de l'équipe de base chargée du projet et exécuter les travaux de la phase de conception détaillée, ainsi que toutes les autres tâches qui doivent être accomplies si l'on ne veut pas enregistrer de nouveaux retards dans le calendrier de réalisation du projet. | UN | 70 - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يزود الأمين العام، في غضون ذلك، بالموارد الكافية لتوفير الموظفين لفريق المشروع الأساسي والمضي في إنجاز المهام وأنشطة المشروع في مرحلة التصميم المفصلة، فضلا عن أية مهام أخرى ينبغي أداؤها لئلا يحدث مزيد من التأخير في تنفيذ الجدول الزمني للمشروع. |
Il faut espérer aussi que les tensions politiques suscitées par la récente révision de la Constitution (voir S/1996/960, par. 5), ne causeront pas de nouveaux retards dans le processus de paix. | UN | كما يؤمـل بألا تـؤدي التوترات السياسية التي ظهرت في أعقـاب تنقيح الدستور الذي جرى مؤخرا )انظر 069/6991/S، الفقرة ٥( إلى مزيد من التأخير في عملية السلام. |
En outre, l’établissement de collèges consultatifs reviendrait à créer une étape supplémentaire dans un processus judiciaire déjà long et complexe et entraînerait de nouveaux retards dans l’application des décisions et recommandations de la Commission, contribuant ainsi à déstabiliser le système. | UN | ٢١١ - وأضاف هؤلاء اﻷعضاء أن إنشاء أفرقة استشارية ستترتب عليه إضافة خطوة أخرى إلى عملية قضائية هي بالفعل عملية معقدة وطويلة اﻷمد، وسيؤدي ذلك إلى مزيد من التأخير في تنفيذ قرارات وتوصيات اللجنة، مما سيؤدي إلى إرباك المنظومة. |
En outre, l’établissement de collèges consultatifs reviendrait à créer une étape supplémentaire dans un processus judiciaire déjà long et complexe et entraînerait de nouveaux retards dans l’application des décisions et recommandations de la Commission, contribuant ainsi à déstabiliser le système. | UN | ٠١ - وأضاف هؤلاء اﻷعضاء أن إنشاء أفرقة استشارية ستترتب عليه إضافة خطوة أخرى إلى عملية قضائية هي بالفعل عملية معقدة وطويلة اﻷمد، وسيؤدي ذلك إلى مزيد من التأخير في تنفيذ قرارات وتوصيات اللجنة، مما سيؤدي إلى إرباك المنظومة. |
Si l'examen de ce projet de loi peut contribuer à dégager un consensus sur la question délicate de la restructuration du judiciaire, il risque aussi de causer de nouveaux retards dans la prise des décisions nécessaires pour créer la confiance dans le système judiciaire et répondre à la demande croissante en matière de justice. | UN | ورغم أن النظر في مشروع القانون هذا قد يساعد على التوصل الى توافق لﻵراء بشأن المسألة الحساسة المتعلقة بإعادة تشكيل النظام القضائي، فقد يسفر عن المزيد من التأخير في اتخاذ القرارات اللازمة لبناء الثقة في نظام المحاكم وتلبية الطلب المتزايد ﻹقامة العدل. |
Au mois d'août, l'ONUCI a organisé le transport par avion d'Europe à Abidjan de 1 500 valises d'identification de la SAGEM afin d'éviter de nouveaux retards dans la campagne d'identification et d'inscription sur la liste électorale. | UN | وفي آب/أغسطس، ساعدت العملية على إقامة جسر جوي لتنقل من أوروبا إلى أبيدجان 500 1 مجموعة من معدات شركة ساجيم للتسجيل بغية تجنب المزيد من التأخير في عملية تحديد الهوية وتسجيل الناخبين. |
La déclaration faite dans le dernier rapport sur la Stratégie d'achèvement des travaux, selon laquelle il était crucial de maintenir en nombre suffisant un personnel compétent, dévoué et expérimenté pour assurer la mission première du Tribunal si l'on veut éviter de nouveaux retards dans l'achèvement du procès et le prononcé du jugement, s'avère fondée. | UN | 53 - صحيح ما جاء في التقرير الأخير المتعلق باستراتيجية الإنجاز من أن الحفاظ على مستوى مناسب من الموظفين المقتدرين الملتزمين المدربين لأداء المهام الرئيسية في المحكمة أمر بالغ الأهمية لتجنب المزيد من التأخير في إنهاء المحاكمات وإصدار الأحكام. |
Le Conseil exprime sa préoccupation devant le retard pris pour publier la liste électorale provisoire et souligne que de nouveaux retards dans la publication des listes électorales pourraient mettre en péril le calendrier menant à une élection présidentielle ouverte, libre, équitable et transparente. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء تأخر نشر قائمة الناخبين المؤقتة، ويؤكد أن المزيد من التأخير في نشر قائمة الناخبين قد يهدد إمكانية إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة ومفتوحة وشفافة ضمن الإطار الزمني المحدد لها. |
En outre, les progrès demeuraient minimes dans le domaine de la réforme judiciaire, de nouveaux retards dans l'application du programme de transfert des établissements humains ruraux semblaient probables et des problèmes concernant le Fonds de protection des blessés et invalides de guerre persistaient. | UN | وعلاوة علــى ذلــك فإن التقدم المحرز في مجال اﻹصلاح القضائي كان ضئيلا لا يذكر، وغدا من المحتمل حدوث تأخيرات أخرى في تنفيذ برنامج نقل المستوطنات البشرية الريفية، واستمرت المشاكل التي تحيط بصندوق جرحى ومعوقي الحرب. |
La Coprésidente a de nouveau souligné que le Comité craignait que le calendrier prévu, qui était très serré, n'entraîne de nouveaux retards dans l'achèvement du projet, sans compter les imprévus éventuels. | UN | غير أن الرئيسة المـُشاركة أعربت عن قلقها من أن يُؤدي الجدول الزمني الطموح لمشروع التحول، وأي مشاكل غير متوقعة، إلى تأخير إضافي لموعد إنجاز المشروع. |