"de nouveaux textes" - Traduction Français en Arabe

    • تشريعات جديدة
        
    • قوانين جديدة
        
    • نصوص تشريعية جديدة
        
    :: Elle a abrogé la législation d'apartheid obsolète et rédigé de nouveaux textes de loi pour la remplacer. UN :: إلغاء تشريعات الفصل العنصري المتجاوزة، وصياغة تشريعات جديدة لتحل محلها.
    Les tribunaux nationaux assumeront de nouvelles responsabilités, qui doivent être définies dans de nouveaux textes législatifs. UN وذكر أن المحاكم الوطنية سوف تلقى عليها مسؤولية جديدة يتعين إصدار تشريعات جديدة بشأنها.
    L'intention, dans le guide, est de donner des indications aux gouvernements qui souhaitent élaborer de nouveaux textes législatifs et compléter les textes déjà en vigueur. UN والقصد هو تزويد الحكومات بالتوجيه في إعداد تشريعات جديدة وتطوير تشريعات أخرى إضافة إلى ما هناك من تدابير تتخذ في بلدان مختلفة.
    Une Commission des réformes juridiques a été créée et chargée de passer en revue toutes les lois en vigueur, de proposer des amendements et d'élaborer de nouveaux textes UN أنشئت لجنة لإصلاح القوانين لاستعراض جميع القوانين الموجودة، واقتراح تعديلات لها، وصياغة قوانين جديدة
    Un certain nombre de nouveaux textes législatifs ou d'amendements législatifs ont au demeurant été promulgués dans ce sens, en particulier les suivants: UN وتلبية لذلك قام المشرع السوري بإصدار قوانين جديدة ومعدلة على النحو التالي:
    61. Le Gouvernement doit faire passer l'application effective des lois existantes avant l'adoption de nouveaux textes. UN 61- ويلزم أن تركز الحكومة على تنفيذ القوانين القائمة تنفيذاً فعلياً قبل أن تسن قوانين جديدة.
    de nouveaux textes de loi ont été promulgués depuis le dernier examen concernant Maurice, en vue d'assurer au mieux la protection des droits de l'homme. UN 8- صدرت نصوص تشريعية جديدة منذ الاستعراض الأخير لموريشيوس بهدف ضمان حماية حقوق الإنسان على نحو أفضل.
    Il a été fait en outre référence au problème de l'adoption par les États de nouveaux textes législatifs incompatibles avec les objectifs budgétaires. UN وأشير أيضاً إلى مشكلة اعتماد الدول تشريعات جديدة تنسجم مع الأهداف المتوخاة في ميزانيتها.
    La plupart des pays appliquent également de nouveaux textes de loi destinés à améliorer la situation des sans-abri. UN وتنفذ معظم البلدان أيضا تشريعات جديدة لتحسين حالة المشردين.
    Il s'est félicité des efforts qui étaient menés pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et dont témoignait l'adoption de nouveaux textes législatifs. UN ورحبت بالجهود الجارية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ ويدل على ذلك اعتماد تشريعات جديدة.
    Certaines mesures préconisées étaient d'ores et déjà en application avant que ces recommandations soient formulées et de nouveaux textes de loi étaient envisagés. UN وكان تنفيذ بعض التوصيات جارٍ بالفعل قبل تقديمها وكانت هناك تشريعات جديدة.
    Le Comité constate aussi avec satisfaction qu'un certain nombre de lois ont été modifiées ou complétées et que de nouveaux textes ont été élaborés pour rendre la législation interne conforme aux dispositions de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بارتياح أن عددا من القوانين قد عدل أو استكمل وأن مشاريع تشريعات جديدة قد قدمت لجعل القوانين المحلية متوافقة مع أحكام الاتفاقية.
    Il ne faut pas perdre de vue que la Commission cherche à aider les gouvernements à améliorer leur législation ou à adopter de nouveaux textes législatifs et non à rédiger une loi type, une convention ou un accord. UN ويجب أن لا يغيب عن الأذهان أن اللجنة تسعى إلى مساعدة الحكومات على تحسين تشريعاتها أو اعتماد تشريعات جديدة وأنها ليست بصدد صياغة قانون نموذجي أو اتفاقية أو اتفاق.
    87. Les incidents dus à la discrimination raciale, s'ils se produisent, sont minimes et ne rendent pas nécessaire l'adoption de nouveaux textes de loi. UN ٧٨- وإن أحداث التمييز العنصري - إن وجدت - لا تكاد تذكر ولا تستحق سن تشريعات جديدة لمواجهتها.
    La Fédération de Russie élaborait au niveau fédéral de nouveaux textes de loi modifiant la sécurité sociale pour les personnes handicapées. UN وأفاد الاتحاد الروسي بأنه يضع تشريعات جديدة على الصعيد الاتحادي لإدخال تعديلات على قوانين الضمان الاجتماعي الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Parmi eux, 66 % avaient adopté de nouveaux textes législatifs ou révisé les textes existant dans ce domaine. UN وكانت 66 في المائة منها قد سنّت قوانين جديدة أو نقّحت قوانين قائمة.
    Certains faits nouveaux intervenus dans le monde en rapport avec la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants y sont ensuite récapitulés, notamment la tenue de conférences touchant aux questions dont elle est chargée et l'adoption de nouveaux textes législatifs. UN ويلي ذلك وصف لبعض التطورات الدولية فيما يتعلق ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، بما في ذلك عقد المؤتمرات المتصلة بالشواغل التي تشملها ولاية المقررة الخاصة واعتماد قوانين جديدة.
    Les bureaux de pays prônent activement des réformes législatives et fournissent une assistance technique pour l’élaboration de nouveaux textes et d’amendements constitutionnels destinés à mettre la législation nationale en conformité avec la Convention. UN وتدعو المكاتب القطرية بنشاط إلى اﻹصلاح التشريعي وتقدم المساعدة التقنية في وضع مشاريع قوانين جديدة وتعديلات دستورية لجعل القانون الوطني متمشيا مع الاتفاقية.
    Il lui recommande en outre de réexaminer la loi sur les relations raciales de manière à lui donner plus d'importance dans le droit interne afin qu'elle ne puisse pas être remplacée par de nouveaux textes ou de nouvelles lois. UN كذلك توصي اللجنة بإعادة النظر في قانون العلاقات بين اﻷجناس بغية الارتقاء بمركزه في القانون الداخلي على نحو يمنع إبطال مفعوله بلوائح أو قوانين جديدة.
    La Commission européenne avait adopté une nouvelle stratégie comptable prévoyant de renforcer la collaboration en Europe et d'éviter dans toute la mesure possible de proposer de nouveaux textes législatifs. UN ولقد اعتمدت اللجنة اﻷوروبية استراتيجية محاسبية جديدة من شأنها تعزيز التعاون داخل أوروبا وتجنب صوغ قوانين جديدة قدر اﻹمكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus