La Réunion annuelle pourrait également, en cas d'urgente nécessité, convenir de modifier les mandats des groupes ou confier de nouveaux thèmes à l'examen d'un groupe spécial. | UN | ويمكن للاجتماع السنوي أيضاً أن يوافق على تغيير ولايات المجموعات إن مست الحاجة إلى ذلك أو إلى توزيع مواضيع جديدة على مجموعة عمل كي تعالجها. |
La Commission espère qu’elle sera en mesure à sa prochaine session de proposer de nouveaux thèmes et d’indiquer comment elle entend les étudier. | UN | وقال إن اللجنة تأمل في أن تكون قادرة في دورتها المقبلة على اقتراح مواضيع جديدة وبيان الطريقة التي تنوي دراستها بها. |
La modernisation des méthodes de travail de la CDI, due en grande partie aux efforts des nouvelles délégations qui se sont succédé depuis 1970, ne doit toutefois pas occulter la nécessité de rechercher sans cesse de nouveaux thèmes pour nourrir les débats futurs de la CDI. | UN | وأضاف أنه ما ينبغي لتعصير أساليب عمل اللجنة، الذي يعود أساسا إلى الجهود التي بذلتها وفود جديدة تعاقبت منذ عام 1970، أن يحجب ضرورة البحث المستمر عن مواضيع جديدة لتغذية مناقشات اللجنة في المستقبل. |
Elle identifie des projets, des réseaux, des organisations et des événements à vision socioenvironnementale auxquels elle offre de la visibilité en encourageant leurs représentants à participer à des grands débats à l'échelon national, elle encourage également l'élaboration de nouveaux thèmes à débattre au sein de la société civile. | UN | وتحدد المشاريع والشبكات والمنظمات والمناسبات التي تركز على القضايا الاجتماعية البيئية وتسلط الضوء عليها من خلال تشجيع مشاركة ممثليها في مناقشات رئيسية على الصعيد الوطني وطرح موضوعات جديدة تجري مناقشتها في المجتمع المدني. |
Identification de nouveaux thèmes et mise à jour de thèmes existants d'une manière régulière et selon une perspective favorable aux pauvres | UN | :: تحديد المواضيع الجديدة وتحديث المواضيع الموجودة من منظور مساند للفقراء وعلى أساس دوري |
L'Assemblée générale a joué un rôle important dans l'examen de nouveaux thèmes et l'élaboration de l'ordre du jour pour des négociations multilatérales. | UN | ولقد أدت الجمعية العامة دورا هاما في معالجة قضايا جديدة وفي وضع جدول الأعمال للمفاوضات المتعددة الأطراف. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Bureau des services de contrôle interne sur la recherche de nouveaux thèmes pour une évaluation pilote | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية عن موالاة استحداث مواضيع صالحة للتقييم الرائد |
La création d'un bureau de la Conférence du désarmement faciliterait en outre la conduite des affaires et l'identification de nouveaux thèmes de négociation en dehors des séances plénières. | UN | وسيؤدي أيضاً إنشاء مكتب لمؤتمر نزع السلاح إلى تيسير إدارة اﻷعمال كثيراً وإلى تحديد مواضيع جديدة للتفاوض خارج نطاق الجلسات العامة. |
Cependant, les principaux objectifs examinés dans le présent rapport vont au-delà de ceux recensés dans les domaines d'activité A et B du chapitre 13, de façon à inclure de nouveaux thèmes mis en avant plus récemment. | UN | غير أن اﻷهداف الرئيسية التي يتناولها هذا التقرير تتجاوز تلك اﻷهداف المحددة في المجالين البرنامجيين ألف وباء الواردين في الفصل ١٣ لتشمل مواضيع جديدة برزت منذ عهد قريب. |
En raison du succès de la compétition, elle est maintenant un évènement annuel, et de nouveaux thèmes sont choisis chaque année, un accent particulier étant mis sur la pauvreté urbaine. | UN | ونظراً لنجاح المسابقة، فقد تحولت الآن إلى مناسبة سنوية، مع اختيار مواضيع جديدة لكل عام ضمن مجال الفقر في المناطق الريفية. |
La Suisse est favorable à l'adoption de résolutions consacrées à un pays et à l'inscription de nouveaux thèmes dans le programme de travail du Conseil et elle demande aux États membres de maintenir leurs contributions volontaires. | UN | وأضافت أن سويسرا تؤيد اعتماد قرارات قطرية مخصصة، وإدخال مواضيع جديدة في عمل المجلس، وتطالب الدول الأعضاء بمواصلة تبرعاتها. |
17. Mme Sahli a souligné que le Groupe de travail devait aussi étudier les nouvelles formes de racisme, afin d'identifier de nouveaux thèmes de discussion. | UN | 17- وأوضحت السيدة سهلي أنه ينبغي للفريق العامل أيضاً أن يتناول الأشكال الجديدة من العنصرية من أجل تحديد مواضيع جديدة. |
Sans trop s'aventurer, l'on pourrait, atil affirmé, rester ouvert à de nouveaux thèmes pour autant qu'ils figurent dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | وذكر أنه، بدون المخاطرة بعيداً، يمكن أن يكون المجال مفتوحاً أمام مواضيع جديدة ما دامت مدرجة في إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Je ne prétends pas explorer une terre vierge, car je sais que l'idée d'examiner de nouveaux thèmes remonte à une proposition faite initialement par l'Ambassadeur de l'Inde, M. Sood, pendant sa présidence. | UN | ولا أدَّعي أنني أرتاد أرضاً جديدة، نظراً لأنني أفهم أن فتح المناقشة أمام مواضيع جديدة يعود إلى اقتراح أصيل قدمه السفير سود من الهند أثناء رئاسته. |
Une délégation a dit que le Forum devait tenter de combler les lacunes existantes du système de coopération internationale pour le développement plutôt qu'aborder de nouveaux thèmes. | UN | 29 - وقال أحد الوفود إن المنتدى ينبغي أن يتصدى لأوجه القصور التي تعتري نظام التعاون الإنمائي الدولي بدلا من تناول مواضيع جديدة. |
24. Cette augmentation s'est traduite par une extension des zones géographiques couvertes par les enquêtes et par l'introduction de plus en plus fréquente de nouveaux thèmes, tandis que la recherche continue sur d'autres thèmes s'est intensifiée. | UN | ٤٢ - وكجزء من هذا التوسع، ازدادت التغطية الجغرافية للدراسات الاستقصائية وزاد إدراج مواضيع جديدة فيها في الوقت الذي كُثفت فيه اﻷبحاث بشأن مواضيع أخرى على أساس متكرر. |
Bien que le Conseil en soit déjà à sa quatrième année d'existence, avec une architecture institutionre1le en place et des mécanismes opérationnels, il continue à évoluer et à inclure dans ses discussions .de nouveaux thèmes relatifs aux droits de l'homme et, ainsi, à élargir son ordre du jour. | UN | وعلى الرغم من أن المجلس يباشر أعماله منذ أربعة أعوام حتى الآن، وعلى الرغم من أن هيكله المؤسسي قائم وآلياته تزاول أعمالها، فإنه لا يزال يتطور، إذ يتناول مواضيع جديدة تتعلق بحقوق الإنسان في مناقشاته، وبالتالي، يوسع نطاق جدول أعماله. |
Plutôt que d’écrire pour les critiques littéraires, ils ont commencé à utiliser un langage plus simple, en insérant des tournures de phrase indiennes. Ils ont aussi abordé de nouveaux thèmes : Tripathi a puisé dans la mythologie pour écrire sa trilogie sur la déesse Shiva, tandis que Bhagat s’est intéressé à la vie de la nouvelle classe moyenne indienne, jeune et progressiste. | News-Commentary | فبدلاً من الكتابة للنقاد الأدبيين، بدءوا في استخدام لغة أكثر بساطة، بما في ذلك التحوير الهندي للعبارات. كما اختاروا موضوعات جديدة: فغاص تريباتي في الأساطير القديمة لكي يكتب ثلاثية عن الرب شيفا، في حين بدأ بهجت بالكتابة عن حياة الطبقة المتوسطة الشابة الصاعدة في الهند. |
Dans la mesure où nombre des questions structurelles du droit international ont déjà été traitées par la Commission, rendant ainsi plus difficile le recensement de nouveaux thèmes d'utilité pratique, la Commission a été encouragée à évaluer soigneusement l'utilité, pour les États, des nouvelles questions qu'elle viendrait à examiner, conformément à son mandat. | UN | وإقرارا بأن العديد من المسائل الهيكلية في القانون الدولي قد تناولتها اللجنة فعلا، مما يصعب معه تحديد مواضيع جديدة ذات فائدة عملية، شُجعت اللجنة على أن تزن فائدتها بالنسبة للدول، عند النظر في المواضيع الجديدة المحتملة، وذلك تمشيا مع ولاية اللجنة. |
Cette coopération prenait de plus en plus d'importance en raison de la complexité croissante du système commercial international et de l'apparition de nouveaux thèmes. | UN | وقال إن أهمية هذا التعاون تزداد كل يوم مع زيادة تعقد النظام التجاري الدولي وظهور قضايا جديدة. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Bureau des services de contrôle interne sur la recherche de nouveaux thèmes pour une évaluation pilote | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن موالاة استحداث مواضيع صالحة للتقييم الرائد |