"de nouveaux types de" - Traduction Français en Arabe

    • أنواع جديدة من
        
    • أنواعا جديدة من
        
    • بأنواع جديدة من
        
    • أنماط جديدة من
        
    • أنواعاً جديدة من
        
    • أشكال جديدة من
        
    • لأنواع جديدة من
        
    • الأنواع الجديدة من
        
    • أصناف جديدة من
        
    • واﻷنواع الجديدة من
        
    • أي صنف من هذه
        
    • أنماطا جديدة من
        
    • وأنواعا جديدة من
        
    • نوع جديد من أنواع
        
    • من الأنواع الجديدة
        
    de nouveaux types de mesures pénales faisant obligation à l'auteur de violences de quitter les lieux qu'il occupe avec la victime et prévoyant la délivrance d'une ordonnance de protection; UN أنواع جديدة من التدابير العقابية من ضمنها الأمر بمغادرة المكان الذي يسكنه المتهم مع الضحية وإصدار أمر زجري؛
    de nouveaux types de projet ont donc pu être tentés et différents types de données collectées. UN ومكّن ذلك من الشروع في أنواع جديدة من المشاريع وجمع أنواع مختلفة من البيانات.
    de nouveaux types de projet ont donc pu être tentés et différents types de données collectées. UN ومكّن ذلك من الشروع في أنواع جديدة من المشاريع وجمع أنواع مختلفة من البيانات.
    De nombreux pays en développement ont mis en œuvre des politiques de libéralisation économique pour instaurer de nouveaux types de croissance et améliorer la productivité. UN فقد اتبع الكثير من البلدان النامية سياسات التحرير الاقتصادي متبنية أنواعا جديدة من النمو.
    Une conséquence de cette approche est que de nouveaux types de produits contenant du mercure ajouté pourraient être introduits dans le commerce à moins qu'ils ne soient ajoutés à l'annexe. UN ونتيجة لهذا النهج يمكن إدخال أنواع جديدة من المنتجات المضاف إليها الزئبق في التجارة ما لم تكن مضافة إلى المرفق.
    En même temps, des risques mondiaux sont accrus par de nouveaux types de menaces pesant sur la sécurité. UN كما أن المخاطر العالمية تزداد انتشارا بظهور أنواع جديدة من التهديدات الأمنية.
    Outre le fait d'éliminer les armes de destruction massive existantes, il convient tout autant de prévenir la mise au point de nouveaux types de ces armes. UN وإلى جانب القضاء على أسلحة الدمار الشامل الموجودة حاليا، فإن منع استحداث أنواع جديدة من تلك الأسلحة يتسم بأهمية فائقة.
    Un processus similaire va sûrement se produire dans les prochaines années avec l'apparition de nouveaux types de créance. UN ومن المحتّم أن تحدث خلال السنوات القليلة القادمة عملية مماثلة فتظهر أنواع جديدة من المستحقات.
    L'apparition de nouveaux types de conflits internationaux et formes d'occupation militaire exigeait un traitement juridique particulier. UN كما أن ظهور أنواع جديدة من النزاع الدولي والاحتلال العسكري يتطلب دراسة قانونية خاصة.
    Non seulement avons-nous besoin de davantage de ressources, il nous faut également de nouveaux types de ressources. UN لا يقتصر الأمر على الحاجة إلى موارد إضافية، بل نحتاج كذلك إلى أنواع جديدة من الموارد.
    Son utilité a été encore accrue par l'apparition de nouveaux types de criminalité que les différents pays, agissant seuls, ne peuvent réussir à maîtriser. UN وأصبح دوره أكثر أهمية مع ظهور أنواع جديدة من الإجرام لا يمكن لكل بلد أن يكافحها بنفسه بنجاح.
    En fait, le problème a été aggravé par l'utilisation de nouveaux types de mines avec des dispositifs d'amorçage différents. UN وفي واقع اﻷمر، فقد ازدادت المشكلة سوءا نتيجة لاستخدام أنواع جديدة من اﻷلغام ذات أساليب مختلفة للتفجير.
    De telles réductions pourraient viser à développer de nouveaux types de trafic et, en particulier, à corriger certains déséquilibres. UN ويمكن أن تستهدف هذه التخفيضات تطوير أنواع جديدة من حركات النقل، وخاصة تصحيح الاختلالات القائمة في التدفقات.
    Une attention particulière a été accordée à la prévention de la mise au point de nouveaux types de telles armes fondée sur de nouveaux principes et réalisations scientifiques, en dehors des armes atomiques, biologiques et chimiques existantes. UN فقد تم توجيه الاهتمام الى منع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل قائمة على مبادئ ومنجزات علمية جديدة الى جانب ما هو موجود من اﻷسلحة الذرية والبيولوجية والكيميائية.
    Un examen de la situation en Lituanie ces dernières années montre que le nombre de crimes liés à la drogue augmente régulièrement et que le marché des drogues s'élargit et se diversifie pour inclure de nouveaux types de drogues. UN وتظهر دراسة للحالة في ليتوانيا في السنوات اﻷخيرة أن عدد الجرائم المتصلة بالمخدرات يتزايد باطراد: فسوق المخدرات آخذة في الاتساع والتنوع لتشمل أنواعا جديدة من المخدرات.
    Chacun sait que la transition de l'après-guerre froide vers un nouvel ordre mondial a confronté la communauté internationale à de nouveaux types de conflits armés importants dans le monde. UN ولقد بات مألوفا أن عملية الانتقال إلى نظام عالمي جديد في فترة ما بعد الحرب الباردة واجهــت المجتمع الدولي بأنواع جديدة من الصراعات الرئيسية المسلحة في أماكن مختلفة من العالم.
    La plupart de ces programmes portaient sur le rôle des hommes et mettaient l'accent sur les nouveaux rôles positifs qu'ils pouvaient jouer et de nouveaux types de rapports entre les hommes et les femmes au sein de la famille. UN وركز معظم البرامج على دور الرجل، مع تأكيد أن يكون للرجل دور نموذجي إيجابي جديد وعلى أنماط جديدة من العلاقات بين الرجل والمرأة داخل اﻷسرة.
    Ils ont reconnu que celle-ci jouait un rôle particulièrement important, voire déterminant dans tous les services audiovisuels, et que les nouvelles technologies favorisaient l'apparition de nouveaux types de services. UN واعترفوا بأن التكنولوجيا تلعب دوراً مهماً بوجه خاص، بل دوراً حاسماً في جميع قطاعات الخدمات السمعية البصرية، وأن التكنولوجيات الجديدة تخلق أنواعاً جديدة من الخدمات.
    Il reste que nous sommes loin d'avoir réalisé nos aspirations vu l'apparition de nouveaux types de défis à la paix et à la sécurité internationales. UN بيد أننا لم نحقق بعد توقعاتنا، بسبب ظهور أشكال جديدة من التحديات للسلم واﻷمن الدوليين.
    :: Il apparaît chaque jour de nouveaux types de programmes malveillants qui menacent la sécurité des systèmes informatiques et télématiques; UN المشاكل: :: إصدار يومي لأنواع جديدة من البرامج الضارة التي تهدد أمن نظم المعلومات والاتصالات؛
    de nouveaux types de tâches UN الأنواع الجديدة من المهام
    Pour que la protection de l'environnement soit prise en compte dans les activités de développement du tourisme, il faudrait encourager de nouveaux types de tourisme tels que le tourisme écologique et le tourisme culturel, qui sont axés sur le patrimoine naturel ou y sont étroitement liés et appellent nécessairement la protection de l'environnement. UN ويتعين مراعاة الاعتبارات البيئية عند تطوير أصناف جديدة من السياحة مثل السياحة البيئية والسياحة الثقافية اللتين تقومان على اﻷصول البيئية أو ترتبطان بها، وتستلزمان حماية البيئة.
    Il devrait permettre d’envisager de nouveaux types de formation professionnelle, d’affiner la recherche et les méthodes de recherche et d’élargir l’action de sensibilisation. UN ٠٩- سوف تيسر حلقة العمل وضع سياسة متماسكة للتصدي للمشاكل القديمة المتعلقة بالجنسين، واﻷنواع الجديدة من التدريب الفني، وتحسين البحوث ومنهجيات البحث، ومواصلة دعمها.
    Ces évolutions tiennent pour une large part aux liens de collaboration étroits noués entre les opérateurs, les fabricants et les concepteurs préalablement à l'utilisation sur le terrain de nouveaux types de matériel. UN ويعزى جزء كبير من هذا النجاح إلى التعاون الوثيق بين المشتغلين والشركات والمصممين قبل استخدام أي صنف من هذه الأجهزة في الميدان:
    Ils mettent au point de nouveaux types de missiles, les déploient à l'étranger et les vendent à d'autres pays. UN وهي تطور أنماطا جديدة من القذائف، وتنشرها في الخارج وتبيعها لبلدان أخرى.
    Le pouvoir actuel des ONG, qui encouragent les sociétés à se préoccuper de l'environnement, reflète une nouvelle forme d'intervention des consommateurs, de même que de nouveaux types de réglementation. UN 91 - وتعكس القوة المعاصرة التي تحوزها المنظمات غير الحكومية التي تشجع على اهتمام الشركات بالبيئة، شكلا جديدا من أشكال المناورات السياسية للمستهلكين وأنواعا جديدة من التنظيم.
    Il n'a pas eu à examiner de nouveaux types de pertes en ce qui concerne les réclamations de la deuxième tranche. UN ولم ينظر الفريق في أي نوع جديد من أنواع الخسائر في الدفعة الثانية.
    Avec l'arrivée massive de nouveaux types de données, il apparaît nécessaire de mettre au point de nouvelles normes et des méthodes fiables afin d'évaluer leur qualité, tout en trouvant de nouvelles façons d'intégrer ces informations à la recherche et l'élaboration de politiques. UN وبدخول كم هائل من الأنواع الجديدة من البيانات، صارت الحاجة واضحة لوضع معايير جديدة وطرائق صارمة لتقييم جودتها، بالإضافة إلى أساليب جديدة لدمج تلك المعلومات في البحوث والسياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus