"de nouvelles allégations" - Traduction Français en Arabe

    • ادعاءات جديدة
        
    • الادعاءات الجديدة
        
    • بادعاءات جديدة
        
    • ادعاءات إضافية
        
    • ادعاءات أخرى
        
    Le Ministère a depuis lors répondu à de nouvelles allégations faites par des organisations non gouvernementales. UN وردت وزارة الخارجية، منذ ذلك الوقت، على ادعاءات جديدة قدمتها إليها منظمات غير حكومية.
    Par la suite, la source a fait part de nouvelles allégations au Groupe de travail. UN وتلقى الفريق العامل لاحقاً ادعاءات جديدة من المصدر.
    Par la suite, la source a fait part de nouvelles allégations au Groupe. UN وتلقى الفريق العامل بعد ذلك ادعاءات جديدة من المصدر.
    Le nombre de nouvelles allégations ne semble pas devoir baisser dans des proportions importantes par rapport aux deux années précédentes. UN وبل وليس ثمة ما يشير إلى أن عدد الادعاءات الجديدة سينخفض كثيراً عما كان عليه في العامين السابقين.
    3.9 Le 13 mai 2012, après l'exécution de M. Kovalev, les auteurs ont complété leur communication initiale par de nouvelles allégations. UN 3-9 وفي 13 أيار/مايو 2012، وبعد تنفيذ الإعدام بحق السيد كوفاليف، استكملت صاحبتا البلاغ بلاغهما الأولي المقدم إلى اللجنة بادعاءات جديدة.
    Il a souligné que de nouvelles allégations de tortures policières à Battambang étaient parvenues au Bureau au Cambodge depuis août 1997. UN وبين أن مكتب كمبوديا تلقى ادعاءات إضافية عن ارتكاب سلطات إنفاذ القانون أفعال تعذيب في باتامبانغ منذ آب/أغسطس 1997.
    Le Gouvernement soudanais a alors invité le Canada à envoyer une mission d'enquête au Soudan afin de vérifier les faits; de l'avis de la délégation soudanaise, le Gouvernement canadien aurait dû attendre les résultats de cette visite avant de formuler de nouvelles allégations. UN وقد دعت الحكومة السودانية كندا إلى إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى السودان للتحقق من تلك المزاعم؛ وقالت إنها ترى أنه كان يتعين على الحكومة الكندية أن تتريث حتى تصدر نتائج تلك الزيارة قبل ترديد ادعاءات أخرى.
    13.1 Avant d'examiner la plainte sur le fond, le Comité note que l'auteur formule de nouvelles allégations dans sa réponse du 20 avril 2009, après la décision du Comité concernant la recevabilité. UN 13-1 قبل النظر في الأسس الموضوعية للحالة، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ يصوغ ادعاءات جديدة في ملاحظاته المؤرخة 20 نيسان/أبريل 2009 عقب إصدار اللجنة قرارها بشأن مقبولية البلاغ.
    13.1 Avant d'examiner la plainte sur le fond, le Comité note que l'auteur formule de nouvelles allégations dans sa réponse du 20 avril 2009, après la décision du Comité concernant la recevabilité. UN 13-1 قبل النظر في الأسس الموضوعية للحالة، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ يصوغ ادعاءات جديدة في ملاحظاته المؤرخة 20 نيسان/أبريل 2009 عقب إصدار اللجنة قرارها بشأن مقبولية البلاغ.
    En outre, de nouvelles allégations ayant été formulées à l'encontre de Huang Qi au cours du procès, il a été nécessaire de recalculer et de rallonger les délais applicables à l'enquête et à la détention. UN ونظراً إلى ما كشف عنه أثناء المحاكمة من ادعاءات جديدة ضد خوانغ تسي، كان يجب إعادة حساب الحدود الزمنية للتحقيق والحبس، وتبين أنه يمكن زيادتها.
    Étant donné que les premières observations faites par la source au sujet de la première réponse du Gouvernement contenait de nouvelles allégations, le Groupe de travail a décidé, à sa quarante-huitième session, de les transmettre au Gouvernement, qui a présenté ses propres observations. UN ونظراً لأن التعليقات الأولى من المصدر على الرد الأول من الحكومة لم تتضمن أي ادعاءات جديدة فقد قرر الفريق العامل في دورته الثامنة والأربعين أن يحيلها إلى الحكومة التي قدمت تعليقاتها أو ملاحظاتها.
    Après l'audition des doléances et le visionnement d'une vidéocassette présentant une " manifestation typique " établie par la Mission de Cuba, il était évident que la délégation n'avait pas de nouvelles allégations à présenter. UN وبعد الاصغاء إلى الشكاوى ومشاهدة شريط فيديو عن " مظاهرة نمطية " أعدته البعثة الكوبية، أصبح واضحا أن الوفد الكوبي لم يكن لديه ادعاءات جديدة لﻹفادة عنها.
    Du point de vue de la procédure, toutefois, la décision du Comité de traiter conjointement de la question de la recevabilité et de l'affaire quant au fond doit justifier que de nouvelles allégations soient présentées après la première communication de l'État partie car aucune décision concernant la recevabilité ne peut définir les limites de l'affaire. UN بيد أنه من الوجهة اﻹجرائية فإن القرار الذي اتخذته اللجنة بأن تتناول معا مقبولية القضية وجوانبها الموضوعية يجب أن يتيح الفرصة لتقديم ادعاءات جديدة بعد الرسالة اﻷولى المقدمة من الدولة الطرف حيث أنه ليس هناك قرار بشأن المقبولية يكون من شأنه تحديد نطاق القضية.
    112. Le Rapporteur spécial a transmis de nouvelles allégations concernant 16 personnes; le Gouvernement a répondu à deux d'entre elles. Il lui a également transmis des informations complémentaires au sujet d'un appel urgent qu'il lui avait communiqué antérieurement et auquel le Gouvernement avait répondu. UN ٢١١- وأحال المقرر الخاص ادعاءات جديدة بشأن ٦١ شخصا ردت الحكومة على اثنين منها، وأحال معلومات اضافية بشأن نداء عاجل وجه سابقا وردت عليه الحكومة.
    5.1 Dans une lettre datée du 25 novembre 2002, le requérant a présenté des commentaires sur les observations de l'État partie, en mentionnant des faits qui ne figuraient pas dans sa lettre initiale, et a formulé de nouvelles allégations qui n'étaient pas non plus dans sa lettre initiale. UN 5-1 في رسالة كتابية مؤرخة 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، علق مقدم الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف، مشيراً إلى وقائع لم ترد في الشكوى الأصلية، وقدم ادعاءات جديدة لم ترد أيضاً في رسالته الأولى.
    Celles qui sont signalées par un astérisque ont indiqué avoir reçu de nouvelles allégations d'exploitation ou d'abus sexuels au cours de la période allant de janvier à décembre 2006. UN وقد أفادت الكيانات التي ترد علامة النجمة بعد أسمائها بأنه وردت ادعاءات جديدة بحدوث استغلال جنسي أو اعتداء جنسي خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2006.
    a Les entités signalées par un astérisque ont indiqué avoir reçu de nouvelles allégations d'exploitation ou de violence sexuelles au cours de la période comprise entre janvier et décembre 2007. UN (أ) الكيانات التي ترد علامة النجمة بعد أسمائها هي الكيانات التي أفادت بأنه وردت ادعاءات جديدة بحدوث استغلال جنسي أو اعتداء جنسي خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Le nombre moins élevé que prévu tient à une réduction du nombre des demandes d'enquêtes sur de nouvelles allégations. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى نقص الطلب على التحقيقات في الادعاءات الجديدة
    Le 1er juillet 1992, une nouvelle lettre du conseil de l'auteur, contenant de nouvelles allégations, a été transmise à l'État partie, lui donnant la possibilité de formuler des observations sur la recevabilité des nouveaux arguments. UN وفي ١ تموز/يوليه ١٩٩٢، أحيلت إلى الدولة الطرف رسالة أخرى من محامي صاحب البلاغ تتضمن ادعاءات جديدة، فأتيحت لهذه الدولة بذلك الفرصة للتعليق على مقبولية هذه الادعاءات الجديدة.
    3.9 Le 13 mai 2012, après l'exécution de M. Kovalev, les auteurs ont complété leur communication initiale par de nouvelles allégations. UN 3-9 وفي 13 أيار/مايو 2012، وبعد تنفيذ الإعدام بحق السيد كوفاليف، استكملت صاحبتا البلاغ بلاغهما الأولي المقدم إلى اللجنة بادعاءات جديدة.
    J'ai l'honneur de vous transmettre une lettre du Représentant spécial de la Coalition nationale des forces de la révolution et de l'opposition syriennes en date du 23 mai 2014, adressée au Directeur général de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, concernant de nouvelles allégations d'emploi d'armes chimiques à Kafr Zita et Al Tamanah, le 22 mai 2014 (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة من الممثل الخاص للائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية موجهة إلى المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية مؤرخة 23 أيار/مايو 2014 تتعلق بادعاءات جديدة باستخدام الأسلحة الكيميائية في بلدتي كفر زيتا والتمانعة يوم 22 أيار/مايو 2014 (انظر المرفق).
    Sur la recommandation de l'Avocat général des armées, il a récemment ouvert une sixième enquête spéciale afin que de nouvelles allégations soient examinées et qu'une plainte que le responsable d'une enquête de commandement n'avait pas pu corroborer soit réexaminée. UN واعتمد رئيس الأركان العامة مؤخرا توصية من المدعي العام العسكري وأمر بفتح تحقيق خاص سادس للنظر في ادعاءات إضافية ولإعادة فحص شكوى لم يتمكن أحد محققي القيادة من التأكد من صحتها.
    1784. Les forces armées israéliennes ont déclaré que les enquêtes prenaient du temps, que certains points faisaient encore l'objet de vérifications et que de nouvelles allégations faisaient l'objet d'investigations. UN 1784- وذكرت القوات المسلحة الإسرائيلية أن التحقيق كان مطولاً، وأن هناك بعض القضايا المحدَّدة ما زالت قيد الفحص وأنه يتم التحقيق في ادعاءات إضافية.
    Au vu de ces précisions, j'espère qu'à l'avenir, M. Timerman et son gouvernement s'abstiendront de formuler de nouvelles allégations infondées et déplacées de < < militarisation > > par le Royaume-Uni, qui ne font que créer des tensions inutiles dans la région. UN وعلى ضوء هذا التوضيح، آمل أن يكف السيد تيمرمان وحكومته عن إصدار ادعاءات أخرى لا أساس لها من الصحة وغير مبررة بشأن قيام المملكة المتحدة " بالعسكرة " ، وهي ادعاءات لا تعمل سوى على إحداث توترات غير ضرورية في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus