Des mesures sont nécessaires non seulement pour contrôler l'approvisionnement de nouvelles armes mais également pour prévenir leur remise en circulation. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لا لمراقبة إمدادات الأسلحة الجديدة فحسب بل أيضا لمنع إعادة تداولها. |
Les nouvelles technologies devraient s'appliquer à des domaines autres que l'achat de nouvelles armes. | UN | ٤٨ - ويمكن تطبيق التكنولوجيا الجديدة في مجالات أخرى غير مجال شراء الأسلحة الجديدة. |
Si le désarmement et la non-prolifération se concrétisent, cela libérera une part considérable de la production mondiale inutilement consacrée au maintien des arsenaux et à la fabrication de nouvelles armes. | UN | وإذا أمكن تحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار، فستتحرر نسبة كبيرة من الإنتاج العالمي التي يتم إهدارها على بناء ترسانات الأسلحة الجديدة وصيانتها. |
L'idée de nouvelles armes de destruction massive autres que des armes chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires reste tout à fait hypothétique. | UN | وفكرة ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل خلاف الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية لا تزال افتراضية تماماً. |
La nécessité même de l'accumulation de nouvelles armes est remise en question. | UN | واﻷساس المنطقي ذاته لتجميع المزيد من اﻷسلحة أصبح اﻵن موضع شك. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a des incidences sur la prolifération aussi bien horizontale que verticale et, dans ce cadre, n'importe quel programme de recherche ou de développement de nouvelles armes nucléaires ou de modification d'armes existantes sont particulièrement préoccupants. | UN | 100- وقالت إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تتعلق بكل من الانتشار الرأسي والأفقي، وفي هذا الإطار فإن أي خطط للبحث والتطوير فيما يتعلق بأنواع جديدة من الأسلحة النووية أو تحويرات للأسلحة القائمة تدعو إلى أقصى حد من القلق. |
21 mai 2006 : Le Ministre de l'intérieur Lobato distribue de nouvelles armes de l'UPF au groupe de Rai Los. | UN | 21 أيار/مايو 2006 وزع وزير الداخلية لوباتو أسلحة إضافية مملوكة لوحدة دوريات الحدود على مجموعة راي لوس. |
Un État partie a indiqué que deux pays avaient été dépollués mais que de nouvelles armes à sous-munitions y avaient été trouvées au cours de la période considérée. | UN | وأفادت دولة طرف واحدة() أنه تم تطهير بلدين ولكن عُثر على تلوث جديد خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Nous devons aussi considérer les problèmes soulevés par la menace de nouvelles armes de destruction massive comme faisant partie de la question du désarmement sous ses nombreux aspects. | UN | ولا بد أيضا أن ننظر في المشاكل التي يثيرها تهديد الأسلحة الجديدة للدمار الشامل بوصفها جزءا من المسألة الأوسع لنزع السلاح بجوانبه العديدة. |
Il faut aussi surveiller de près les progrès rapides de la science dans la mesure où ils peuvent donner jour à de nouvelles armes ou versions d'armes, et offrir de nouveaux moyens d'en dissimuler la fabrication. | UN | غير أن التطورات العلمية السريعة تتطلب الاهتمام أيضا من حيث أنها قد تنتج أسلحة جديدة أو معدلة وسبلا جديدة لإخفاء تطوير هذه الأسلحة الجديدة. |
de nouvelles armes sont arrivées. | Open Subtitles | إستلمنا بعض الأسلحة الجديدة |
De nouveaux fonds, un nouvel équipement, de nouvelles armes, de nouveaux poisons. | Open Subtitles | ...التمويل الجديد... الأجهزة الجديدة الأسلحة الجديدة... السموم الجديدة... |
Vingt-cinq ans se sont écoulés depuis l'adoption de la Convention, et il faudrait faire le point sur la mise en œuvre des obligations découlant de la Convention au niveau national, sur les mécanismes nationaux qui ont été mis en place pour examiner la légalité de nouvelles armes, et sur la clarification de certaines questions se rapportant au Protocole IV et concernant les armes laser à effet aveuglant. | UN | لقد مضى ما مجموعه 25 سنة على اعتمادها، وينبغي بالتالي إجراء استعراض موضوعي للنظر في تنفيذ ما تفرضه من التزامات على الدول وإنشاء آليات لرصد الامتثال لها على الصعيد الوطني واستعراض قانونية الأسلحة الجديدة وتوضيح بعض المسائل المتصلة بالبروتوكول الرابع المتعلق بأسلحة الليزر المسببة للعمى. |
Je rappelle à l'Assemblée que la Russie s'est engagée à ne pas être la première à lancer de nouvelles armes, quelles qu'elles soient, dans l'espace et qu'elle a appelé les autres pays disposant de capacités spatiales à lui emboîter le pas afin de préserver le caractère pacifique de l'espace. | UN | وأذكّر الجمعية بأن روسيا قطعت التزاما بأنها لن تكون البادئة بإطلاق أي نوع من الأسلحة الجديدة إلى الفضاء وتناشد البلدان الأخرى الحائزة على الإمكانيات الفضائية أن تنضم إلينا في هذا التدبير لإبقاء الفضاء الخارجي سليما. |
Les essais de laboratoire effectués aux fins de mettre au point de nouvelles armes devraient être jugés incompatibles avec le préambule du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | 76 - وأضاف أنه ينبغي أن تعتبر التجارب المختبرية التي تجرى بغرض تطوير أنواع جديدة من الأسلحة غير متسقة مع ديباجة معاهدة حظر التجارب. |
Un long délai à cet égard encouragerait le maintien de la prolifération et renforcerait la tentation de mettre au point de nouvelles armes et risquerait d'affecter l'élan politique imprimé à l'interdiction de telles armes. | UN | وإن التأخير لفترة طويلة سيشجع الانتشار المستمر وسيوفر اﻹغــــراء المتزايــــد لتطويــر أنواع جديدة من اﻷسلحة، وسيضر بالزخــــم السياسي لحظر هذه اﻷسحلة. |
J'espère que la poursuite du programme de désarmement permettra non seulement de récupérer de nouvelles armes mais, surtout, rassurera la population, et que celle-ci n'aura plus la hantise de voir les réseaux paramilitaires, tant haïs, faire de nouveau régner la terreur. | UN | وآمل في ألا يؤدي استمرار برنامج نزع السلاح إلى استرداد المزيد من اﻷسلحة فحسب بل وهذا هو اﻷهم، أن يفضي أيضا إلى طمأنة السكان بأن الشبكات العسكرية البغيضة لن تمارس على اﻹطلاق حكم الرعب مرة أخرى. |
En instituant un contrôle sur les matières fissiles utilisables pour la fabrication d'armes nous ne serons pas seulement en mesure d'empêcher la production de nouvelles armes nucléaires, mais aussi d'ouvrir la voie qui mènera finalement à leur élimination. | UN | وبتحقيق وقف إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة، فإننا لن نتمكن فقط من منع إنتاج المزيد من اﻷسلحة النووية، بل سنمهد الطريق ﻹزالتها نهائياً أيضاً. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a des incidences sur la prolifération aussi bien horizontale que verticale et, dans ce cadre, n'importe quel programme de recherche ou de développement de nouvelles armes nucléaires ou de modification d'armes existantes sont particulièrement préoccupants. | UN | 100- وقالت إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تتعلق بكل من الانتشار الرأسي والأفقي، وفي هذا الإطار فإن أي خطط للبحث والتطوير فيما يتعلق بأنواع جديدة من الأسلحة النووية أو تحويرات للأسلحة القائمة تدعو إلى أقصى حد من القلق. |
Jusqu'à présent, aucune demande d'importation de nouvelles armes ou d'autres équipements, notamment pour le maintien de l'ordre en cas de manifestations, n'a été présentée. | UN | ولم يتم حتى الآن تقديم طلب لاستيراد أسلحة إضافية أو أعتدة أخرى محددة، خاصة معدات مكافحة الشغب(). |
Un État partie a indiqué que deux pays avaient été dépollués mais que de nouvelles armes à sous-munitions y avaient été trouvées au cours de la période considérée. | UN | وأفادت دولة طرف واحدة() أنه تم تطهير بلدين ولكن عُثر على تلوث جديد خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'Allemagne considère toutefois que la technologie a évolué encore plus rapidement durant cette période, ce qui a permis l'apparition de nouvelles armes qui sont suffisamment puissantes pour avoir une incidence sur l'efficacité militaire globale mais dont il n'a pas été correctement rendu compte dans le Registre. | UN | ومع ذلك تؤمن ألمانيا بأن التكنولوجيا شهدت تطورا أسرع خلال هذه الفترة، فمكنت من ظهور أسلحة جديدة لها من قوة الفتك ما يكفي للتأثير على الفعالية العسكرية العامة، دون أن ينعكس وجودها بوضوح في السجل. |
Elle a également souligné l'incompatibilité entre le développement de nouvelles armes nucléaires plus puissantes et la lettre et l'esprit du Traité. | UN | وشددت كولومبيا أيضا على تعارض تطوير أسلحة نووية جديدة أعظم قوة وأشد تدميرا مع نص المعاهدة وروحها. |
Malheureusement, au lieu de mettre moins l'accent sur les armes nucléaires dans leurs doctrines de sécurité, certains États dotés de telles armes ont entrepris des programmes de recherche sur de nouvelles armes et ont introduit de nouvelles doctrines de désignation d'objectifs. | UN | وقد عمدت بعض الدول الحائزة للسلاح النووي، للأسف، إلى البدء في برامج أبحاث لتطوير أسلحة جديدة وطرحت مذاهب استهداف جديدة عوض تقليص المكانة البارزة التي تحتلها الأسلحـة النووية فـي مذاهبها الأمنية. |
Le contrôle efficace des matières nucléaires reste le goulot d'étranglement empêchant la production de nouvelles armes nucléaires. | UN | ولا تزال السيطرة الفعالة على المواد النووية تمثل عنق الزجاجة لمنع إنتاج مزيد من الأسلحة النووية. |
de nouvelles armes sont à l'étude qui, les FDI veulent l'espérer, pourront être déployées bientôt pour maîtriser efficacement les foules de plus loin, sans risquer de faire des blessés graves ou en réduisant le risque au minimum. | UN | وبناء على ذلك، يجري تطوير نظم أسلحة جديدة يأمل جيش الدفاع الإسرائيلي وزعها قريباً للتحكم بفعالية في الحشود على مدى أطول بحيث تقل أو تنعدم احتمالات الإصابة الخطيرة. |