∙ de nouvelles directives pour veiller à ce que la police arrête les auteurs d'actes de violence; | UN | • وضع مبادئ توجيهية جديدة تكفل قيام الشرطة بالقبض على مرتكبي اﻹساءات الذين يمارسون العنف. |
Auparavant, le Conseil exécutif de l'OMS avait adopté de nouvelles directives pour l'inscription de substances aux tableaux des conventions. | UN | وقبل اجتماع لجنة الخبراء، كان المجلس التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية قد اعتمد أيضا مبادئ توجيهية جديدة لمعايير الجدولة. |
Le Fonds a reconnu ce problème, jusqu'à un certain point, et en 2002 adopté de nouvelles directives pour simplifier la conditionnalité. | UN | وأدرك الصندوق تلك الصعوبة إلى حد ما، واعتمد مبادئ توجيهية جديدة في عام 2002 أدت إلى تخفيف المشكلة. |
Le Bureau des ressources humaines établit actuellement un projet de nouvelles directives pour la gestion des performances, qui devrait être adopté plus tard dans le courant de l'année. | UN | وأن مكتب الموارد البشرية بصدد إعداد مبادئ توجيهية جديدة لإدارة الأداء يتوقع الشروع فيها في أواخر هذه السنة. |
Il prend note avec intérêt du fait que de nouvelles directives pour la conduite des commissions d'enquête ont été élaborées et invite le Secrétariat à les rendre accessibles aux États Membres. | UN | وتشير اللجنة الخاصة بالاهتمام إلى أنّ المبادئ التوجيهية الجديدة بشأن عقد مجالس تحقيق قد وُضعت، ويطلب إلى الأمانة العامة جعل هذه المبادئ التوجيهية في متناول الدول الأعضاء. |
Le Conseil était également en train d'élaborer de nouvelles directives pour orienter l'action du PNUD. | UN | وأضاف قائلا إن المجلس يقوم أيضا بوضع مبادئ توجيهية جديدة بشأن أعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
de nouvelles directives pour l'évaluation devaient également être publiées en 1996. | UN | وستصدر كذلك مبادئ توجيهية جديدة للتقييم في عام ١٩٩٦. |
de nouvelles directives pour l'évaluation devaient également être publiées en 1996. | UN | وستصدر كذلك مبادئ توجيهية جديدة للتقييم في عام ١٩٩٦. |
de nouvelles directives pour l'évaluation devaient également être publiées en 1996. | UN | وستصدر كذلك مبادئ توجيهية جديدة للتقييم في عام ١٩٩٦. |
Le Conseil était également en train d'élaborer de nouvelles directives pour orienter l'action du PNUD. | UN | وأضاف قائلا إن المجلس يقوم أيضا بوضع مبادئ توجيهية جديدة بشأن أعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
de nouvelles directives pour la présentation des rapports, tenant compte des travaux menés par le Groupe de travail spécial sur la présentation des rapports, sont adoptées. | UN | وتُعتمد مبادئ توجيهية جديدة مع مراعاة العمل الذي اضطلع به الفريق العامل المخصص المعني بالإبلاغ. |
En 2006, l'OMS a publié de nouvelles directives pour en faciliter la mise en œuvre massive. | UN | وأصدرت منظمة الصحة العالمية مبادئ توجيهية جديدة في عام 2006 لتسهيل التنفيذ على نطاق واسع. |
de nouvelles directives pour la présentation des rapports, tenant compte des travaux menés par le Groupe de travail spécial sur la présentation des rapports, sont adoptées. | UN | وتُعتمد مبادئ توجيهية جديدة مع مراعاة العمل الذي اضطلع به الفريق العامل المخصص المعني بالإبلاغ. |
de nouvelles directives pour la présentation des rapports, tenant compte des travaux menés par le Groupe de travail spécial sur la présentation des rapports, sont adoptées. | UN | وتُعتمد مبادئ توجيهية جديدة مع مراعاة العمل الذي اضطلع به الفريق العامل المخصص المعني بالإبلاغ. |
Pendant la période considérée, la huitième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et les discussions qui l'ont suivie ont permis d'établir de nouvelles directives pour élaborer dans l'avenir le système généralisé de préférences (SGP). | UN | وخلال المدة المستعرضة، وفرت الدورة الثامنة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومناقشات المتابعة مبادئ توجيهية جديدة على صعيد السياسة العامة بالنسبة لتطوير نظام اﻷفضليات المعمم مستقبلا. |
En outre, la Banque élabore actuellement de nouvelles directives pour que les stratégies d’aide aux pays soient plus axées sur la lutte contre la pauvreté, privilégient davantage la participation et aient des objectifs précis. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجري وضع مبادئ توجيهية جديدة لكفالة زيادة تركيز استراتيجيات المساعدة القطرية على الفقر، وقيامها على المشاركة وأن توجه نحو تحقيق النتائج. |
Cette réunion a marqué le passage de la phase de démarrage à un plan d’action à long terme et permis de mettre au point de nouvelles directives pour les programmes de travail concernant plusieurs écosystèmes clefs. | UN | وكان الاجتماع إيذانا بالانتقال من مرحلة البدء إلى خطة عمل طويلة اﻷجل، كما وضع مبادئ توجيهية جديدة لبرامج عمل في عدة نظم إيكولوجية هامة. |
Lors de cette rencontre, à laquelle ont participé des organisations civiles spécialisées dans la coopération internationale, de nouvelles directives pour renforcer l'actualisation du Plan ont été arrêtées. | UN | وفي إطار هذا اللقاء، وبمشاركة منظمات تعمل في مجال التعاون الدولي ومنظمات المجتمع المدني، وُضعت مبادئ توجيهية جديدة لتعزيز تحديث الخطة. |
La CEA a, en outré, élaboré de nouvelles directives pour renforcer la gestion des services consultatifs régionaux et en améliorer la supervision, l’évaluation des performances et l’établissement de rapports sur l’utilisation des ressources du Programme, notamment en renforçant le rôle des bureaux sous-régionaux dans la fourniture de l’assistance technique au niveau sous-régional. | UN | وقد وضعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً مبادئ توجيهية جديدة لدعم إدارة الخدمات الإقليمية لتقديم المشورة وتعزيز الدور الإشرافي وتقييم الأداء ووضع تقارير عن استخدام الموارد البرنامجية بما في ذلك تعزيز دور المكاتب دون الإقليمية في تقديم المساعدة التقنية على المستوى دون الإقليمي. |
Le Comité spécial prend note avec intérêt du fait que de nouvelles directives pour la conduite des commissions d'enquête ont été élaborées et invite le Secrétariat à les rendre accessibles aux États Membres. | UN | 4 - تلاحظ اللجنة الخاصة مع الاهتمام أنّ المبادئ التوجيهية الجديدة بشأن عقد مجالس تحقيق قد وُضعت، وتطلب إلى الأمانة العامة جعل هذه المبادئ التوجيهية في متناول الدول الأعضاء. |