Nous nous félicitons du rapport de consensus du Groupe d'experts gouvernementaux, notamment la recommandation d'engager de nouvelles discussions. | UN | ونرحب بالتقرير الذي توصل إليه فريق الخبراء الحكوميين بتوافق الآراء، بما فيه التوصية بالدخول في مزيد من المناقشات. |
Le Conseil d'administration a pris acte du rapport préliminaire sur l'analyse des lacunes établi par le PNUE pour faciliter de nouvelles discussions sur l'amélioration de l'interface science-politique. | UN | وأحاط مجلس الإدارة علماً بالتقرير الأولي بشأن تحليل الفجوة الذي أجراه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل تيسير إجراء مزيد من المناقشات بشأن تحسين الارتباط بين العلم والسياسة. |
Il faudra organiser de nouvelles discussions à l'échelle internationale pour pouvoir procéder à une comparaison internationale des estimations. | UN | وسيلزم إجراء المزيد من المناقشات الدولية إذا ما أريد تحقيق القدرة على عقد المقارنات الدولية للتقديرات. |
La question nécessite toutefois de nouvelles discussions avec cette dernière afin de s'assurer que les capacités seront disponibles. | UN | ومع ذلك، يتطلب الأمر إجراء المزيد من المناقشات مع قوات ليكورن بغية كفالة توفر القدرات. |
Il devrait y avoir, à notre avis de nouvelles discussions intergouvernementales avant que ces ambitieuses recommandations ne soient mises en oeuvre. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن تجرى مناقشات أخرى بين اﻷطراف الحكومية الدولية قبل تنفيذ هذه التوصيات البعيدة اﻷثر. |
de nouvelles discussions et un consensus sur cet ensemble de principes contribuerait à prévenir de futures crises de la dette. | UN | وأضافت أن مواصلة المناقشات وبناء توافق للآراء حول تلك المجموعة من المبادئ يساعد في منع حدوث أزمات دين في المستقبل. |
Ce texte a toutefois fait l'objet de nouvelles discussions, au cours desquelles la délégation pakistanaise a, en particulier, soumis des propositions de modifications. | UN | ومع ذلك، خضع المشروع لمزيد من المناقشات واقترح وفد باكستان بصفة خاصة بعض التعديلات. |
Des dispositions prévoient néanmoins la tenue de nouvelles discussions au niveau international. | UN | ورغم ذلك، هناك بعض الأحكام التي تتطلب إجراء مزيد من المناقشات الدولية. |
Nous sommes par conséquent ouverts à de nouvelles discussions sur cette question avec toutes les parties intéressées. | UN | ولذلك فنحن منفتحون لإجراء مزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة مع كل المعنيين. |
de nouvelles discussions entre cet organisme et le Représentant résident devaient avoir lieu dans un proche avenir. | UN | وأضاف أن من المتوقع إجراء مزيد من المناقشات بين الرابطة الوطنية للديمقراطية والممثل المقيم في المستقبل القريب. |
Le matériel, présenté au cours de la Semaine mondiale de l'eau 2010, a favorisé de nouvelles discussions sur le développement durable des barrages. | UN | وقد حفزت المادة، التي عرضت أثناء الأسبوع العالمي للمياه 2010، المزيد من المناقشات بشأن التنمية المستدامة للسدود. |
À l'issue de nouvelles discussions, ce texte a été communiqué pour commentaires au Premier Ministre Meles à Addis-Abeba. | UN | وبعد إجراء المزيد من المناقشات نُقل، هذا النص إلى رئيس الوزراء ميليس في أديس أبابا للحصول على آرائه بشأنه. |
de nouvelles discussions doivent avoir lieu ce mois à Washington. | UN | ومن المتوقع إجراء المزيد من المناقشات في واشنطن في وقت لاحق من هذا الشهر. |
À cet effet, elle a eu de nouvelles discussions avec les autorités iraquiennes et des entretiens avec du personnel iraquien, obtenu de l'Iraq quelques documents supplémentaires et fait de nouvelles inspections. | UN | وفي هذا الصدد، جرت مناقشات أخرى مع العراق، وأجريت مقابلات مع موظفين عراقيين، وحصلت اللجنة من العراق على بعض الوثائق اﻹضافية المحدودة، وأجريت عمليات تفتيش أخرى. |
Les Parties doivent renoncer à mentionner les autres instruments juridiques en attendant de nouvelles discussions sur le sujet. | UN | وينبغي للأطراف أن تترك جانباً أي إحالة إلى صكوك قانونية أخرى إلى حين إجراء مناقشات أخرى بشأن الموضوع. |
Pour avancer dans la réalisation de cet objectif, j'ai l'intention d'avoir de nouvelles discussions avec les États Membres. | UN | وللمضي قدما بذلك، أنوي مواصلة المناقشات مع الدول الأعضاء. |
Nous pensons que le rapport du Secrétaire général sur la Déclaration du Millénaire, les conclusions du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement et le rapport du Projet du Millénaire nous permettront d'avoir une image claire de la réalité et prépareront la voie à de nouvelles discussions. | UN | ونعتقد أن تقرير الأمين العام بشأن إعلان الألفية واستنتاجات فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير وتقرير مشروع الألفية سوف تعطينا صورة واضحة عن الواقع، وتمهّد السبيل لمزيد من المناقشات. |
D'autres membres ont été d'avis qu'il fallait consacrer de nouvelles discussions à la question du résultat final des travaux. | UN | ورأى أعضاء آخرون ضرورة إجراء مزيد من المناقشة لتحديد ماهية نتائج العمل. |
La Belgique espère que les deux puissances tiendront de nouvelles discussions aussitôt que possible. | UN | وتأمل بلجيكا أن تعقد الدولتان مزيدا من المناقشات في أقرب وقت ممكن. |
La question de la surveillance des frontières fera l'objet de nouvelles discussions dans le contexte de la nouvelle constitution. | UN | وتعرض مسألة حراسة الحدود لمزيد من المناقشة في إطار الدستور الجديد. |
Il a également été dit qu'il faudrait peut-être de nouvelles discussions pour déterminer si la deuxième phrase était nécessaire étant donné que l'exigence énoncée dans la première phrase ne pourrait tout simplement pas être satisfaite dans la situation envisagée dans la deuxième phrase. | UN | وقيل أيضا انه قد يلزم المزيد من المناقشة لتحديد ما ان كانت الجملة الثانية ضرورية بالنظر إلى الاشتراط الوارد في الجملة الأولى من مشروع المادة، الذي لن يوفى به على الاطلاق في الحالة التي تتوخاها الجملة الثانية. |
L'idée d'avoir de nouvelles discussions sur ce thème ne semble pas prometteuse. | UN | ولا يبشر بالخير إجراء مناقشات إضافية بشأن هذا الموضوع. |
Je suis convaincue que tous les États devront à présent prêter une attention encore plus grande à la situation actuelle de la Conférence du désarmement et je me réjouis, en particulier, à la perspective de nouvelles discussions fructueuses à ce sujet entre la Chine et les ÉtatsUnis. | UN | وإني مقتنعة من أن كل الدول الأطراف سوف تولي عناية أكبر للحالة الراهنة التي يمر بها مؤتمر نزع السلاح. وأنا أتطلع بصفة خاصة إلى مواصلة النقاش المثمر بين الصين والولايات المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Toutes ces questions pourront faire l'objet de nouvelles discussions. | UN | ولا تزال هذه المسائل جميعها مفتوحة للمزيد من المناقشات. |
de nouvelles discussions sur l'abolition vont être menées et il appartient à chacun d'y prêter son concours. | UN | وستجرى مناقشات جديدة حول موضوع إلغاء عقوبة الإعدام، ويتعين على الجميع المساهمة فيها. |
4. Décide de revoir les autres interdictions imposées par la résolution 1132 (1997), conformément au paragraphe 17 de cette résolution, compte tenu de l’évolution de la situation et de nouvelles discussions avec le Gouvernement sierra-léonais | UN | ٤ - يقرر أن يستعـرض أنـواع الحظـر اﻷخـرى المشار إليها في القرار ٢٣١١ )٧٩٩١( وفقا للفقرة ١٧ من ذلك القرار وفي ضوء ما يحـدث مـن تطورات ومناقشات إضافية مع حكومة سيراليون؛ |
Des progrès substantiels ont tout de même été réalisés si l’on considère notamment le fait que les différentes positions ont été tirées au clair et incorporées au projet aux fins de nouvelles discussions. | UN | غير أن اجتماعات الخبراء أحرزت تقدما كبيرا، وبخاصة من حيث توضيح مختلف المواقف وإدماجها في المشروع لمواصلة مناقشتها. |