"de nouvelles dispositions" - Traduction Français en Arabe

    • أحكام جديدة
        
    • أحكاما جديدة
        
    • الأحكام الجديدة
        
    • ترتيبات جديدة
        
    • أحكاماً جديدة
        
    • مزيد من الخطوات
        
    • تدابير إضافية
        
    • اتخاذ خطوات أخرى
        
    • قواعد جديدة
        
    • المزيد من الخطوات
        
    • أحكاماً إضافية
        
    • نصوص جديدة
        
    • تشريع جديد
        
    • تشريعات جديدة
        
    • ترتيب جديد
        
    Certaines délégations ont émis des réserves sur des dispositions particulières et se sont réservées le droit de présenter de nouvelles dispositions à la prochaine session. UN وأعربت بعض الوفود عن تحفظات بشأن أحكام معينة في النص التفاوضي واحتفظت بحقها في تقديم أحكام جديدة في الدورة القادمة.
    Ce projet énonce de nouvelles dispositions concernant le financement du terrorisme. UN وتشتمل هذه الوثيقة على أحكام جديدة تتعلق بتمويل الإرهاب.
    En 2007, la Bulgarie a inclut de nouvelles dispositions dans le Code du travail pour favoriser le congé de maternité. UN ففي عام 2007، أدرجت بلغاريا أحكاما جديدة في قانون العمل لديها من أجل تعزيز إجازة الأمومة.
    Mais elle comporte aussi de nouvelles dispositions dans les domaines suivants : UN وتتعلق الأحكام الجديدة الواردة في القانون بالمجالات التالية:
    La CSCE élabore de nouvelles dispositions pour mieux répondre à ces problèmes et s'opposer à l'abus de la force à l'extérieur aussi bien qu'à l'intérieur. UN والمؤتمر يعمل على تطوير ترتيبات جديدة للاستجابة على نحو أفضل لهذه التحديات ومواجهة إساءة استعمال القوة خارجيا وداخليا.
    La Loi sur l'égalité des sexes contient de nouvelles dispositions pour lutter contre la violence sexuelle, qui est spécifiquement définie dans le texte. UN وقد تضمن قانون المساواة بين الجنسين أحكاماً جديدة لمحاربة العنف القائم على أساس نوع الجنس، الذي عرف بشكل محدد بالنص.
    Nous devons encourager ces tendances positives et essayer de prendre de nouvelles dispositions dans cette direction. UN وينبغي أن نشجع هذه الاتجاهات الإيجابية وأن نحاول اتخاذ مزيد من الخطوات في نفس الاتجاه.
    En fonction de la manière dont on définit ces termes, il sera peut-être nécessaire pour le Japon d'adopter de nouvelles dispositions pour mettre sa législation en conformité avec la convention. UN وتبعا لما تفسر به هذه اﻷحكام، فقد يتعين على اليابان اعتماد أحكام جديدة كي تتماشى تشريعاته مع الاتفاقية.
    En outre, de nouvelles dispositions font aussi de la participation à la traite d'êtres humains une infraction pénale. UN وإضافة إلى ذلك، نصّت أحكام جديدة على تجريم جميع الأنشطة المتصلة بالاتجار بالبشر.
    Elle comporte de nouvelles dispositions pour les femmes qui, par exemple, entretiennent des relations épisodiques. UN ويشتمل القانون على أحكام جديدة تخص النساء، مثل النساء اللاتي يعشن في علاقات زيارة.
    de nouvelles dispositions avaient été adoptées incriminant la provocation publique à commettre une infraction terroriste et l'entraînement pour le terrorisme. UN وقد أضيفت أحكام جديدة تجرّم على حد سواء إثارة الجمهور لارتكاب أعمال إرهابية والتدريب لأغراض إرهابية.
    Le Code pénal révisé aborde plusieurs questions liées à l'égalité des sexes et comporte de nouvelles dispositions, telles que celles portant sur l'enlèvement et le harcèlement. UN ويتناول القانون المنقح عدة قضايا جنسانية وينص على أحكام جديدة تتعلق بالاختطاف والمطاردة على سبيل المثال.
    Ils énoncent également de nouvelles dispositions relatives à l'arraisonnement de navires suspects. UN وتم أيضا إدراج أحكام جديدة بشأن الصعود على متن السفن المشتبه فيها.
    Le projet de résolution présenté cette année contient de nouvelles dispositions importantes relatives à des questions essentielles. UN يتضمن مشروع قرار هذا العام أحكاما جديدة هامة تعالج قضايا جوهرية.
    Le Comité a adopté de nouvelles dispositions à inclure dans la réglementation type, ainsi que des amendements aux dispositions existantes. UN واعتمدت اللجنة أحكاما جديدة مختلفة لشمولها في النظام النموذجي، وتعديلات لﻷحكام الحالية.
    257. Le 1er juillet 2003 sont entrées en vigueur de nouvelles dispositions qui visent à renforcer l'aide sociale aux enfants en danger. UN 257- دخلت الأحكام الجديدة حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2003 وهي ترمي إلى تعزيز الدعم الاجتماعي للأطفال المعرضين للخطر.
    Il a également été pris note de nouvelles dispositions figurant dans les conventions les plus récentes, en particulier le chapitre détaillé de la Convention contre la corruption traitant du recouvrement d'avoirs. UN وأشير أيضا إلى بعض الأحكام الجديدة الواردة في الاتفاقيات الأحدث عهدا، ومنها على وجه الخصوص الفصل الذي يتضمّن أحكاما تفصيلية بشأن استرداد الموجودات في اتفاقية مكافحة الفساد.
    Le Traité de Lisbonne comporte de nouvelles dispositions pour la représentation internationale de l'Union européenne sur le plan international. UN وتتضمّن معاهدة لشبونة ترتيبات جديدة للتمثيل الدولي للاتحاد الأوروبي.
    Conformément à la directive < < retour > > de l'Union européenne, la Suède va adopter de nouvelles dispositions relatives aux durées maximales de détention. UN ووفقا للأمر التوجيهي الأوربي بشأن العائدين، ستعتمد السويد أحكاماً جديدة بشأن فترات الاحتجاز القصوى.
    Conformément à ce paragraphe, l'État considéré appuyait donc les efforts faits pour adopter de nouvelles dispositions dans le contexte des garanties négatives et pour déterminer si ces dispositions pourraient prendre la forme d'un instrument international juridiquement contraignant. UN ولذلك فإن دولته، وفقاً لتلك الفقرة، تؤيد الجهود الرامية إلى اتخاذ مزيد من الخطوات في سياق ضمانات اﻷمن السلبية لتحديد ما إذا كانت مثل هذه الخطوات يمكن فعلاً أن تتخذ شكل صك دولي ملزم قانوناً.
    Pour cette raison et aussi en réponse à d'autres considérations de sécurité, elle a pris récemment de nouvelles dispositions pour protéger son personnel et ses biens. UN ومراعاةً لهذا الأمر ولمخاوف أخرى ذات صلة بالأمن والسلامة، اتخذت مؤخرا تدابير إضافية لحماية موظفي اللجنة وممتلكاتها.
    . Dans la décision sur les principes et objectifs, la Conférence a, entre autres choses, demandé aux États parties d'envisager de nouvelles dispositions sur les garanties de sécurité qui pourraient prendre la forme d'un instrument international ayant juridiquement force obligatoire. UN وفي المقرر المتعلق بالمبادئ واﻷهداف، طلب المؤتمر في جملة أمور، إلى الدول اﻷطراف أن تنظر في اتخاذ خطوات أخرى بشأن التأكيدات الخاصة باﻷمن يمكن أن تكون على هيئة صك له صفة اﻹلزام القانوني دوليا.
    On a, en outre, introduit de nouvelles dispositions : la dispositions 303.6 sur les avances de traitement, la disposition 306.4 sur l’indemnisation pour perte ou détérioration d’effets personnels imputable au service et la disposition 307.11 sur l’indemnité de subsistance due pendant le voyage. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أضيفت قواعد جديدة هي ٣٠٣-٦ عن سلف المرتبات، و ٣٠٦-٤ عن التعويض في حالات فقدان أو تلف اﻷمتعة الشخصية المعزوة إلى الخدمة، و ٣٠٧/١١ عن بدل اﻹقامة أثناء السفر.
    Le texte engage les donateurs à prendre de nouvelles dispositions pour améliorer leurs politiques et leurs pratiques en matière d'aide humanitaire et demande aux organismes compétents des Nations Unies de continuer d'améliorer la transparence et la fiabilité des évaluations portant sur les besoins humanitaires. UN ويطلب إلى المانحين اتخاذ المزيد من الخطوات لتحسين سياساتهم وممارساتهم فيما يتعلق بالمساعدة الإنسانية، ويطلب إلى منظمات الأمم المتحدة ذات الصلة تحسين الشفافية والمصداقية في تقييم الاحتياجات الإنسانية.
    Il faut ajouter au règlement financier et au règlement du personnel de nouvelles dispositions concernant la délégation de pouvoirs, en particulier dans le domaine de l'exécution des programmes. UN وينبغي توسيع النظام المالي والقواعد المالية والنظامين الأساسي والإداري للموظفين لتشمل أحكاماً إضافية تتعلق بتفويض السلطة، وبخاصة في مجال أداء البرامج.
    Certaines délégations ont exprimé des réserves au sujet de dispositions particulières du texte de négociation et se sont réservé le droit de présenter de nouvelles dispositions à la session suivante. UN وأعرب بعض الوفود عن تحفظات على أحكام معينة في النص التفاوضي واحتفظ بحقه في تقديم نصوص جديدة في الدورة التالية.
    Sa mise en place prendra du temps et nécessitera l'adoption de nouvelles dispositions législatives. UN وسيستغرق إنشاء الوزارة الجديدة بعض الوقت، خاصة وأن الأمر سيقتضي إصدار تشريع جديد.
    Elle a par contre relevé l'absence de mécanismes de consultation préalable à l'adoption de nouvelles dispositions législatives, en particulier s'agissant des projets miniers. UN ولاحظت عدم وجود آليات تشاورية قبل اعتماد تشريعات جديدة في بيرو، لا سيما فيما يتعلق بمشاريع التعدين.
    Aux termes de nouvelles dispositions spéciales relatives à l'indemnisation des Bédouins qui acceptent de s'installer dans des villes ou des villages reconnus, ils se verront attribuer gratuitement des terres dans les nouveaux villages. UN وبموجب ترتيب جديد خاص وضع لتعويض البدو الذين ينتقلون إلى مدن أو قرى معترف بها، لن يُطلب من البدو دفع قيمة الأراضي في القرية الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus