Quant à la question 22, il n'existe pas de nouvelles données sur l'attitude des hommes concernant le partage des tâches ménagères. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال 22، قالت إنه لا تتوافر بيانات جديدة عن التغيرات في مواقف الرجل من المشاركة في العمل المنزلي. |
Il faudra néanmoins affiner les sources d’information à mesure que les travaux progresseront pour obtenir de nouvelles données sur les coûts, les activités et les produits. | UN | غير أنه مع المضي قدما في تطوير النظام، سيتعين صقــل مصادر المعلومات من أجــل توليد بيانات جديدة عن التكاليف واﻷنشطة والنواتج. |
À la suite de cette évaluation, de nouvelles données sur l'exposition professionnelle ont été reçues. | UN | وإثر هذا التقييم، وردت بيانات جديدة عن التعرض المهني. |
Le sous-programme a rassemblé, harmonisé et diffusé de nouvelles données sur 48 indicateurs complémentaires pour le suivi des objectifs du Millénaire pour le développement dans 45 pays et territoires de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | قام البرنامج الفرعي بجمع ومواءمة وتعميم بيانات جديدة بشأن 48 مؤشرا تكميليا لمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية تغطي مجالا جغرافيا يضم 45 بلدا وإقليما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Or, on dispose aujourd'hui de nouvelles données sur le secteur non structuré, en particulier sur la diversité des biens et services qu'il génère et des compétences de ceux qui y travaillent. | UN | وقد تغيرت مؤخرا هذه النظرة تجاه القطاع غير النظامي في ضوء البيانات الجديدة عن تنوع المنتجات والمهارات في هذا القطاع. |
de nouvelles données sur ces tendances continuent d'être publiées. | UN | ويتواصل توفير بيانات جديدة عن هذه الاتجاهات. |
Il a permis de rassembler de nouvelles données sur les mesures qui pouvaient être prises pour assurer aux évolutions technologiques un effet positif sur l'emploi des femmes et leur participation à l'économie nationale. | UN | وقد وفر المشروع بيانات جديدة عن التدابير التي يمكن اتخاذها لضمان أن يكون للتطورات التكنولوجية أثر إيجابي على عمالة المرأة وعلى اشتراكها في الاقتصاد الوطني. |
Ces projets permettront de tenir à jour une base de données sur les migrations internationales et les personnes âgées et de recueillir de nouvelles données sur le comportement sexuel et la fécondité dans ces pays. | UN | وكان الغرض من هذه المشاريع مواصلة توفير قاعدة بيانات عن الهجرة الدولية والمسنين وتوفير بيانات جديدة عن السلوك الجنسي والخصوبة في هذه البلدان. |
Il présente les principes à suivre pour recueillir de nouvelles données sur les minorités telles que des informations sur les revenus et les dépenses des ménages dans les enquêtes sur la population active ventilées par appartenance ethnique ou confession religieuse. | UN | وهي تقدم مبادئ إرشادية لجمع بيانات جديدة عن الأقليات كدخول الأسر المعيشية ونفقاتها والدراسات الاستقصائية للقوة العاملة مفصلةً حسب الأصل الإثني أو الدين. |
Il s'occupe actuellement, en collaboration avec l'organisation responsable du recensement de la population, du recensement de 2008, qui fournira de nouvelles données sur la population rurale et urbaine et des renseignements sur le phénomène des migrations internes et de l'urbanisation. | UN | ويعمل مكتب الصندوق في باكستان حاليا مع منظمة التعداد السكاني على إجراء التعداد السكاني لعام 2008 الذي سيوفر بيانات جديدة عن سكان الأرياف والمدن ومعلومات عن ظاهرة الهجرة الداخلية والتوسع الحضري. |
de nouvelles données sur la culture du cocaïer dans les pays andins en 2007 ont été publiées en juin 2008. | UN | ونُشرت في حزيران/يونيه 2008 بيانات جديدة عن حالة زراعة شجيرات الكوكا في البلدان الآندية في عام 2007. |
En 2013 l'UNICEF a publié de nouvelles données sur l'enregistrement des naissances et les mutilations génitales féminines/excisions, établissant ainsi les données mondiales de référence les plus à jour. | UN | وفي عام 2013، أصدرت اليونيسيف بيانات جديدة عن تسجيل المواليد وتشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث، وقامت بإنشاء أحدث خط أساس عالمي. |
82. Depuis lors, de nouvelles données sur les effets des rayonnements ionisants ont été tirées des observations effectuées sur les organismes vivants non humains à proximité du site de Tchernobyl. | UN | 82- ومنذ ذلك الحين، استخلصت بيانات جديدة عن آثار الإشعاعات المؤيّنة من عمليات مراقبة الأحياء غير البشرية في المنطقة المحيطة بموقع تشيرنوبيل التي نفّذت في إطار أعمال المتابعة. |
L'objectif consistait à obtenir de nouvelles données sur l'effet de l'hypodynamie, de l'hypergravité et de la microgravité sur la caille, laquelle pourrait être utilisée à l'avenir comme lien hétérotrophique supérieur dans des écosystèmes autonomes fermés au cours de séjours prolongés d'êtres humains sur des stations orbitales et planétaires. | UN | وكان المشروع يهدف إلى الحصول على بيانات جديدة عن تأثير تقييد الحركة والجاذبية المفرطة والجاذبية الصغرية على الطائر، بحيث يمكن استخدامها في المستقبل كحلقة وصل أرفع مستوى لتنوع الأغذية في نظم ايكولوجية مستقلة مغلقة أثناء بقاء الانسان لفترات طويلة في محطات مدارية وكوكبية. |
de nouvelles données sur ces tendances continuent d'être publiées, par exemple, pour ce qui a trait à la répartition géographique croissante des capacités. | UN | ويتواصل ورود بيانات جديدة عن هذه الاتجاهات تتعلق مثلاً بتنامي التوزيع الجغرافي للقدرات(). |
Le groupe de la modalité de la Classification de la phase humanitaire et de la sécurité alimentaire achève la mise au point d'termine en septembre une analyse actualisée de l'insécurité alimentaire en septembre qui, une fois terminée, permettra de disposer de nouvelles données sur les niveaux actuels d'insécurité alimentaire. | UN | ويعمل الفريق المعني بطرائق التصنيف المتكامل المراحل على الانتهاء من تحليل مستكمل لانعدام الأمن الغذائي في أيلول/سبتمبر، وهو التحليل الذي سيتيح حين اكتماله بيانات جديدة عن المستويات الحالية لانعدام الأمن الغذائي. |
Le rapport de l'OMS intitulé < < Les jeunes et la sécurité routière > > contient de nouvelles données sur l'ampleur du problème parmi les moins de 25 ans, tout en mettant en lumière les interventions spécifiques susceptibles de réduire le nombre et la gravité des accidents de la route concernant ce groupe d'âge. | UN | وتضمن تقرير منظمة الصحة العالمية المعنون " الشباب والسلامة على الطرق " بيانات جديدة عن حجم المشكلة بين الذين تقل أعمارهم عن 25 سنة، مع إبراز تدخلات معينة يمكن تنفيذها للحد من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور بين هذه الفئة العمرية. |
On devrait obtenir prochainement de nouvelles données sur les conséquences des rayonnements pour la santé des survivants des bombardements atomiques, sur les habitants de la région de la rivière Tetch et de la région de Semipalatinsk, les travailleurs du secteurs nucléaires et les tumeurs malignes secondaires survenues chez des personnes traitées par irradiation. | UN | ومن المتوقع أن تتيسر في المستقبل القريب بيانات جديدة بشأن آثار الإشعاع على الناجين من القنبلة الذرية والأشخاص الذين يعيشون في منطقة نهر تيشا وسيميبالاتينسك والعاملين في الصناعة النووية، والأمراض الخبيثة الثانوية التي يصاب بها المرضى المعالجون بالأشعة. |
En Inde, l'enquête nationale sur l'emploi et le chômage (1999-2000) a permis d'obtenir de nouvelles données sur le nombre et la situation des personnes travaillant à domicile, dont la plupart sont des femmes. | UN | وبينت الدراسة الاستقصائية الوطنية الهندية النموذجية بشأن العمالة والبطالة (1999-2000) بيانات جديدة بشأن عدد العاملين بالمنازل وحالاتهم، ومعظمهم من النساء. |
En Inde, l'enquête nationale par sondage sur l'emploi et le chômage, effectuée en 1999 et 2000, a permis de produire de nouvelles données sur l'importance et les caractéristiques du travail à domicile. | UN | وأتاحت الدراسة الاستقصائية الوطنية الهندية القائمة على أخذ العينات والمتعلقة بالعمالة والبطالة (1999-2000) بيانات جديدة بشأن حجم وخصائص قطاع النساء العاملات من منازلهن. |
Or, on dispose aujourd'hui de nouvelles données sur le secteur non structuré, en particulier sur la diversité des biens et services qu'il génère et des compétences de ceux qui y travaillent. | UN | وقد تغيرت مؤخرا هذه النظرة تجاه القطاع غير النظامي في ضوء البيانات الجديدة عن تنوع المنتجات والمهارات في هذا القطاع. |