"de nouvelles formes de collaboration" - Traduction Français en Arabe

    • أشكال جديدة من التعاون
        
    • أشكال التعاون في المستقبل
        
    • أشكالا جديدة من التعاون
        
    • لتطوير هذا التفاعل الجديد المبتكر
        
    • طرق جديدة للعمل
        
    Les commissions techniques se sont efforcées d'instaurer de nouvelles formes de collaboration pour enrichir leurs travaux respectifs. UN وقد حاولت اللجان الفنية أن تعزز عمل بعضها البعض عن طريق أشكال جديدة من التعاون.
    Nous voulons instaurer de nouvelles formes de collaboration qui répondraient aux aspirations et aux besoins de tous les États. UN ونحن نريد إقامة أشكال جديدة من التعاون تستجيــــب لتطلعــات واحتياجات جميع الدول.
    de nouvelles formes de collaboration sont mises au point avec de nouvelles institutions et avec la CESAP. UN وتتشكل حاليا أشكال جديدة من التعاون مع كثير من الوكالات ومع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    La réunion de Bucarest avait permis d'examiner les réalisations positives et d'envisager de nouvelles formes de collaboration. UN وذكر أن الاجتماع المعقود في بوخارست أتاح الفرصة لاستعراض منجزات الماضي فضلا عن استعراض أشكال التعاون في المستقبل.
    En outre, le Partenariat a organisé un certain nombre d'initiatives en faveur de nouvelles formes de collaboration entre acteurs traditionnels et non traditionnels, afin de discuter des nouveaux problèmes qui se font jour. UN 73 - وإضافة إلى ذلك، قامت الشراكة العالمية المعنية بقضايا الإعاقة والتنمية بتنظيم عدد من المبادرات التي تُعزز أشكالا جديدة من التعاون بين أصحاب المصلحة التقليديين وغير التقليديين، وذلك لمناقشة التحديات الناشئة.
    Les institutions internationales pourraient être de plus en plus amenées à être des lieux de rencontre où tous les intervenants pourraient réfléchir à de nouvelles formes de collaboration dans une optique de responsabilité partagée. UN وقد تدعى المؤسسات الدولية بصورة متزايدة إلي أن تكون بمثابة منتدى يمكن أن يلتقي من خلاله جميع أصحاب المصلحة لتطوير هذا التفاعل الجديد المبتكر بروح من المسؤولية المشتركة.
    Il faut non seulement des ressources nouvelles mais aussi de nouveaux partenaires, parmi les pays et au sein de chaque pays, et de nouvelles formes de collaboration avec eux. UN فالحاجة لا تدعو فقط إلى أموال جديدة بل تدعو أيضا إلى شركاء جدد، ضمن البلدان وفيما بينها، وإلى طرق جديدة للعمل معها.
    :: Les coalitions, réseaux et partenariats doivent s'efforcer d'établir des contacts avec de nouveaux partenaires et étudier de nouvelles formes de collaboration pour accroître leur poids et leur visibilité. UN :: يجب أن تجد الائتلافات والشبكات والشراكات وسيلة لمخاطبة شركاء غير تقليديين والبحث في أشكال جديدة من التعاون لزيادة تأثيرها وبروزها.
    L'exploration spatiale et ses utilisations à des fins pacifiques constituent un grand progrès pour l'humanité, et la communauté internationale doit mettre au point de nouvelles formes de collaboration qui profitent à tous les États, et en assurent la prospérité. UN إن استكشاف الفضاء واستخداماته السلمية إنجاز عظيم للبشرية، وينبغي للمجتمع الدولي تطوير أشكال جديدة من التعاون لصالح جميع الدول ورخائها.
    Conscients de la difficulté de se doter de personnel qualifié au niveau national, ces pays, en particulier dans le Pacifique et dans les Caraïbes, ont créé des institutions régionales en mettant leurs ressources en commun ou établi de nouvelles formes de collaboration entre les institutions existantes. UN ومع إدراك صعوبة بناء مستويات كافية من المهارات على الصعيد الوطني، فقد أنشأت الدول الجزرية الصغيرة النامية ولا سيما في المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي، مؤسسات إقليمية عن طريق تجميع مواردها أو استحداث أشكال جديدة من التعاون بين المؤسسات القائمة حاليا.
    Dans sa résolution 66/223, l'Assemblée générale a formulé un certain nombre de recommandations tendant à ce qu'elle tire avantage de sa position exceptionnelle pour instaurer de nouvelles formes de collaboration avec ce secteur et surmonter les principales difficultés opérationnelles. UN وقدمت الجمعية العامة في قرارها 66/223 عددا من التوصيات بالاستفادة من الموقع الفريد الذي تحتله الأمم المتحدة لتعزيز أشكال جديدة من التعاون مع القطاع الخاص، وللتغلب على التحديات التنفيذية الرئيسية.
    Les États et les organisations internationales devraient soutenir les initiatives actuelles et réfléchir à de nouvelles formes de collaboration régionale et internationale pour promouvoir le renforcement des capacités en matière spatiale, compte tenu des besoins et des intérêts des pays en développement et conformément à la législation nationale, aux engagements multilatéraux, aux normes de nonprolifération et au droit international. UN وينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تدعم المبادرات الحالية وأن تنظر في أشكال جديدة من التعاون في العمل على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل تعزيز بناء القدرات، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية ومصالحها، ووفقاً للتشريعات الوطنية والالتزامات المتعددة الأطراف وقواعد عدم الانتشار والقانون الدولي.
    La seconde intéresse les efforts continus menés pour trouver des moyens novateurs et additionnels d'inscrire l'action dans le long terme en identifiant et en reproduisant des modèles de partenariat qui ont fait leur preuve et en recherchant de nouvelles formes de collaboration avec les acteurs publics et non publics. UN أما الجانب الثاني فيتعلق بمواصلة الجهود الرامية إلى إيجاد سُبل مبتكرة وإضافية لتحقيق أثر دائم عن طريق تحديد وتكرار نماذج الشراكة الناجحة والسعي إلى تحقيق أشكال جديدة من التعاون مع الجهات الفاعلة في القطاعين العام والخاص على السواء.
    Les technologies utilisant Internet ont permis de nouvelles formes de collaboration scientifique et technologique, notamment dans le cadre de collaborations et solutions libres et gratuites, et rendent possible une approche plus inclusive et plus démocratique de la science, de la technologie et de l'innovation. UN 16 - وقد جعلت التكنولوجيات القائمة على شبكة الإنترنت أيضا أشكال جديدة من التعاون في مجالي العلوم والتكنولوجيا أمراً ممكناً. فعلى وجه الخصوص، ظهرت أشكال التعاون والحلول الحرة والمفتوحة المصدر، التي تتيح إمكانية اعتماد نهج أكثر شمولا وديمقراطية للعلم والتكنولوجيا والابتكار.
    c) S'efforcera de contribuer à l'échange d'informations et de données d'expérience en matière de prévention du crime, de façon à encourager de nouvelles formes de collaboration entre les pays au niveau des pouvoirs publics, de la collectivité et des organisations non gouvernementales ; UN (ج) السعي إلى الاسهام في تبادل المعلومات والخبرات في مجال منع الجريمة بهدف التشجيع على اتباع أشكال جديدة من التعاون بين البلدان على مستوى الحكومات والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية؛
    Le Népal pense lui aussi qu'il faut éviter les chevauchements d'efforts des divers organes des Nations Unies et que le Comité spécial doit envisager de nouvelles formes de collaboration pour que les organes principaux des Nations Unies coopèrent davantage. UN 32 - ختاما، ذكر أن نيبال تؤيد تفادي الازدواجية في أعمال الهيئات المختلفة للأمم المتحدة، ولاحظ، في هذا الصدد، أن اللجنة الخاصة عليها أن تدرس إمكانية إيجاد أشكال جديدة من التعاون من أجل ضمان تعاون أكبر بين هيئات الأمم المتحدة الرئيسية.
    c) S'efforcera de contribuer à l'échange d'informations et de données d'expérience en matière de prévention de la criminalité, de façon à encourager de nouvelles formes de collaboration entre les pays, au niveau des pouvoirs publics, de la société civile et des organisations non gouvernementales; UN (ج) السعي إلى الاسهام في تبادل المعلومات والخبرات في مجال منع الجريمة بهدف التشجيع على اتباع أشكال جديدة من التعاون بين البلدان على مستوى الحكومات والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية؛
    La réunion de Bucarest avait permis d'examiner les réalisations positives et d'envisager de nouvelles formes de collaboration. UN وذكر أن الاجتماع المعقود في بوخارست أتاح الفرصة لاستعراض منجزات الماضي فضلا عن استعراض أشكال التعاون في المستقبل.
    Les technologies utilisant Internet ont permis de nouvelles formes de collaboration scientifique et technologique, notamment dans le cadre de collaborations et solutions libres et gratuites que certains considèrent comme des substituts aux systèmes conventionnels de protection des droits de propriété intellectuelle par le brevet et le droit d'auteur, tandis que d'autres soulignent leur complementarité5. UN 24 - وجعلت التكنولوجيات القائمة على شبكة الإنترنت أشكالا جديدة من التعاون في مجال العلم والتكنولوجيا أمرا ممكنا. وظهرت، على وجه الخصوص، أوجه التعاون والحلول الحرة والمفتوحة المصدر، التي ينظر إليها البعض على أنها أشكال بديلة لنظم حقوق الملكية الفكرية التقليدية المتعلقة ببراءات الاختراع وحقوق الطبع والنشر، في حين أكد آخرون على طابعها التكميلي(5).
    Les institutions internationales pourraient être de plus en plus amenées à être des lieux de rencontre où tous les intervenants pourraient réfléchir à de nouvelles formes de collaboration dans une optique de responsabilité partagée. UN وقد تدعى المؤسسات الدولية بصورة متزايدة إلي أن تكون بمثابة منتدى يمكن أن يلتقي من خلاله جميع أصحاب المصلحة لتطوير هذا التفاعل الجديد المبتكر بروح من المسؤولية المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus