On prend aussi de nouvelles initiatives dans le secteur de la santé. | UN | ويجري اتخاذ مبادرات جديدة في قطاع الصحة أيضا. |
Dans le Document final de la session extraordinaire, les États se sont engagés à adopter de nouvelles initiatives dans le cadre de l'exécution du Programme d'action. | UN | وقد تعهدت الدول في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية باتخاذ مبادرات جديدة في إطار تنفيذ منهاج العمل. |
Le Directeur exécutif fait observer que sans aborder directement ce problème, le Pacte de Paris encourage les pays à élaborer de nouvelles initiatives dans ce domaine. | UN | ولاحظ المدير التنفيذي أنه بدون معالجة هذه المشكلة مباشرة، فإن ميثاق باريس يشجع البلدان على اتخاذ مبادرات جديدة في هذا الشأن. |
La Conférence exprime l'espoir que cette tendance se poursuivra et suscitera de nouvelles initiatives dans les négociations sur le contrôle des armements et le désarmement. | UN | ويعرب المؤتمر عن اﻷمل في أن يستمر هذا الاتجاه وأن يشجع على بذل مزيد من الجهود في المفاوضات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
La nature des conflits actuels montre bien que, lorsque ceux-ci ont pris fin, il faut, d’une part, adopter une approche globale comprenant certaines mesures concrètes de désarmement, en particulier s’agissant des armes légères et de petit calibre et, de l’autre, prendre de nouvelles initiatives dans le domaine du contrôle et de la limitation des armes classiques. | UN | ١ - تبرز المنازعات اليوم، في حالات ما بعد النزاع، ضرورة اتباع نهج شامل ومتكامل لمعالجة بعض التدابير العملية لنزع السلاح، ولا سيما فيما يتعلق باﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة، من جهة، ومن جهة أخرى، ضرورة مواصلة القيام بمبادرات في مجال تحديد/الحد من اﻷسلحة التقليدية. |
La CNUCED avait proposé de nouvelles initiatives dans ce domaine telles que la création de la Bourse panafricaine de produits de base, sans avoir évalué comme il se devait les résultats des précédentes initiatives, en particulier le Groupe d'étude international sur les produits de base lancé à la onzième session de la Conférence à São Paulo en 2004. | UN | فالأونكتاد يقترح مبادرات جديدة بشأن السلع الأساسية، مثل إنشاء بورصة عموم أفريقيا للسلع الأساسية، دون إجراء تقييم مناسب لنتائج المبادرات السابقة، لا سيما مبادرة فرقة العمل الدولية بشأن الشراكة للسلع الأساسية التي أطلقها الأونكتاد الثاني عشر في ساو باولو في عام 2004. |
Une telle stratégie paraissait maintenant incorrecte et le Gouvernement avait donc décidé d'inclure officiellement de nouvelles initiatives dans son programme. | UN | ثم اتضح اﻵن أن هذا التركيز كان استراتيجية غير صحيحة، ومن ثم قررت الحكومة رسميا إدخال مبادرات جديدة في برنامجها. |
Une telle stratégie paraissait maintenant incorrecte et le Gouvernement avait donc décidé d'inclure officiellement de nouvelles initiatives dans son programme. | UN | ثم اتضح اﻵن أن هذا التركيز كان استراتيجية غير صحيحة، ومن ثم قررت الحكومة رسميا إدخال مبادرات جديدة في برنامجها. |
Le Directeur général pourra, sans autre autorisation du Conseil d'administration, approuver s'il y a lieu le virement de crédits à l'une ou l'autre des activités existantes ou le financement de nouvelles initiatives dans le cadre de chaque fonds, jusqu'à concurrence d'un montant ne dépassant pas 10 % des crédits ouverts pour chaque activité. | UN | ويجوز للمدير التنفيذي، دون إذن جديد من المجلس التنفيذي، أن يحول عند اللزوم الى أي نشاط من اﻷنشطة الموجودة، أو ينشئ مبادرات جديدة في إطار كل صندوق، مبلغا لا يزيد عن ١٠ في المائة من كل نشاط. |
Il lance également de nouvelles initiatives dans le domaine de la gestion et de l'administration publiques et du renforcement des capacités dans les pays en transition et se trouvant dans certaines autres situations difficiles, notamment en Bosnie-Herzégovine et dans la bande de Gaza et à Jéricho. | UN | كما يستهل الفرع مبادرات جديدة في مجالي الحكم والادارة العامة وبناء القدرات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، وفي حالات أخرى تنطوي على تحديات، من بينها البوسنة والهرسك وقطاع غزة وأريحا. |
De nouveaux engagements ont été pris en faveur de la santé des femmes et des enfants, ainsi que de nouvelles initiatives dans la lutte mondiale contre la pauvreté, la faim et les maladies. | UN | وجرى التعهد بالتزامات جديدة من أجل صحة الأم والطفل واتخاذ مبادرات جديدة في المعركة ضد الفقر والجوع والمرض على صعيد العالم. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'adoption et la mise en œuvre de nouvelles initiatives dans les domaines de la gestion des ressources naturelles, des changements climatiques et des nouvelles technologies au service du développement économique et social en Afrique | UN | هدف المنظمة: التشجيع على اعتماد وتنفيذ مبادرات جديدة في مجالات إدارة الموارد الطبيعية، وتغير المناخ، والتكنولوجيات الجديدة بهدف دعم النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'adoption et la mise en œuvre de nouvelles initiatives dans les domaines de la gestion des ressources naturelles, des changements climatiques et des nouvelles technologies au service du développement économique et social en Afrique | UN | هدف المنظمة: التشجيع على اعتماد وتنفيذ مبادرات جديدة في مجالات إدارة الموارد الطبيعية وتغير المناخ والتكنولوجيات الجديدة بهدف دعم النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا |
Il se peut que la Conférence du désarmement prenne finalement de nouvelles initiatives dans d'autres domaines, tout en progressant en ce qui concerne l'octroi de garanties de sécurité négatives et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وربما سيتخذ مؤتمر نزع السلاح في نهاية المطاف مبادرات جديدة في مجالات أخرى، بما في ذلك التقدم المتوازي على صعيد الضمانات الأمنية السلبية ومنع سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
La Conférence prendra peut-être de nouvelles initiatives dans d'autres domaines, tout en progressant sur des garanties de sécurité négatives et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وقد يتخذ مؤتمر نزع السلاح في نهاية المطاف مبادرات جديدة في مجالات أخرى، بما في ذلك تحقيق تقدم مواز بشأن الضمانات الأمنية السلبية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Les responsables des ONG sont conscients du fait que la situation actuelle de paix exige de nouvelles initiatives dans la recherche de solutions durables qui permettent, une fois le tissu social complètement reconstitué, de lancer des actions tendant à ce que les déracinés soient réinsérés dans la vie active. | UN | وتدرك المنظمات غير الحكومية أن السيناريو الحالي للسلم يتطلب مبادرات جديدة في إطار حلول دائمة بإمكانها، انطلاقا من الرتق الكامل للنسيج الاجتماعي، أن تكفل دفع اﻷنشطة الرامية إلى إعادة دمج المشردين في الحياة الانتاجية. |
3. Invite les organisations intergouvernementales à prendre de nouvelles initiatives dans le cadre de la coopération technique bilatérale et multilatérale afin de renforcer la contribution des petites industries extractives au développement économique et social; | UN | ٣ - تدعـو المنظمات الحكومية الدولية إلى اتخاذ مبادرات جديدة في إطار التعاون التقني، الثنائي والمتعدد اﻷطراف، بغية تعزيز مساهمة أنشطة التعدين الصغيرة النطاق في التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
La Conférence exprime l'espoir que cette tendance se poursuivra et suscitera de nouvelles initiatives dans les négociations sur le contrôle des armements et le désarmement. | UN | ويعرب المؤتمر عن اﻷمل في أن يستمر هذا النهج وأن يشجع على بذل مزيد من الجهود في المفاوضات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
1. La nature des conflits actuels montre bien que, lorsque ceux-ci ont pris fin, il faut, d'une part, adopter une approche globale comprenant certaines mesures concrètes de désarmement, en particulier s'agissant des armes légères et de petit calibre et, de l'autre, prendre de nouvelles initiatives dans le domaine du contrôle et de la limitation des armes classiques. | UN | " ١ - تبرز المنازعات اليوم، في حالات ما بعد النزاع، ضرورة اتباع نهج شامل ومتكامل لمعالجة بعض التدابير العملية لنزع السلاح، ولا سيما فيما يتعلق باﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة، من جهة، ومن جهة أخرى، ضرورة مواصلة القيام بمبادرات في مجال تحديد/الحد من اﻷسلحة التقليدية. |
La CNUCED avait proposé de nouvelles initiatives dans ce domaine telles que la création de la Bourse panafricaine de produits de base, sans avoir évalué comme il se devait les résultats des précédentes initiatives, en particulier le Groupe d'étude international sur les produits de base lancé à la onzième session de la Conférence à São Paulo en 2004. | UN | فالأونكتاد يقترح مبادرات جديدة بشأن السلع الأساسية، مثل إنشاء بورصة عموم أفريقيا للسلع الأساسية، دون إجراء تقييم مناسب لنتائج المبادرات السابقة، لا سيما مبادرة فرقة العمل الدولية بشأن الشراكة للسلع الأساسية التي أطلقها الأونكتاد الثاني عشر في ساو باولو في عام 2004. |
Elles renforceront considérablement le régime de non-prolifération et favoriseront de nouvelles initiatives dans le domaine du désarmement nucléaire, qui est notre objectif à tous. | UN | فهي ستعزز بدرجة لا يستهان بها نظام عدم الانتشار، وستعمل على تدعيم مزيد من المبادرات بشأن نزع السلاح النووي، وهو ما نسعى جميعاً جاهدين في سبيل تحقيقه. |