"de nouvelles initiatives visant" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرات جديدة تهدف
        
    • اتخاذ مبادرات جديدة
        
    • مزيدا من المبادرات
        
    • القيام بمبادرات إضافية
        
    • من المبادرات الجديدة
        
    • مبادرات جديدة من
        
    • المبادرات الجديدة الرامية
        
    Pour ce qui est du désarmement nucléaire, il faut examiner les engagements non tenus et envisager des mesures concrètes de désarmement et de nouvelles initiatives visant à éliminer totalement les armes nucléaires. UN 3 - ولمعالجة مسألة نزع السلاح النووي، يلزم إجراء استعراض للالتزامات التي لم يتحقق الوفاء بها، والنظر في وضع تدابير فعلية لنـزع السلاح، واتخاذ مبادرات جديدة تهدف إلى إزالة الأسلحة النووية تماما.
    Alors que le rapatriement librement consenti reste la solution privilégiée pour les Afghans en République islamique d'Iran, le HCR et le Gouvernement étudieront de nouvelles initiatives visant à élaborer une stratégie viable de moyens d'existence au cours de leur séjour. UN وبينما تظل العودة الطوعية إلى الوطن هي الحل المفضل للأفغان في جمهورية إيران الإسلامية، تبحث المفوضية والحكومة مبادرات جديدة تهدف إلى وضع استراتيجية لتأمين سبل مستدامة لكسب الرزق أثناء وجود هؤلاء اللاجئين في البلد.
    Elle a mentionné en particulier la déclaration du Comité demandant de nouvelles initiatives visant à renforcer l'application de la Convention. UN وذكرت على الأخص بيان اللجنة الذي دعت فيه إلى اتخاذ مبادرات جديدة لزيادة الامتثال للاتفاقية.
    Elle a mentionné en particulier la déclaration du Comité demandant de nouvelles initiatives visant à renforcer l'application de la Convention. UN وذكرت على الأخص بيان اللجنة الذي دعت فيه إلى اتخاذ مبادرات جديدة لزيادة الامتثال للاتفاقية.
    Décidés à donner un nouvel élan aux efforts déployés en commun en vue d'améliorer la condition humaine, nous définissons ici de nouvelles initiatives visant à faire pleinement appliquer la Déclaration de Copenhague et le Programme d'action. UN 12 - وتصميما منا على إعطاء زخم جديد لجهودنا الجماعية لتحسين ظروف البشر، فإننا نحدد هنا مزيدا من المبادرات للتنفيذ الكامل لإعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن.
    Dans le même contexte, le Conseil des chefs de secrétariat s'efforcera de promouvoir de nouvelles initiatives visant à faciliter l'accès des États Membres et du grand public au système d'information des Nations Unies. UN وفي السياق ذاته، سيسعى المجلس إلى تشجيع القيام بمبادرات إضافية لتيسير إتاحة معلومات منظومة الأمم المتحدة للدول الأعضاء وعامة الجمهور.
    * Augmentation du nombre de nouvelles initiatives visant à développer et renforcer les régimes et instruments juridiques internationaux en matière d'environnement, dans les domaines d'activité du Programme Montevideo III. UN عدد من المبادرات الجديدة إزاء وضع وتدعيم النظم والصكوك القانونية البيئية الدولية في مجالات برنامج مونتفيديو الثالث.
    Le Fonds a identifié les obstacles à l'information et la gestion des ressources financières et a lancé de nouvelles initiatives visant à améliorer le partage d'informations et le suivi financier. UN واستطاع الصندوق أن يحدد الحواجز التي تعترض إدارة المعلومات وإدارة الموارد المالية، ودشن مبادرات جديدة من أجل تحسين تبادل المعلومات ورصد العمليات المالية.
    Les contributions au présent rapport font état d'un certain nombre de nouvelles initiatives visant à mettre au point une formation et des directives relatives à la protection, aux droits et aux besoins particuliers des femmes et des filles ou à améliorer celles qui existent. UN وتُظهر الإسهامات في هذا التقرير عددا من المبادرات الجديدة الرامية إلى استحداث أو تحسين التدريب والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية النساء والفتيات وحقوقهن واحتياجاتهن الخاصة.
    Pour aborder la question du désarmement nucléaire, il faut assurément examiner les engagements passés non tenus et envisager des mesures concrètes de désarmement ainsi que de nouvelles initiatives visant à l'élimination complète des armes nucléaires. UN ومن المؤكد أن تناول مسألة نزع السلاح النووي يتطلب استعراض الالتزامات السابقة التي لم يتم الوفاء بها والنظر في وضع تدابير فعلية لنزع السلاح، فضلا عن مبادرات جديدة تهدف إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    En ce qui concerne la question du désarmement nucléaire, il faut examiner les engagements non tenus et envisager des mesures concrètes de désarmement, ainsi que de nouvelles initiatives visant à l'élimination complète des armes nucléaires. UN 3 - ولمعالجة مسألة نزع السلاح النووي، يلزم إجراء استعراض للالتزامات التي لم يتحقق الوفاء بها، والنظر في وضع تدابير فعلية لنـزع السلاح، و اتخاذ مبادرات جديدة تهدف إلى إزالة الأسلحة النووية تماما.
    En ce qui concerne la question du désarmement nucléaire, il faut examiner les engagements non tenus et envisager des mesures concrètes de désarmement, ainsi que de nouvelles initiatives visant à l'élimination complète des armes nucléaires. UN 3 - ولمعالجة مسألة نزع السلاح النووي، يلزم إجراء استعراض للالتزامات السابقة التي لم يتحقق الوفاء بها، والنظر في وضع تدابير فعلية لنـزع السلاح، و اتخاذ مبادرات جديدة تهدف إلى إزالة الأسلحة النووية تماما.
    9. La communauté internationale a adopté aux échelles mondiale et régionale de multiples instruments juridiques pour lutter contre la fabrication et le trafic illicites des armes à feu, y compris de nouvelles initiatives visant à mettre en place des mesures plus strictes pour contrôler le commerce des armes. UN 9- اعتمد المجتمع الدولي صكوكا دولية وإقليمية متعدِّدة لمكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة،() بما في ذلك مبادرات جديدة تهدف إلى استحداث ضوابط أكبر على تجارة الأسلحة.
    Les solutions passent aussi par de nouvelles initiatives visant à faciliter le développement de ces pays. UN وستستدعي الحلول أيضا اتخاذ مبادرات جديدة لتسهيل وضعها.
    Le représentant escomptait de nouvelles initiatives visant à élargir l'impact de l'assistance de la CNUCED au niveau des pays et au niveau régional, en coopération avec d'autres organisations. UN وأعرب عن الأمل في اتخاذ مبادرات جديدة لزيادة أثر المساعدة التي يقدمها الأونكتاد على المستوى القطري والمستوى الإقليمي بالتعاون مع منظمات أخرى.
    Décidés à donner un nouvel élan aux efforts déployés en commun en vue d'améliorer la condition humaine, nous définissons ici de nouvelles initiatives visant à faire pleinement appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague. UN 10- وتصميما منا على إعطاء زخم جديد لجهودنا الجماعية لتحسين ظروف البشر، فإننا نحدد هنا مزيدا من المبادرات للتنفيذ الكامل لإعلان كوبنهاغن وبرنامج عملها.
    Décidés à donner un nouvel élan aux efforts déployés en commun en vue d'améliorer la condition humaine, nous définissons ici de nouvelles initiatives visant à faire pleinement appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague. UN 12 - وتصميما منا على إعطاء زخم جديد لجهودنا الجماعية لتحسين ظروف البشر، فإننا نحدد هنا مزيدا من المبادرات للتنفيذ الكامل لإعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن.
    Dans le même contexte, le Conseil des chefs de secrétariat s'efforcera de promouvoir de nouvelles initiatives visant à faciliter l'accès des États Membres et du grand public au système d'information des Nations Unies. UN وفي السياق ذاته، سيسعى المجلس إلى تشجيع القيام بمبادرات إضافية لتيسير إتاحة معلومات منظومة الأمم المتحدة للدول الأعضاء وعامة الجمهور.
    En sa qualité de Présidente du Groupe de travail sur la gestion des frontières en rapport avec le contre-terrorisme de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, la Direction exécutive mènera un certain nombre de nouvelles initiatives visant à renforcer les normes de contrôle des frontières à travers le monde. UN وستقوم المديرية التنفيذية، بصفتها رئيسا للفريق العامل المعني بإدارة الحدود المتصلة بمكافحة الإرهاب التابع لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، بتنفيذ عدد من المبادرات الجديدة الرامية إلى تعزيز معايير مراقبة الحدود في جميع أنحاء العالم.
    b) Le Conseil devrait mettre sur pied une équipe spéciale de travail chargée de concevoir et de superviser de nouvelles initiatives visant à doter les personnes handicapées de pays en développement d'une capacité productive, d'un emploi et d'un travail décent; UN (ب) ينبغي أن يشكِّل المجلس قوة عمل خاصة لوضع ومراقبة مبادرات جديدة من أجل تعزيز القدرة الإنتاجية والعمالة والعمل الكريم للأشخاص المعوَّقين في البلدان النامية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus