"de nouvelles lois sur" - Traduction Français en Arabe

    • قوانين جديدة بشأن
        
    • قوانين جديدة تتعلق
        
    • تشريعات جديدة بشأن
        
    • جديدين يتعلقان
        
    • تشريع جديد بشأن
        
    • جديدان يتعلقان
        
    • تتيح القوانين الجديدة
        
    Cinq pays de la région ont achevé une étude de base de leur système de prise en charge des enfants et de nouvelles lois sur le placement sont en préparation en Albanie et en Ouzbékistan. UN وقد انتهت خمسة بلدان في هذه المنطقة من إعداد الدراسات الأساسية لنظم رعاية الطفل بها، بينما يجري وضع مشاريع قوانين جديدة بشأن الرعاية غير الوالدية في ألبانيا وأوزبكستان.
    Ils ont obtenu de nouvelles lois sur la décentralisation des services gouvernementaux, qui réservent aux femmes le tiers des postes publics décentralisés. UN ونتيجة لذلك، تنص قوانين جديدة بشأن لا مركزية الحكم على أن يُخصص ثلث مجموع الوظائف الحكومية للنساء.
    Les travaux relatifs à l'adoption de nouvelles lois sur l'égalité entre les sexes, la participation des femmes aux affaires publiques et la violence dans la famille seront poursuivis. UN وستتواصل الجهود من أجل اعتماد قوانين جديدة بشأن المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة في المجتمع والعنف المنزلي.
    Une nouvelle loi sur le blanchiment de l'argent a été adoptée à la fin de 2004, et de nouvelles lois sur le blocage et la confiscation des biens sont en cours d'examen. UN إذ تم اعتماد قانون جديد يتعلق بغسل الأموال في أواخر عام 2004 ويجري النظر في قوانين جديدة تتعلق بتجميد الأصول ومصادرتها.
    Il a salué les mesures prises par la Zambie aux fins de l'élaboration de nouvelles lois sur la liberté de la presse et l'accès à l'information. UN ورحبت كندا بالخطوات التي اتخذتها زامبيا لسن تشريعات جديدة بشأن حرية الصحافة والوصول إلى المعلومات.
    de nouvelles lois sur les successions et le viol ont été récemment adoptées mais peu de gens hors de la capitale en connaissent la teneur et savent comment elles peuvent affecter leur vie. UN وقد تم مؤخرا اعتماد قانونين جديدين يتعلقان بالميراث والاغتصاب، لكن لا يكاد يوجد أشخاص خارج العاصمة يعرفون مضمون هذه القوانين أو كيف يمكنها التأثير على حياتهم.
    Le Bhoutan n'envisage donc pas à l'heure actuelle d'adopter de nouvelles lois sur cette question. UN وبالتالي فإن بوتان لا تفكر في إدخال تشريع جديد بشأن هذه المسألة في المرحلة الراهنة.
    En décembre 2008, de nouvelles lois sur les services financiers et le blanchiment de capitaux sont entrées en vigueur. UN 36 - في كانون الأول/ديسمبر 2008، دخلت حيز النفاذ مرسومان جديدان يتعلقان بالخدمات المالية وغسل الأموال.
    En 1996, un nouveau cadre réglementaire a été mis en place pour améliorer l'exploitation du potentiel agricole et réduire la pauvreté tout en préservant l'environnement; de nouvelles lois sur les terres, les forêts, l'eau et l'environnement ont été adoptées. UN وفي عام 1996، بدأ العمل بإطار تنظيمي جديد بهدف تحسين استخدام الطاقة الزراعية وتخفيف الفقر مع صون البيئة. وشمل هذا الأمر وضع قوانين جديدة بشأن الأرض والغابات والمياه والبيئة.
    Au niveau national, il a adopté de nouvelles lois sur le contrôle des précurseurs chimiques et proposé la création d'une nouvelle agence fédérale chargée d'enquêter sur la criminalité liée au trafic des drogues. UN وعلى المستوى الوطني اعتمدت قوانين جديدة بشأن مراقبة المركبات اﻷولية الكيميائية وامتدحت إنشاء وكالة اتحادية جديدة تكلف بالتحقيق في الجريمة المرتبطة بالاتجار بالمخدرات.
    23. La délégation a parlé de nouvelles lois sur les minorités nationales et de la difficulté qu'il y a à donner une définition unique du mot minorité. UN ٣٢- وقد تحدث الوفد عن قوانين جديدة بشأن اﻷقليات القومية وصعوبة وضع تعريف واحد لمفهوم اﻷقلية.
    La Commission du droit travaille actuellement sur des rapports concernant la protection des droits des groupes marginalisés et défavorisés, l'adoption de nouvelles lois sur la négligence médicale, la prévention de la torture et les décès en garde à vue. UN وتعمل لجنة القانون حالياً على إعداد تقارير عن حماية حقوق الفئات المهمشة والمحرومة، وسن قوانين جديدة بشأن الإهمال الطبي، ومنع التعذيب والموت أثناء الاحتجاز لدى الشرطة.
    40. de nouvelles lois sur les forêts et la dégradation des terres sont mentionnées dans 15 % des rapports. UN 40- ويشير 15 في المائة من تقارير البلدان الأطراف إلى قوانين جديدة بشأن الغابات وتردي الأراضي.
    L'UNESCO aide actuellement le Gouvernement cambodgien à rédiger et à promulguer de nouvelles lois sur le droit à l'éducation. UN 12 - وحاليا، تساعد اليونسكو الحكومة على صياغة وسن قوانين جديدة بشأن الحق في التعليم.
    Des pays qui viennent d'adopter de nouvelles lois sur la réduction des risques de catastrophe, tels que l'Inde, le Pakistan et Sri Lanka, ont pris des mesures pour renforcer les autorités nationales chargées de gérer les catastrophes. UN وقامت البلدان التي سنت حديثاً قوانين جديدة بشأن الحد من أخطار الكوارث، مثل باكستان وسري لانكا والهند، بأنشطة لتقوية سلطاتها الوطنية المعنية بإدارة الكوارث.
    de nouvelles lois sur la protection de l’environnement et sur les zones protégées ont été adoptées et le Bélarus a ratifié la Convention internationale sur la diversité biologique. UN وقد سنت قوانين جديدة تتعلق بحماية البيئة في المناطق المحمية، وصدقت بيلاروس على الاتفاقية الدولية للتنوع البيولوجي.
    Une coopération régionale et internationale est indispensable pour freiner la diffusion des drogues; c'est dans ce contexte que l'on est en train d'élaborer de nouvelles lois sur l'extradition et le blanchiment de capitaux. UN وقالت إن التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والدولي أمر لا غنى عنه لﻹقلال من انتشار المخدرات، وانه يتم في هذا السياق وضع قوانين جديدة تتعلق بتسليم المجرمين وبغسل اﻷموال.
    Toutefois, en février 1999, le Sénat thaïlandais a adopté de nouvelles lois sur la faillite et les saisies. UN غير أنه في شباط/فبراير ١٩٩٩، أصدر مجلس الشيوخ في تايلند قوانين جديدة تتعلق بحالات اﻹفلاس واحتجاز الرهن.
    Il a été adopté de nouvelles lois sur la promotion et la protection de l'investissement étranger. UN فقد صدرت تشريعات جديدة بشأن تعزيز الاستثمارات الأجنبية وحمايتها.
    Il a pris note de la promulgation de nouvelles lois sur les femmes victimes de violence et sur la traite d'êtres humains, ainsi que des lois et initiatives adoptées en vue de protéger les droits de l'homme. UN ولاحظت سن تشريعات جديدة بشأن النساء ضحايا العنف والاتجار بالأشخاص، فضلاً عن قوانين ومبادرات لحماية حقوق الإنسان.
    En décembre 2008, de nouvelles lois sur les services financiers et le blanchiment d'argent sont entrées en vigueur. UN 22 - في كانون الأول/ديسمبر 2008، بدأ نفاذ أمرين محليين جديدين يتعلقان بالخدمات المالية وغسل الأموال.
    9. Dans les pays en transition, l'adoption de nouvelles lois sur la propriété foncière offre l'occasion de s'attaquer au problème de la dégradation des sols. UN 9- وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تتيح القوانين الجديدة المتعلقة بملكية الأراضي فرصة لمعالجة مسائل تردي الأراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus