On dit que nous vivons dans un monde de nouvelles menaces et de vieilles institutions. | UN | لقد قيل إننا نعيش في عالم توجد به تهديدات جديدة ومؤسسات قديمة. |
En revanche, l'Europe est confrontée à de nouvelles menaces, qui sont plus variées, moins visibles et moins prévisibles. | UN | بل أصبحت أوروبا تواجه الآن تهديدات جديدة أكثر تنوعا وأقل وضوحا وإمكانية التنبؤ بها أقل احتمالا. |
de nouvelles menaces à la sécurité régionale se profilent. | UN | وثمة تهديدات جديدة لﻷمن اﻹقليمي تبرز اﻵن. |
Nous sommes conscients d'être confrontés à trop de nouvelles menaces tandis que d'anciennes menaces continuent de nous hanter. | UN | ولقد اتفقنا على أن هناك العديد من التهديدات الجديدة التي تواجهنا، فضلاً عن التهديدات القديمة التي مازالت تلازمنا. |
de nouvelles menaces ont également émergé, notamment le risque de prolifération de divers types d'armes de destruction massive et leurs vecteurs. | UN | ولقد بزغت أخطار جديدة أيضا، خاصة فيما يتصل بخطر انتشار أنواع متنوعة من أسلحة الدمار الشامل ووسائل ايصالها. |
Lorsque la guerre froide a cessé de nouvelles menaces sont apparues. | UN | وبدأت تهب رياح التغيير مع نهاية الحرب الباردة التي حملت معها مخاطر جديدة. |
Cette exigence était d'autant plus nécessaire que les risques accrus de prolifération créaient de nouvelles menaces pour la sécurité internationale. | UN | ومما يزيد من أهمية هذا الشرط أن ارتفاع مخاطر الانتشار يولد تهديدات جديدة لﻷمن الدولي. |
Le monde continue de faire face aux pires formes de conflit et à de nouvelles menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | فالعالم ما زال يواجه بعضا من أسوأ أشكال الصراع ويشهد تهديدات جديدة للسلم واﻷمن الدوليين. |
Les conflits ethniques et le nationalisme militant font peser de nouvelles menaces sur la paix internationale. | UN | فقد بدأت الصراعات الطائفية والنزعة القومية المتمردة تخلق تهديدات جديدة للسلم الدولي. |
Cette exigence était d'autant plus nécessaire que les risques accrus de prolifération créaient de nouvelles menaces pour la sécurité internationale. | UN | ومما يزيد من أهمية هذا الشرط أن ارتفاع مخاطر الانتشار يولد تهديدات جديدة لﻷمن الدولي. |
Certains ont fait observer qu'il serait important de veiller à ce que les procédés et produits de remplacement ne présentent pas de nouvelles menaces pour la santé humaine ou l'environnement. | UN | وأشار البعض إلى أهمية كفالة ألا تؤدي العمليات والمنتجات البديلة إلى نشوء تهديدات جديدة للصحة البشرية أو البيئة. |
Outre la résurgence de conflits interétatiques, de nouvelles menaces se sont fait jour. | UN | وبالإضافة إلى عودة الصراعات بين الدول، برزت تهديدات جديدة. |
de nouvelles menaces telles que les cyberattaques sont apparues et se transforment rapidement. | UN | وبرزت تهديدات جديدة مثل الهجمات الحاسوبية، وتلك التهديدات لم تتوقف عن التطور السريع. |
de nouvelles menaces à la paix qui n'avaient pas été envisagées par les auteurs de la Charte se sont manifestées avec une fréquence accrue. | UN | وهناك تهديدات جديدة للسلم لم يكن يتوقعها واضعو الميثاق أخذت تقع بوتيرة متزايدة. |
J'ai traqué l'homme qui a tué ma mère, mais en le faisant, j'ai ouvert notre monde à de nouvelles menaces. | Open Subtitles | أنا مطاردتهم الرجل الذين قتلوا والدتي، ولكن في القيام بذلك، فتحت لي عالمنا على التهديدات الجديدة. |
de nouvelles menaces mettent en danger la paix et la sécurité internationales aux quatre coins du monde. | UN | وهناك أخطار جديدة تهدد السلم واﻷمن الدوليين في جميع أنحاء العالم. |
Car, aujourd'hui même, dans des sociétés comme le Canada, où le respect mutuel fait partie de nos valeurs, le monde fait face à de nouvelles menaces de haine. | UN | فاليوم، وحتى في مجتمعات مثل كندا، حيث يمثل احترام الآخرين قيمة كبيرة، يواجه العالم، كمجتمع، مخاطر جديدة من الكراهية علينا أن نعتبرها تحديات لقيمنا. |
De nouveaux défis et de nouvelles menaces sont en train d'apparaître aux quatre coins du monde avec une fréquence sans précédent. | UN | وثمة تحديات جديدة وتهديدات جديدة أخذت تبرز في مختلف أرجاء عالمنا بوتيرة غير مسبوقة. |
Ces dernières années, nous avons tous assisté à l'apparition de nouvelles menaces à la paix et la sécurité mondiales. | UN | وأثناء السنوات القليلة الماضية، شهدنا جميعا أخطارا جديدة تهدد السلم والأمن العالميين. |
Face à de nouvelles menaces, il est certainement préférable de voir les États œuvrer ensemble pour appuyer des mécanismes de vérification. | UN | فمن الأفضل بالتأكيد في مواجهة الأخطار الجديدة أن نعمل على جعل الدول تتعاون معا لدعم آليات التحقق. |
Des bases opérationnelles temporaires et des postes de contrôle, permanents ou non, pourront aussi être mis en place pour faire face à de nouvelles menaces. | UN | وقد يتم أيضا إنشاء قواعد عمليات دائمة ونقاط تفتيش غير دائمة لمجابهة التهديدات الناشئة. |
- Analyse stratégique et prévision de nouvelles menaces? | UN | :: التحليل الاستراتيجي والتنبؤ بالتهديدات الناشئة |
C'est pourquoi la vigilance s'impose face à de nouvelles menaces proférées récemment, en particulier contre des ONG engagées dans le combat pour les droits de l'homme. | UN | لذا كان الاحتراس ضرورياً للتصدي للتهديدات الجديدة التي استقصدت في الآونة الأخيرة بصفة خاصة المنظمات غير الحكومية النشطة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Des rivalités ethniques et religieuses sont apparues, des affrontements régionaux ont éclaté et de nouvelles menaces augurent de graves dangers pour la paix. | UN | وظهــرت المنافســات العرقيــة والدينية والمواجهات اﻹقليمية والتهديدات الجديدة الخطيــرة للسلام. |
- Analyse stratégique et prévision de nouvelles menaces; | UN | - التحليل الاستراتيجي للتهديدات الناشئة والتنبؤ بها؛ |
de nouvelles menaces sont apparues sans que s'estompent d'autres, plus anciennes. | UN | لقد ظهرت تهديدات جديدة دون أن تختفي تهديدات أخرى قديمة. |
Le manque de progrès au fil des ans et l'absence d'obligation de rendre des comptes ont entraîné de nouvelles menaces de sanctions et la suspension d'une grande partie de l'aide internationale. | UN | وأدى عدم إحراز تقدم بمرور الوقت وانعدام المساءلة إلى تجدد التهديدات بفرض جزاءات ووقف قدر كبير من المساعدة الدولية. |