"de nouvelles mesures concrètes" - Traduction Français en Arabe

    • المزيد من الخطوات العملية
        
    • مزيد من الخطوات العملية
        
    • مزيد من التدابير الملموسة
        
    • المزيد من الخطوات الملموسة
        
    • المزيد من التدابير الملموسة
        
    • المزيد من التدابير العملية
        
    • مزيدا من التدابير الملموسة
        
    • تدابير جديدة ملموسة
        
    • مزيد من الخطوات الملموسة
        
    • مزيدا من التدابير العملية
        
    • مزيد من التدابير العملية
        
    • اتخاذ مزيد من الخطوات اﻹيجابية
        
    • تدابير عملية جديدة
        
    • تدابير محددة إضافية
        
    • تدابير ملموسة إضافية
        
    Il a recommandé au Gouvernement du Liban d'achever d'appliquer les recommandations de l'Équipe en prenant de nouvelles mesures concrètes pour établir un système de contrôle efficace et intégré le long de toutes ses frontières. UN وأوصى حكومة لبنان بأن تنجز تنفيذ توصيات الفريق باتخاذها المزيد من الخطوات العملية لوضع نظام فعال ومتكامل لمراقبة كامل الحدود اللبنانية.
    Par ailleurs, conformément au premier alinéa du préambule, nous croyons que tous les États doivent prendre de nouvelles mesures concrètes et effectives en vue de l'élimination totale des armes nucléaires. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نعتقد، تماشيا مع الفقرة الأولى من الديباجة، أنه ينبغي لجميع الدول اتخاذ المزيد من الخطوات العملية والتدابير الفعالة في سبيل الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    1. Demande que soient prises de nouvelles mesures concrètes pour réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, le but étant de lever l'état de haute alerte de toutes ces armes; UN 1 - تدعو إلى اتخاذ مزيد من الخطوات العملية من أجل تخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية، بهدف كفالة إلغاء حالة الاستعداد القصوى فيما يتعلق بجميع الأسلحة النووية؛
    Nous estimons que de nouvelles mesures concrètes doivent être prises afin d'accélérer le retour sûr des réfugiés et que des poursuites doivent être engagées contre les personnes responsables d'actes d'intimidation et de violence visant à dissuader les réfugiés de rentrer de plein gré chez eux. UN ونعتقد أنه ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير الملموسة ليتسنى التعجيل بالعودة اﻵمنة للاجئين، وينبغي محاكمة المسؤولين عن أعمال التخويف والعنف الرامية إلى ثني اللاجئين عن عزمهم على العودة.
    147.66 Prendre de nouvelles mesures concrètes pour sensibiliser davantage le public aux stéréotypes négatifs à l'égard des femmes et pour éliminer ces stéréotypes (Thaïlande); UN 147-66- اتخاذ المزيد من الخطوات الملموسة لإذكاء وعي الجمهور بالقوالب النمطية الجنسانية ضد المرأة والقضاء على هذه القوالب (تايلند)؛
    Cette évolution devrait être renforcée par de nouvelles mesures concrètes prises dans le cadre du Pacte de stabilité. UN وينبغي تعزيز هذه التغييرات باتخاذ المزيد من التدابير الملموسة في إطار ميثاق الاستقرار.
    A cet égard, ils ont salué les nouvelles initiatives prises dans ce domaine par les pays développés et en développement. Ils ont souligné la nécessité de nouvelles mesures concrètes destinées à mettre en oeuvre les dispositions pertinentes d'Action 21. UN وفي هذا السياق، رحبوا بالمبادرات الجديدة من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء في هذا المجال وشددوا على الحاجة إلى المزيد من التدابير العملية لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة بجدول أعمال القرن ٢١.
    Tout en notant que le nombre d'armes nucléaires déployées a été réduit, le Gouvernement indonésien attend de nouvelles mesures concrètes de la part des États dotés d'armes nucléaires. UN 65 - ففي حين يلاحظ تقلص عدد الأسلحة النووية المنتشرة، قال إن حكومته تتوقع أن تتخذ الدول الحائزة لأسلحة نووية مزيدا من التدابير الملموسة.
    Il présentera l'automne prochain à l'Assemblée générale des Nations Unies une résolution appelant les Etats à prendre de nouvelles mesures concrètes en vue de l'élimination des mines antipersonnel. UN فسوف تعرض في الخريف المقبل على الجمعية العامة لﻷمم المتحدة قراراً يدعو الدول إلى اتخاذ تدابير جديدة ملموسة بغية إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Rappelant que tous les États doivent prendre de nouvelles mesures concrètes et effectives pour l'élimination totale des armes nucléaires, afin d'instaurer un monde pacifique et sûr, exempt d'armes nucléaires, et confirmant à cet égard l'unité d'action voulue par les États Membres, UN إذ تشير إلى ضرورة أن تتخذ جميع الدول المزيد من الخطوات العملية والتدابير الفعالة من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية لكي ينعم العالم بالسلام والأمن ويكون خاليا من الأسلحة النووية، وإذ تؤكد في هذا الصدد تصميم الدول الأعضاء على العمل على نحو موحد،
    Rappelant que tous les États doivent prendre de nouvelles mesures concrètes et effectives en vue de l'élimination totale des armes nucléaires, afin d'instaurer un monde pacifique et sûr, sans armes nucléaires, et réaffirmant sa volonté à cet effet, UN إذ تشير إلى ضرورة أن تتخذ جميع الدول المزيد من الخطوات العملية والتدابير الفعالة من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية لكي ينعم العالم بالسلام والأمان ويكون خاليا من الأسلحة النووية، وإذ تجدد تصميمها على أن تفعل ذلك،
    Rappelant que tous les États doivent prendre de nouvelles mesures concrètes et effectives pour l'élimination totale des armes nucléaires, afin d'instaurer un monde pacifique et sûr, exempt d'armes nucléaires, et confirmant à cet égard l'unité d'action voulue par les États Membres, UN إذ تشير إلى ضرورة أن تتخذ جميع الدول المزيد من الخطوات العملية والتدابير الفعالة من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية بهدف إحلال السلام والأمن في عالم خال من الأسلحة النووية، وإذ تؤكد في هذا الصدد تصميم الدول الأعضاء على العمل على نحو موحد،
    1. Demande que soient prises de nouvelles mesures concrètes pour réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, le but étant de lever l'état de haute alerte de toutes ces armes; UN 1 - تدعو إلى اتخاذ مزيد من الخطوات العملية من أجل تخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية، بهدف كفالة إلغاء حالة الاستعداد القصوى فيما يتعلق بجميع الأسلحة النووية؛
    2. Demande que soient prises de nouvelles mesures concrètes pour réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, le but étant de lever l'état de haute alerte de toutes ces armes; UN 2 - تدعو إلى اتخاذ مزيد من الخطوات العملية من أجل تخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية، بهدف كفالة إلغاء حالة الاستعداد القصوى فيما يتعلق بجميع الأسلحة النووية؛
    2. Demande que soient prises de nouvelles mesures concrètes pour réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, le but étant de lever l'état de haute alerte de toutes ces armes; UN 2 - تدعو إلى اتخاذ مزيد من الخطوات العملية من أجل تخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية، بهدف كفالة إلغاء حالة الاستعداد القصوى فيما يتعلق بجميع الأسلحة النووية؛
    10. Prendre de nouvelles mesures concrètes pour assurer l'égalité des droits des femmes et des hommes en ce qui concerne la situation personnelle (Norvège); UN 10- اتخاذ مزيد من التدابير الملموسة لضمان المساواة بين النساء والرجال في الحقوق فيما يتعلق بالأحوال الشخصية (النرويج)؛
    Notant que le nombre de démissions de femmes âgées de 26 à 35 ans était élevé, la Commission d'experts a prié l'Italie de prendre de nouvelles mesures concrètes pour mettre fin aux démissions injustifiées de femmes enceintes et d'employées ayant des enfants. UN وإذ لاحظت لجنة الخبراء ارتفاع عدد الاستقالات المقدمة من النساء اللاتي هن بين سن 26 و35 سنة، طلبت اللجنة إلى إيطاليا اتخاذ مزيد من التدابير الملموسة لمواجهة مسألة الاستقالة غير المسببة المقدمة من النساء الحوامل أو الأمهات العاملات(109).
    6. à cette session, le Conseil a adopté la résolution 2004/4 dans laquelle il a pris note avec satisfaction des progrès accomplis par l'Organisation des Nations Unies dans l'intégration d'une perspective sexospécifique (par. 3) mais a reconnu qu'il fallait prendre de nouvelles mesures concrètes (par. 4). UN 6- وأثناء تلك الدورة، اعتمد المجلس القرار 2004/4 الذي لاحظ فيه مع التقدير التقدم الذي أحرزته الأمم المتحدة في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج (الفقرة 3) ولكنه أقرّ بالحاجة إلى المزيد من الخطوات الملموسة (الفقرة 4).
    Le Conseil économique et social a souligné qu'il fallait prendre de nouvelles mesures concrètes pour rendre les sociétés moins vulnérables aux catastrophes naturelles. Plusieurs activités spécifiques ont été entreprises en réponse à cette recommandation. UN 59 - أكد المجلس الاقتصادي والاجتماعي ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير الملموسة للحد من شدة تأثر المجتمعات بالمخاطر الطبيعية واضطُلِع بعدد من الأنشطة المحددة استجابة لهذه التوصية.
    Depuis l'adoption, l'an dernier, par le Parlement ukrainien d'une loi sur l'adhésion à l'Accord sur les stocks de poissons de 1995, de nouvelles mesures concrètes ont été prises en vue de mettre en oeuvre les dispositions de l'Accord. UN ومنذ أن اعتمد البرلمان الأوكراني القانون المتعلق بالانضمام إلى اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995، اتخذنا المزيد من التدابير العملية لتنفيذ أحكام الاتفاق.
    Tout en notant que le nombre d'armes nucléaires déployées a été réduit, le Gouvernement indonésien attend de nouvelles mesures concrètes de la part des États dotés d'armes nucléaires. UN 65 - ففي حين يلاحظ تقلص عدد الأسلحة النووية المنتشرة، قال إن حكومته تتوقع أن تتخذ الدول الحائزة لأسلحة نووية مزيدا من التدابير الملموسة.
    Nous sommes convaincus que la communauté internationale doit, pour plusieurs raisons, s'assurer du succès de la Conférence d'examen de 2010 en adoptant de nouvelles mesures concrètes destinées à renforcer le régime du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN 2 - ونحن مقتنعون بأنه توجد أسباب عديدة لكي يكفل المجتمع الدولي النجاح لمؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2010، بمعنى أن يحصل اتفاق على تدابير جديدة ملموسة لتعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Nous exhortons la communauté internationale à prendre de nouvelles mesures concrètes pour lutter contre la prolifération d'armes destructrices. UN ونحث المجتمع الدولي على اتخاذ مزيد من الخطوات الملموسة لمعالجة انتشار اﻷسلحة المدمرة.
    10. Prie le Secrétaire général de prendre de nouvelles mesures concrètes pour faire du dispositif des contrats de mission un puissant outil de responsabilisation et de prendre des dispositions pour régler les problèmes structurels qui empêchent les cadres de l'Organisation d'atteindre leurs objectifs, et de lui rendre compte, durant la première partie de la reprise de sa soixante-huitième session, des progrès accomplis en la matière; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ مزيدا من التدابير العملية لكفالة أن يصبح نظام الاتفاقات أداة هادفة يعتد بها في مجال المساءلة، وأن يتخذ إجراءات لمعالجة المسائل المنهجية التي تحول دون المديرين وتحقيق أهدافهم وأن يوافيها، في الجزء الأول من دورتها الثامنة والستين المستأنفة، بتقرير عن التقدم المحرز في هذا الصدد؛
    Elles exhortent également les États à négocier d'autres accords complémentaires et à s'engager à prendre de nouvelles mesures concrètes pour renforcer le régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN كما تحث الدول على التفاوض على اتفاقات تكميلية أخرى، وعلى الالتزام باتخاذ مزيد من التدابير العملية التي من شأنها تعزيز نزع السلاح النووي ونظام منع الانتشار.
    Le Conseil ayant ainsi reconnu l'importance de la protection des enfants, il existe désormais un environnement propice à l'examen de nouvelles mesures concrètes dans ce domaine. UN وأدى اعتراف المجلس بأهمية حماية الأطفال إلى تهيئة ظروف ملائمة لبحث اتخاذ تدابير عملية جديدة في هذا المجال.
    3. Le Comité poursuit ses efforts pour travailler avec l'État partie concerné tant que le sort de la personne recherchée n'est pas élucidé, notamment en demandant à l'État partie de communiquer des renseignements plus détaillés ou de prendre de nouvelles mesures concrètes pour rechercher la personne disparue. UN 3- تواصل اللجنة بذل جهودها للعمل مع الدولة الطرف المعنية ما لم يحسم مصير الشخص الذي يجري البحث عنه، بما في ذلك بطلبها من الدولة الطرف أن تقدم معلومات أكثر تفصيلاً أو تتخذ تدابير محددة إضافية في البحث عن الشخص المختفي.
    Notant que les progrès réalisés jusqu'ici dans la solution du problème de la dette extérieure ont été limités et soulignant que de nouvelles mesures concrètes sont essentielles pour résoudre ce problème dans un grand nombre de pays en développement, UN " وإذ تلاحظ التقدم المحدود المحرز حتى اﻵن في تسوية مشكلة الديون، وإذ تؤكد أهمية اتخاذ تدابير ملموسة إضافية لتسوية مشكلة الديون الخارجية لعدد كبير من البلدان النامية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus