La Commission européenne a adopté de nouvelles mesures de sécurité applicables aux transports ferroviaires et routiers. | UN | واعتمدت المفوضية الأوروبية تدابير جديدة فيما يتعلق بأمن السكك الحديدية والطرق. |
Nous sommes profondément convaincus de la nécessité d'élaborer au sein de la Conférence de nouvelles mesures de transparence relatives aux armes classiques. | UN | وإننا مقتنعون تماماً بضرورة القيام في هذا المحفل بوضع تدابير جديدة بشأن الشفافية فيما يخص الأسلحة التقليدية. |
4. Demande instamment aussi que les mesures de confiance annoncées soient mises en œuvre et attend avec intérêt que de nouvelles mesures de confiance, y compris l'ouverture d'autres points de passage, soient adoptées et mises en œuvre; | UN | 4 - يحث أيضا على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها فتح معابر أخرى؛ |
Le Conseiller spécial a dit qu'il fallait adopter de nouvelles mesures de confiance dans le sud afin de régler les griefs du passé et d'endiguer la montée de la violence. | UN | ويلزم اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة في الجنوب لمعالجة المظالم التي ارتُكبت في الماضي ووقف الزيادة في أعمال العنف. |
Pour ce qui est notamment des appréhensions dont ont fait part certaines délégations ce matin, il est évident qu'il est nécessaire d'adopter de nouvelles mesures de confiance. | UN | وفي ما يتعلق، بوجه خاص، بالشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود هذا الصباح، يبدو أن هناك ضرورة لاتخاذ مزيد من تدابير بناء الثقة. |
Les initiatives de gestion de l'environnement doivent être intensifiées par de nouvelles mesures de renforcement des capacités, notamment au niveau communautaire. | UN | ولا بد من تعزيز مبادرات إدارة البيئة من خلال تدابير إضافية لبناء القدرات، لا سيما على صعيد المجتمع المحلي. |
Il a exhorté l'Iraq à prendre de nouvelles mesures de protection en faveur des femmes et des enfants et à créer des structures à leur intention. | UN | وحثت على اتخاذ مزيد من التدابير وتوفير مزيد من المرافق لحماية النساء والأطفال. |
Il encourage aussi l'État partie à renforcer le droit des femmes à un travail à plein temps en concevant de nouvelles mesures de promotion. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف أيضاً على مواصلة تعزيز حق المرأة في العمل لوقت كامل، من خلال اتخاذ المزيد من التدابير الاستباقية. |
Par contre, je pense qu'il est plus facile d'imaginer un consensus sur une proposition visant à concevoir de nouvelles mesures de confiance. | UN | وفي المقابل، أجد أن من الأسهل تصور التوصل إلى توافق في الآراء بشأن اقتراح باتخاذ تدابير جديدة لبناء الثقة. |
Toutefois, ces discussions ne sont pas une raison valable pour proposer de nouvelles mesures de limitation des armements applicables à l'espace. | UN | غير أن هذه المباحثات لا تعد سبباً وجيهاً لاقتراح تدابير جديدة للحد من الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
de nouvelles mesures de sécurité visant à mieux protéger le personnel des organismes de secours ont été également adoptées. | UN | 39 - وقد اعتمدت أيضا تدابير جديدة خاصة بالأمن تهدف إلى تعزيز حماية عمال المعونة. |
4. Demande instamment aussi que les mesures de confiance annoncées soient mises en œuvre et attend avec intérêt que de nouvelles mesures de confiance, y compris l'ouverture d'autres points de passage, soient adoptées et mises en œuvre; | UN | 4 - يحث أيضا على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها فتح معابر أخرى؛ |
4. Demande instamment aussi que les mesures de confiance annoncées soient mises en œuvre et attend avec intérêt que de nouvelles mesures de confiance, y compris l'ouverture d'autres points de passage, soient adoptées et mises en œuvre; | UN | 4 - يحث أيضا على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها فتح معابر أخرى؛ |
11. Prend note avec satisfaction des échanges récents de prisonniers entre les parties et exhorte ces dernières à prendre de nouvelles mesures de confiance; | UN | ١١ - ترحب بعمليات تبادل اﻷسرى التي جرت مؤخرا بين اﻷطراف اﻷفغانية، وتحثها على اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة؛ |
Elle espère que grâce aux délibérations qui auront lieu durant la présente session de fond, la Commission saura s'accorder sur un ensemble adapté et global de recommandations et de nouvelles mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | ووفدي يحدوه الأمل أن تتمكن الهيئة، من خلال مداولاتنا أثناء الدورة المضمونية هذه، من الاتفاق على مجموعة مناسبة شاملة من التوصيات وعلى مزيد من تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
On a continué d'oeuvrer avec les parties à la mise en place de nouvelles mesures de confiance, notamment dans le domaine humanitaire. | UN | وقد استمر العمل مع اﻷطراف بهدف التوصل إلى تدابير إضافية لبناء الثقة، ولا سيما في الميدان اﻹنساني. |
Dans les circonstances actuelles, la recherche de nouvelles mesures de confiance et de contrôle des armements est parfaitement justifiée. | UN | إن الاهتمام باتخاذ مزيد من التدابير الخاصة لبناء الثقة وتحديد اﻷسلحة في منطقة البلقان له ما يبرره، خاصة في الظروف الحالية. |
Elle escompte que de nouvelles mesures de contrôle des coûts seront recensées. | UN | وهو يتطلع إلى تحديد المزيد من التدابير للرقابة على التكاليف. |
L'adoption de nouvelles mesures de privatisation dans ces pays, de même qu'en Bolivie et au Venezuela, augure favorablement d'une hausse de l'investissement direct en 1997. | UN | وأدت التدابير الجديدة للتحول إلى القطاع الخاص في البلدان المذكورة أعلاه، بالاضافة إلى بوليفيا وفنزويلا إلى التبشير بحدوث زيادة أخرى في الاستثمار المباشر في عام ١٩٩٧. |
F. Ajustement au Protocole de Montréal visant à introduire de nouvelles mesures de réduction intermédiaires concernant expressément le bromure de méthyle qui s'appliqueraient aux Parties visées à l'article 5 au-delà de 2005 | UN | واو - تعديل بروتوكول مونتريال فيما يتعلق بمزيد من التخفيضات المؤقتة المحددة من بروميد الميثيل في فترة ما بعد عام 2005 الذي يطبق على الأطراف العاملة بموجب المادة 5 |
Nous rechercherons de nouvelles mesures de limiter les matériaux utilisés dans la fabrication des armes nucléaires. | UN | سنسعى إلى اتخاذ خطوات جديدة للسيطرة على المواد المستخدمة في صناعة اﻷسلحة النووية. |
Accueillant avec satisfaction l'annonce de mesures de confiance et l'annulation de manœuvres militaires, et attendant avec intérêt la mise en œuvre de ces mesures ainsi que l'adoption et l'application de nouvelles mesures de nature à renforcer la confiance entre les communautés, | UN | وإذ يرحب بالإعلان المتعلق بتدابير بناء الثقة وإلغاء التدريبات العسكرية، وإذ يتطلع إلى تنفيذ هذه التدابير والاتفاق على اتخاذ مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وإلى تنفيذ خطوات من هذا القبيل، |
À titre de nouvelles mesures de confiance, le Président de la Sierra Leone s’est rendu en voyage officiel au Libéria le 20 juillet 1998. | UN | وكتدبير إضافي من تدابير بناء الثقة قام رئيس سيراليون بزيارة رسمية إلى ليبريا في ٢٠ تموز/ يوليه ١٩٩٨. |
Quand de nouvelles mesures de renforcement de l'efficacité seront programmées, il faudra les assortir de délais de mise en œuvre clairs. | UN | وفي الحالات التي يُتوقع فيها حدوث زيادات في الكفاءة في المستقبل، ينبغي تحديد أطر زمنية واضحة تبين متى ستتحقق تلك الزيادات. |
Les participants se sont félicités de la volonté affichée par le Gouvernement de mettre en œuvre les recommandations formulées par la Commission Vérité et réconciliation, ce qui appelle de nouvelles mesures de la part du Gouvernement et une aide soutenue de la part de la communauté internationale; | UN | ورحبوا بتعهد الحكومة بتنفيذ توصيات لجنة بناء السلام التي تستدعي منها اتخاذ المزيد من الإجراءات ومن المجتمع الدولي تقديم الدعم؛ |
de nouvelles mesures de diffusion des informations toponymiques doivent être prises. | UN | وسيتم اتخاذ مزيد من الخطوات لنشر المعلومات المتعلقة بأسماء المواقع الجغرافية. |