"de nouvelles mesures pour" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ تدابير أخرى سعيا
        
    • المزيد من الخطوات من أجل
        
    • مزيد من التدابير الرامية
        
    • مزيد من اﻹجراءات بغية
        
    • اتخاذ تدابير إضافية
        
    • مزيد من الإجراءات لحشد
        
    • مزيداً من التدابير من أجل
        
    • خطوات أخرى من أجل
        
    • مزيد من التدابير لمنع
        
    • مزيد من التدابير من أجل
        
    • تدابير جديدة في
        
    • تدابير جديدة من أجل
        
    • المزيد من الخطوات الرامية
        
    • تدابير أخرى سعيا الى
        
    • تدابير أخرى لتعزيز
        
    Convaincue que, pour empêcher une course aux armements dans l'espace, y compris l'implantation d'armes dans l'espace, il faut envisager de nouvelles mesures pour parvenir à des accords bilatéraux et multilatéraux efficaces et vérifiables, UN واقتناعا منها بضرورة النظر في اتخاذ تدابير أخرى سعيا إلى التوصل إلى اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف فعالة يمكن التحقق منها، بغرض منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي،
    Il a recommandé au Gouvernement botswanais de prendre de nouvelles mesures pour renforcer l'application du projet de loi sur la violence au sein de la famille et de la loi sur l'abolition de la prérogative maritale. UN وأوصت أن تتخذ حكومة بوتسوانا المزيد من الخطوات من أجل تعزيز تطبيق قانون العنف المنزلي وإلغاء قانون السلطة الزوجية.
    3. Envisager de nouvelles mesures pour s'atteler au problème de la violence contre les enfants, y compris les châtiments corporels (Italie). UN 3- النظر في اتخاذ مزيد من التدابير الرامية إلى معالجة مشكلة العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العنف الجسدي. (إيطاليا)
    L'Assemblée générale y exhorte tous les Etats et les organes et organismes qui s'occupent des droits de l'homme à prendre de nouvelles mesures pour assurer l'application intégrale de toutes les recommandations de la Conférence. UN وتحث فيه الجمعية العامة جميع الدول واﻷجهزة والوكالات المعنية بحقوق اﻹنسان إلى اتخاذ مزيد من اﻹجراءات بغية تنفيذ جميع توصيات المؤتمر تنفيذا كاملا.
    En outre, s'agissant de savoir s'il conviendrait de prendre de nouvelles mesures pour alléger la dette bilatérale due aux créditeurs officiels, c'est une question dont il vaudrait mieux laisser aux membres du Club de Paris le soin de discuter. UN كذلك من اﻷفضل أن تترك للمناقشة بين أعضاء نادي باريس مسألة اتخاذ تدابير إضافية للتخفيف من عبء الديون الثنائية الرسمية.
    Les pays développés doivent aussi prendre de nouvelles mesures pour mobiliser les moyens financiers, créer les capacités et transférer les écotechnologies aux pays en développement, comme le prescrit le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN كما ينبغي للبلدان المتقدمة النمو اتخاذ مزيد من الإجراءات لحشد التمويل وبناء القدرات ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية، على نحو ما هو مطلوب في خطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    Le Directeur exécutif devrait prendre de nouvelles mesures pour améliorer la parité entre les sexes aux postes de direction, y compris aux postes de représentants sur le terrain. UN ينبغي أن يتخذ المدير التنفيذي مزيداً من التدابير من أجل تحسين التوازن بين الجنسين على مستوى الإدارة العليا، بما يشمل الممثلين الميدانيين.
    Le RoyaumeUni a recommandé à l'Argentine de prendre de nouvelles mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et des groupes vulnérables, notamment les enfants, les minorités et les peuples autochtones. UN وتوصي المملكة المتحدة بأن تتخذ الأرجنتين خطوات أخرى من أجل التصدي للتمييز ضد المرأة والفئات الضعيفة، بما في ذلك الأطفال والأقليات والسكان الأصليون.
    Au fil des ans, l'Assemblée générale a adopté de nombreuses résolutions appelant à de nouvelles mesures pour empêcher une course aux armements dans l'espace. UN فعلى مدى سنوات، اتخذت الجمعية العامة طائفة من القرارات التي تدعو إلى اتخاذ مزيد من التدابير لمنع وقوع سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Ils ont réaffirmé que le Conseil était prêt à envisager l'adoption de nouvelles mesures pour faire pleinement appliquer ses résolutions. UN وأعادوا تأكيد استعداد المجلس للنظر في فرض مزيد من التدابير من أجل تحقيق التنفيذ الكامل لقراراته هذه.
    c) Augmentation du nombre de pays ayant adapté leurs politiques ou adopté de nouvelles mesures pour appliquer la Stratégie régionale de la CEE sur le vieillissement UN (ج) ازدياد عدد البلدان التي عدلت سياساتها أو اتخذت تدابير جديدة في تنفيذ الاستراتيجية الإقليمية المتعلقة بالشيخوخة التي وضعتها اللجنة
    90.18 Envisager de prendre de nouvelles mesures pour renforcer le respect des droits des personnes handicapées et continuer d'intensifier ses efforts pour ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées (Argentine); UN 90-18- النظر في اتخاذ تدابير جديدة من أجل تعزيز احترام حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ومواصلة تدعيم جهودها الرامية إلى التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (الأرجنتين)؛
    Convaincue que, pour empêcher une course aux armements dans l'espace, y compris l'implantation d'armes dans l'espace, il faut envisager de nouvelles mesures pour parvenir à des accords bilatéraux et multilatéraux efficaces et vérifiables, UN واقتناعا منها بضرورة النظر في اتخاذ تدابير أخرى سعيا إلى التوصل إلى اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف فعالة يمكن التحقق منها، بغرض منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي،
    Convaincue que, pour empêcher une course aux armements dans l'espace, y compris l'implantation d'armes dans l'espace, il faut envisager de nouvelles mesures pour parvenir à des accords bilatéraux et multilatéraux efficaces et vérifiables, UN واقتناعا منها بضرورة النظر في اتخاذ تدابير أخرى سعيا إلى التوصل إلى اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف فعالة يمكن التحقق منها، بغرض منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي،
    Le Comité recommande à l’État partie de prendre de nouvelles mesures pour renforcer le Conseil national pour l’enfance et la coordination entre les différents organismes publics, ministères et conseils de la résistance chargés de mettre en oeuvre les droits de l’enfant aux niveaux tant national que local. UN ١٠٧١- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من الخطوات من أجل دعم المجلس الوطني المعني بشؤون اﻷطفال فضلا عن تنسيق اﻷعمال بين مختلف الهيئات الحكومية والوزارات ومجالس المقاومة المشتركة في إعمال حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي.
    5. Les organismes intéressés des Nations Unies prennent de nouvelles mesures pour réaliser le droit au développement et notamment pour assurer la coordination et la coopération dans l’ensemble du système. UN ٥ - أن تتخذ العناصر المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة المزيد من الخطوات من أجل إعمال الحق في التنمية، بما في ذلك تعزيز التعاون والتنسيق.
    3. Envisager de nouvelles mesures pour s'atteler au problème de la violence contre les enfants, y compris les châtiments corporels (Italie). UN 3- النظر في اتخاذ مزيد من التدابير الرامية إلى معالجة مشكلة العنف ضد الأطفال، بما فيه العنف الجسدي. (إيطاليا)
    4. Exhorte tous les États à prendre de nouvelles mesures pour assurer le plein exercice de tous les droits de l'homme pour tous, compte tenu des recommandations de la Conférence; UN ٤ - تطلب إلى جميع الدول اتخاذ مزيد من اﻹجراءات بغية اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان للكافة في ضوء توصيات المؤتمر؛
    Le Secrétaire général doit prendre de nouvelles mesures pour garantir la sûreté et la sécurité de l'ensemble du personnel de maintien de la paix des Nations Unies. UN وينبغي أن يواصل الأمين العام اتخاذ تدابير إضافية لضمان سلامة وأمن جميع أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.
    6. Invite les gouvernements à prendre de nouvelles mesures pour favoriser les apports de ressources financières, le transfert de technologie, le renforcement des capacités et la diffusion de technologies écologiquement rationnelles, conformément au Plan de mise en œuvre de Johannesburg ; UN 6 - تهيب بالحكومات اتخاذ مزيد من الإجراءات لحشد تقديم الموارد المالية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات ونشر التكنولوجيات السليمة بيئيا، على النحو المبين في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    Le Directeur exécutif devrait prendre de nouvelles mesures pour améliorer la parité entre les sexes aux postes de direction, y compris aux postes de représentants sur le terrain. UN ينبغي أن يتخذ المدير التنفيذي مزيداً من التدابير من أجل تحسين التوازن بين الجنسين على مستوى الإدارة العليا، بما يشمل الممثلين الميدانيين.
    Le RoyaumeUni a recommandé à l'Argentine de prendre de nouvelles mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et des groupes vulnérables, notamment les enfants, les minorités et les peuples autochtones. UN وتوصي المملكة المتحدة بأن تتخذ الأرجنتين خطوات أخرى من أجل التصدي للتمييز ضد المرأة والفئات الضعيفة، بما في ذلك الأطفال والأقليات والسكان الأصليون.
    393. Il faudrait prendre de nouvelles mesures pour empêcher une recrudescence des attitudes discriminatoires ou des préjugés à l'égard des enfants vulnérables, en particulier des enfants rom et des enfants atteints par le VIH ou le sida, conformément à l'article 2 de la Convention. UN ٣٩٣ - وينبغي أيضا اتخاذ مزيد من التدابير لمنع أي زيادة في المواقف التمييزية أو التحيﱡز تجاه اﻷطفال الضعفاء، وبخاصة أطفال روما واﻷطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية أو متلازمة نقص المناعة المكتسب، في ضوء المادة ٢ من الاتفاقية.
    Ils ont réaffirmé que le Conseil était prêt à envisager l'adoption de nouvelles mesures pour faire pleinement appliquer ses résolutions. UN وأعادوا تأكيد استعداد المجلس للنظر في فرض مزيد من التدابير من أجل تحقيق التنفيذ الكامل لقراراته هذه.
    c) Augmentation du nombre de pays ayant adapté leurs politiques ou introduit de nouvelles mesures pour appliquer la Stratégie régionale de la CEE sur le vieillissement UN (ج) زيادة عدد البلدان التي عدلت سياساتها أو اتخذت تدابير جديدة في تنفيذ الاستراتيجية الإقليمية المتعلقة بالشيخوخة التي وضعتها اللجنة
    68.30 Adopter de nouvelles mesures pour garantir une plus grande représentation et une meilleure participation des femmes et des minorités dans l'administration publique, en particulier aux postes électifs (Pérou); UN 68-30- اعتماد تدابير جديدة من أجل تعزيز حضور ومشاركة النساء وأفراد الأقليات في الإدارة العامة، ولا سيما في المناصب التي تُشغل عن طريق الانتخابات (بيرو)؛
    La Directrice a formé le souhait que les exposés et les débats encouragent les membres du Conseil des droits de l'homme à prendre de nouvelles mesures pour accélérer l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN وأعربت المديرة عن أملها في أن تلهم العروض المقدمة في حلقة العمل والنقاشات الدائرة فيها أعضاء مجلس حقوق الإنسان في اتخاذ المزيد من الخطوات الرامية إلى تسريع سبل القضاء على العنف ضد المرأة.
    Convaincue que, pour empêcher la course aux armements dans l'espace, il faut envisager de nouvelles mesures pour parvenir à des accords bilatéraux et multilatéraux efficaces et vérifiables, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي دراسة تدابير أخرى سعيا الى التوصل الى اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف تكون فعالة ويمكن التحقق منها، بغية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي،
    Le Gouvernement des Maldives envisage de prendre de nouvelles mesures pour intensifier sa participation à la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وتدرس حكومة ملديف اتخاذ تدابير أخرى لتعزيز جهودها في مجال مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus