"de nouvelles mesures visant" - Traduction Français en Arabe

    • المزيد من التدابير الرامية
        
    • تدابير جديدة تهدف
        
    • تدابير جديدة ترمي
        
    • خطوات جديدة
        
    • في اتخاذ تدابير إضافية ترمي
        
    • تدابير جديدة على
        
    • مزيد من التدابير لإرهاف
        
    • مزيد من الخطوات
        
    • اتخاذ خطوات أخرى
        
    • اتخاذ تدابير أخرى
        
    • باتخاذ تدابير جديدة
        
    De notre point de vue, l'analyse de la situation qui règne dans le pays contenue dans le rapport est de la plus grande importance pour la mise en œuvre de nouvelles mesures visant à édifier une société stable et démocratique en Afghanistan. UN إن التحليل الوارد في التقرير للأوضاع في البلد يكتسي، من منظورنا، أقصى الأهمية لتنفيذ المزيد من التدابير الرامية الى بناء مجتمع مستقر ديمقراطي في أفغانستان.
    Au paragraphe 7 de la section V du projet de résolution, le Secrétaire général avait été prié d'envisager de nouvelles mesures visant à réduire le taux de vacance de postes à Nairobi, qui était un cas exceptionnel. UN وطُلب إلى الأمين العام في الفقرة 7 من الجزء الخامس من مشروع القرار النظر في اتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى تخفيض معدلات الشواغر في نيروبي باعتبارها حالة استثنائية.
    La Zambie a adopté de nouvelles mesures visant à mobiliser des ressources extérieures et a signé un cadre conjoint d'assistance pour harmoniser les contributions de ses partenaires de développement. UN وذكرت أن زامبيا قد اعتمدت تدابير جديدة تهدف إلى تعبئة الموارد الخارجية ووقعت على إطار مشترك للمساعدة لتنسيق مساهمات شركائها في التنمية.
    Comme je l'ai dit, le fait que la Conférence d'examen n'a pas débouché sur un document final ne doit pas nuire à la mise au point de nouvelles mesures visant à combattre le commerce illicite des armes légères. UN وكما ذكرتُ، فإن عدم التوصل إلى وثيقة ختامية في المؤتمر الاستعراضي ينبغي ألا يحول دون وضع تدابير جديدة ترمي إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Nous notons avec satisfaction que l'ONU prend de nouvelles mesures visant au renforcement du système international pour la protection et la promotion des droits de l'homme. UN ونلاحظ بعين الرضا أن اﻷمم المتحدة تتخذ خطوات جديدة باتجاه تعزيز النظام الدولي لحماية حقوق الانسان والنهوض بها.
    1. Décide d'examiner de nouvelles mesures visant à garantir une assise financière saine et viable à l'Organisation; UN " ١- تقرر النظر في اتخاذ تدابير إضافية ترمي إلى ضمان وجود أساس مالي سليم للمنظمة تتوفر له مقومات البقاء؛
    Ces dernières années, il avait mis en place de nouvelles mesures visant à améliorer la qualité des programmes scolaires et les compétences des enseignants, et le pays était censé être bien préparé à atteindre d'ici à 2015 l'objectif 2 du Millénaire pour le développement. UN وقد اتخذت تدابير جديدة على مدى السنوات القليلة الماضية من أجل تحسين نوعية المناهج الدراسية ومهارات المدرسين. وجنوب أفريقيا مستعدة تماماً لتحقيق الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Le Comité recommande à l'État partie d'encourager les médias à donner une image positive et non stéréotypée de la femme, et d'élever l'égalité des sexes au rang de valeur pour la société tout entière, y compris en prenant de nouvelles mesures visant à sensibiliser les journalistes aux questions d'égalité des sexes. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على عدم تصوير المرأة في قوالب نمطية، وتصويرها في صور إيجابية، وذلك لتعزيز قيمة المساواة بين الجنسين للمجتمع ككل، بما في ذلك من خلال اتخاذ مزيد من التدابير لإرهاف وعي العاملين في الصحافة بقضايا المساواة بين الجنسين.
    Le Comité encourage l'adoption de nouvelles mesures visant à assurer l'enregistrement des enfants à la naissance, y compris la création de bureaux d'enregistrement mobiles. UN وتشجع اللجنة اتخاذ مزيد من الخطوات لضمان تسجيل مولد اﻷطفال، بما في ذلك إنشاء مكاتب متنقلة لتسجيلهم.
    La Fédération de Russie, notant qu’il est important de traduire les terroristes en justice, est favorable à de nouvelles mesures visant à prévenir l’octroi du droit d’asile à des terroristes. UN وقال إن الاتحاد الروسي، إذ يشير إلى أهمية محاكمة اﻹرهابيين، يؤيد اتخاذ خطوات أخرى لمنع منح اﻹرهابيين حق اللجوء.
    La Chine a demandé des explications et a souhaité savoir si les Bahamas envisageaient de prendre de nouvelles mesures visant à modifier la situation. UN وطلبت الصين تفسيراً لذلك وتساءلت عما إذا كانت لجزر البهاما نية اتخاذ تدابير أخرى لإصلاح هذا الوضع.
    21. Se dit inquiète des lenteurs de la procédure devant le Tribunal international pour le Rwanda et souhaite l'adoption de nouvelles mesures visant à accélérer ladite procédure; UN ١٢- تعرب عن قلقها لبطء التقدم في اجراءات المحكمة الدولية لرواندا، وتشجع على اتخاذ المزيد من التدابير الرامية للتعجيل في هذه الاجراءات؛
    La controverse politique au sujet du calendrier d'une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, fixée pour le moment à 1999, s'est poursuivie à la présente session et demeure étroitement liée au désir d'un grand nombre d'États de concentrer l'attention de la session extraordinaire sur de nouvelles mesures visant à l'élimination complète des armes nucléaires. UN وقد استمر الخلاف السياسي حول توقيت عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح، المقرر عقدها في هذه المرحلة في عام ١٩٩٩، ولا يزال وثيق الصلة برغبة عدد كبير من الدول في تركيز اهتمام الدورة الاستثنائية على اتخاذ المزيد من التدابير الرامية الى اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية.
    a) En définissant et en mettant en œuvre, chaque fois qu'une telle démarche se justifie et s'avère compatible avec les principes et la mission du mécanisme pour un développement propre, de nouvelles mesures visant à renforcer le mécanisme et à lui permettre de mieux répondre aux besoins des Parties et des parties prenantes; UN (أ) تحديد وتنفيذ المزيد من التدابير الرامية إلى تعزيز آلية التنمية النظيفة وقدرتها على الاستجابة لاحتياجات الأطراف وأصحاب المصلحة، كلما كانت هذه التدابير لازمة ومتفقة مع مبادئ الآلية ومقاصدها؛
    a) En définissant et en mettant en œuvre, chaque fois qu'une telle démarche se justifie et est compatible avec les principes et la mission du mécanisme pour un développement propre, de nouvelles mesures visant à renforcer le mécanisme et à lui permettre de mieux répondre aux besoins des Parties et des parties prenantes; UN (أ) تحديد وتنفيذ المزيد من التدابير الرامية إلى تعزيز آلية التنمية النظيفة وقدرتها على الاستجابة لاحتياجات الأطراف وأصحاب المصلحة، كلما كانت هذه التدابير لازمة ومتفقة مع مبادئ الآلية ومقاصدها؛
    Le Secrétaire général a adopté de nouvelles mesures visant à rendre l'ONU plus transparente, plus efficace et plus productive. UN 38 - وقد اعتمد الأمين العام تدابير جديدة تهدف إلى زيادة شفافية الأمم المتحدة وفعاليتها وكفاءتها.
    Le Canada continue à coopérer activement avec d'autres États aux vues similaires dans différentes tribunes internationales pour élaborer de nouvelles mesures visant à renforcer le régime de non-prolifération, en particulier en ce qui a trait au transfert de technologies d'enrichissement et de retraitement ainsi qu'à la suspension de la coopération nucléaire en cas de non-respect des engagements de non-prolifération nucléaire. UN وتواصل كندا التعاون بنشاط في عدة محافل دولية مع دول أخرى تشاطرها نفس التوجهات من أجل وضع تدابير جديدة تهدف إلى زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار، لا سيما فيما يتعلق بنقل تكنولوجيات التخصيب وإعادة المعالجة، وتعليق التعاون النووي في حالات عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار النووي.
    Par ailleurs, comme indiqué au paragraphe 38 du plan-cadre du projet de cadre stratégique pour la période 2014-2015 [A/67/6 (Part I)] dont l'Assemblée générale est actuellement saisie, le Secrétaire général a adopté de nouvelles mesures visant à rendre l'ONU plus transparente, plus efficace et plus productive. UN 11 - وعلاوة على ذلك، فكما هو مبين في الفقرة 38 من موجز خطة الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2014-2015 (A/67/6 (Part I)) الذي تستعرضه الجمعية العامة حاليا، قدّم الأمين العام تدابير جديدة تهدف إلى جعل الأمم المتحدة أكثر شفافية وفعالية وكفاءة.
    71. Dans le même ordre d'idée, la loi d'orientation relative au système de l'éducation, promulguée le 29 Juillet 1991, a introduit de nouvelles mesures visant à lutter contre la discrimination de fait à l'égard des filles. UN 71 - وفي نفس المنحى، سن القانون التوجيهي المتعلق بالنظام التربوي والصادر في 29 تموز/يوليه 1991، تدابير جديدة ترمي إلى مكافحة التمييز الفعلي ضد الفتيات.
    98.103 Étudier la possibilité d'établir de nouvelles mesures visant à éliminer tout traitement discriminatoire à l'égard des minorités ethniques (Argentine); UN 98-103- دراسة إمكانية وضع تدابير جديدة ترمي إلى القضاء على أية معاملة تمييزية تجاه الأقليات الإثنية (الأرجنتين)؛
    À cette fin, mon Représentant spécial a pris de nouvelles mesures visant à accroître la coopération et la transparence avec les institutions provisoires, notamment en établissant un processus conjoint de mise en oeuvre en vue de faire des progrès concernant les normes. UN ولأجل ذلك، اتخذ ممثلي الخاص خطوات جديدة لزيادة التعاون وتحقيق الشفافية، مع المؤسسات المؤقتة، ومن هذه الخطوات إرساء عملية تنفيذ مشتركة لإحراز تقدم في شأن المعايير.
    1. Par sa résolution 49/143 du 23 décembre 1994, l'Assemblée générale a décidé de créer un groupe de travail de haut niveau à composition non limitée, sous la présidence du Président de l'Assemblée générale, assisté de deux Vice-Présidents, pour examiner de nouvelles mesures visant à garantir une assise financière saine et viable à l'Organisation. UN ١ - بموجب قرارها ٤٩/١٤٣ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، قررت الجمعية العامة إنشاء فريق عامل رفيع المستوى مفتوح باب العضوية برئاسة رئيس الجمعية العامة ومع نائبان للرئيس، للنظر في اتخاذ تدابير إضافية ترمي إلى ضمان وجود أساس مالي سليم للمنظمة تتوفر له مقومات البقاء.
    Ces dernières années, il avait mis en place de nouvelles mesures visant à améliorer la qualité des programmes scolaires et les compétences des enseignants, et le pays était censé être bien préparé à atteindre d'ici à 2015 l'objectif 2 du Millénaire pour le développement. UN وقد اتخذت تدابير جديدة على مدى السنوات القليلة الماضية من أجل تحسين نوعية المناهج الدراسية ومهارات المدرسين وتُعتبر جنوب أفريقيا على أتم استعداد لتحقيق الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Le Comité recommande à l'État partie d'encourager les médias à donner une image positive et non stéréotypée de la femme, et d'élever l'égalité des sexes au rang de valeur pour la société tout entière, y compris en prenant de nouvelles mesures visant à sensibiliser les journalistes aux questions d'égalité des sexes. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على عدم تصوير المرأة في قوالب نمطية، وتصويرها في صور إيجابية، وذلك لتعزيز قيمة المساواة بين الجنسين للمجتمع ككل، بما في ذلك من خلال اتخاذ مزيد من التدابير لإرهاف وعي العاملين في الصحافة بقضايا المساواة بين الجنسين.
    Le Comité encourage l'adoption de nouvelles mesures visant à assurer l'enregistrement des enfants à la naissance, y compris la création de bureaux d'enregistrement mobiles. UN وتشجع اللجنة اتخاذ مزيد من الخطوات لضمان تسجيل مولد اﻷطفال، بما في ذلك إنشاء مكاتب متنقلة لتسجيلهم.
    Le Comité encourage l'adoption de nouvelles mesures visant à assurer l'enregistrement des naissances, y compris la création de bureaux d'état civil itinérants et de services d'enregistrement des naissances dans les écoles. UN وتشجع اللجنة على اتخاذ خطوات أخرى لضمان تسجيل اﻷطفال عندما يولدون، وﻹنشاء مكاتب تسجيل متنقلة ووحدات تسجيل في المدارس.
    De plus, la planification doit être progressive, de nouvelles mesures visant à consolider les acquis et à ouvrir la voie à de nouveaux progrès étant mises en place de manière coordonnée à mesure que les conditions s'améliorent. UN ويجب أيضا أن يجري التخطيط على مراحل لكي يتسنى، مع تحسن الظروف، اتخاذ تدابير أخرى بطريقة منسقة لترسيخ الإنجازات والإعداد لتحقيق مزيد من المكاسب.
    :: Le 6 mai 2004, le Président George W. Bush a approuvé dans sa totalité le rapport de la Commission d'aide à une Cuba libre, où figuraient près de 450 recommandations et propositions de nouvelles mesures visant à liquider la révolution cubaine et à instaurer dans l'île un régime fantoche sous le contrôle absolu des États-Unis qui domineraient ainsi complètement la nation cubaine. UN :: وفي 6 أيار/مايو 2004، أيد الرئيس جورج دبليو بوش بالكامل التقرير الصادر عما يُسمى بـ " لجنة تقديم المساعدة من أجل كوبا الحرة " ، وهو يشمل زهاء 450 توصية ومقترحا باتخاذ تدابير جديدة للإطاحة بالثورة الكوبية وإقامة نظام صوري خاضع تماما للولايات المتحدة يمارس الهيمنة الكاملة على الأمة الكوبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus