"de nouvelles options" - Traduction Français en Arabe

    • خيارات جديدة
        
    • مزيد من الخيارات
        
    • المزيد من الخيارات
        
    • خيارات أخرى
        
    • اعتماد الخيارات
        
    de nouvelles options permettant de répondre aux enjeux liés aux contentieux juridiques doivent aussi être recherchées. UN ويجب أيضاً التماس خيارات جديدة تسمح بالاستجابة للرهانات المرتبطة بالنـزاعات القانونية؛
    À cet égard, de nouvelles options sont explorées pour régénérer un type de croissance qui optimise l'utilisation de la main-d'œuvre. UN وفي هذا الصدد، يجري استطلاع خيارات جديدة لإعادة تنشيط النمو بما يحقق أقصى استفادة ممكنة من القوى العاملة.
    Le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) explore de nouvelles options de financement pour aider les pays à les concrétiser. UN وبغية دعم جهود البلدان في تلك المبادرات، تستكشف مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية خيارات جديدة للتمويل.
    Dans cette déclaration, nous avions clairement énoncé les messages que nous voulions voir inclus dans le projet de résolution, notamment s'agissant de la responsabilité du pays hôte et de la nécessité d'obtenir de nouvelles options pour le financement et la réalisation du Plan-cadre d'équipement. UN وبيَّنا في ذلك البيان ما أردنا إدراجه في مشروع القرار من رسائل واضحة، ومنها مسؤولية البلد المضيف والحاجة إلى مزيد من الخيارات في مجالي التمويل والتشييد في ما يتعلق بالخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Les échanges de données d'expérience entre deux pays peuvent faire découvrir de nouvelles options aux décideurs. UN وقد يتيح تبادل الخبرات بين بلد وآخر المزيد من الخيارات أمام صانعي السياسات.
    Le secrétariat a également été invité à élaborer de nouvelles options pour obtenir que toutes les Parties participent aux consultations. UN وطُلب إلى الأمانة أيضاً أن تضع خيارات أخرى لزيادة تحسين مساهمة جميع الأطراف في عملية المشاورات.
    La nomination de Salaam Fayad au poste de Ministre des finances semble offrir de nouvelles options de participation internationale. UN وبدا أن تعيين سلام فياض في منصب وزير المالية قد أتاح خيارات جديدة لإعادة إجراء الحوار.
    Premièrement, le fait que les AII sont devenus de plus en plus complexes et diversifiés offre de nouvelles options, mais pose aussi de sérieuses difficultés aux pays en développement. UN أولاً، إن كونُ اتفاقات الاستثمار الدولية قد ازدادت تعقيداً وتنوعاً هو أمر يتيح خيارات جديدة ولكنه يطرح أيضاً تحديات كبيرة أمام البلدان النامية.
    Il est temps que l'ONU examine de nouvelles options ou les moyens de lancer ce processus. UN وقد آن الأوان للأمم المتحدة أن تنظر في خيارات جديدة عن كيفية تحريك هذه العملية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix doit être félicité de ses efforts visant à accroître la sécurité au cours des missions et être encouragé à explorer de nouvelles options. UN وينبغي الثناء على إدارة عمليات حفظ السلام لجهودها في معالجة فجوات الأمن في البعثات وتشجيعها على استكشاف خيارات جديدة.
    Son objectif fondamental est d'offrir de nouvelles options pour le bien-être individuel, et sa réalisation, suppose des bases solides pour le développement humain et la consolidation de la démocratie. UN والتنمية هي المهمة الأساسية التي تواجه الدول وهي تسعى من أجل التقدم وهدفها الرئيسي هو أن تقدم خيارات جديدة لرفاهية الفرد، ويتطلب تحقيقها وجود أساس راسخ للتنمية البشرية وتعزيز الديمقراطية.
    Les coprésidents soulignent que les points soulevés et les mesures proposées ne sont pas exhaustifs et ne sont pas nécessairement le fruit d'un consensus, de nouvelles options pouvant être présentées à l'avenir. UN ويؤكد الرئيسان المشاركان على أن النقاط والإجراءات المقترحة غير مستفيضة ولا تعكس بالضرورة توافقا في الآراء، وأن خيارات جديدة قد تُعرض في المستقبل.
    L'apparition d'entreprises transnationales basées dans les pays du sud est essentiellement une conséquence indirecte de cette tendance, qui devrait se poursuivre dans un avenir prévisible et offrir de nouvelles options pour les investissements sud-sud et le transfert de technologies. UN وظهور الشركات عبر الوطنية في بلدان الجنوب ناتج جانبي من هذا الاتجاه حاسم الأهمية ومن المحتمل أن يستمر في المستقبل المنظور، مما يوفر خيارات جديدة للاستثمار ونقل التكنولوجيا بين بلدان الجنوب.
    La composante d'incitations économiques, qui relève de l'IMAS et qui a pour but de fournir aux femmes des incitations économiques pour les encourager à envisager de nouvelles options pour leur avenir. UN :: المبادرة الاقتصادية، التي تتولاها المؤسسة المختلطة للمساعدة الاجتماعية، والتي صممت بحيث تحفز المرأة اقتصاديا حتى تتوافر لها فرص رؤية خيارات جديدة في تشكيلها لحياتها.
    Dans le cadre de la stratégie adoptée à cette fin, le FNUAP s'efforçait d'obtenir une augmentation des contributions et des annonces pluriannuelles, d'établir de nouveaux partenariats avec les donateurs et de définir de nouvelles options en matière de recettes. UN وأوضحت أنه يسعى في إطار استراتيجيته لتعبئة الموارد إلى زيادة التبرعات المقدمة والحصول على تعهدات بالتبرع لعدة سنوات وإقامة شراكات جديدة مع المانحين وتوفير خيارات جديدة للإيرادات.
    Les nouveaux objectifs fixés au niveau mondial en matière de biodiversité qui sont actuellement à l'examen offrent également une bonne opportunité d'identifier de nouvelles options pour accroître les synergies. UN وتتيح أهداف التنوع البيولوجي العالمية التي تخضع للنقاش في الوقت الراهن فرصة سانحة لاستنباط مزيد من الخيارات الكفيلة بتحقيق قدر أكبر من التآزر.
    d) Aider [la Conférence des] [les] Parties à définir de nouvelles options pour la coopération entre les Parties [visées à l'annexe I], de façon à renforcer l'efficacité individuelle et globale de leurs politiques et mesures [compte pleinement tenu de l'article 2] en application de l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 2 [et de l'alinéa d) du paragraphe 4 de l'article 13] du Protocole; UN (د) أن تساعد [مؤتمر] الأطراف في تعيين مزيد من الخيارات للتعاون بين الأطراف [المدرجة في المرفق الأول] لتعزيز الفعالية المنفردة والمشتركة لسياساتها وتدابيرها، [مع أخذ المادة 2 في الاعتبار الكامل] عملا بالمادة 2-1(ب) [ونص المادة 13--4(د)] من البروتوكول؛
    a) Décide de poursuivre l'examen de nouvelles options visant à renforcer la participation des ONG par le biais des consultations informelles, au moins une fois par an pour les deux prochaines années, afin de prendre une décision sur cette question, de préférence d'ici à sa soixantième session; UN (أ) تقرر استئناف النظر في مزيد من الخيارات الرامية إلى توسيع نطاق مشاركة المنظمات غير الحكومية من خلال المشاورات غير الرسمية، على أساس سنوي، على الأقل بالنسبة للعامين القادمين، بقصد اتخاذ مقرر بشأن المسألة بحلول دورتها الستين، على الأفضل؛
    Il existe actuellement un large consensus entre les gouvernements sur la nécessité d'élaborer de nouvelles options pour réduire l'écart avec le niveau de stabilisation. UN وهناك اﻵن توافقاً واسع النطاق لﻵراء بين الحكومات بضرورة وجود المزيد من الخيارات لسد الثغرة القائمة في سبيل التثبيت.
    Comme dans le passé, nous sommes réunis ici pour examiner de nouvelles options et initiatives pour fournir de l'aide aux victimes de la catastrophe technologique la plus dévastatrice de l'histoire de l'humanité. UN وكما كان الحال في الماضي، نجتمع هنا لمناقشة المزيد من الخيارات والتدابير لتقديم المساعدة لضحايا أكثر الكوارث التكنولوجية تدويرا في تاريخ البشرية.
    Le SAC étudie de nouvelles options au sujet du fonctionnement du comptoir d'articles pour cadeaux; il envisage notamment de confier toute l'opération à une entreprise de l'extérieur ou de recruter un courtier ayant l'expérience du commerce de détail. UN وتدرس الدائرة أيضا خيارات أخرى تتعلق بتشغيل مركز الهدايا منها التعاقد على عملية التشغيل بأكملها مع جهة خارجية، أو تعيين سمسار عمالي تتوفر لديه خبرة في مجال البيع القطاعي.
    de nouvelles options pour répondre aux besoins en matière de transport à court et à long terme sont activement examinées. UN وهناك مثال آخر وهو البدء في توفير خدمة لاستخدام وسائل الشحن في توكيلاو مع النظر بفعالية في خيارات أخرى لتلبية الاحتياجات القصيرة الأجل والطويلة الأجل لتوكيلاو بالنسبة للنقل.
    Les petits exploitants, qui dominent le secteur agricole dans les pays en voie de développement, ont fait la preuve de leur capacité à adopter de nouvelles options technologiques lorsque les incitants et les opportunités du marché approprié(e)s existent. UN 14 - ويهيمن أصحاب الحيازات الصغيرة على القطاع الزراعي في البلدان النامية، وقد أظهروا قدرتهم على اعتماد الخيارات التكنولوجية الجديدة إذا توفرت الحوافز الملائمة ووجدت فرص السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus