"de nouvelles preuves" - Traduction Français en Arabe

    • أدلة جديدة
        
    • دليل جديد
        
    • دليلاً جديداً
        
    • الأدلة الجديدة
        
    • المزيد من الأدلة
        
    • بأدلة جديدة
        
    • أدلةً جديدة
        
    • مزيد من الأدلة
        
    • دليلا آخر
        
    • دليلاً إضافياً
        
    • أدلة أخرى على
        
    Cette restriction peut être rapportée moyennant la production de nouvelles preuves de leur fidélité au Président et au Parti Baas. UN وقد يُرفع هذا الحظر عنهم إذا ما جرى تقديم أدلة جديدة على ولائهم للرئيس وحزب البعث.
    En fondant son recours, l'appelant pourra présenter de nouvelles preuves. UN ويجوز لمقدم الطعن أن يقدم أدلة جديدة تبريرا لهذا الطعن.
    Cependant, un deuxième procès peut aujourd'hui avoir lieu, en vertu de la section X de la loi de 2003 sur la justice pénale, pour certaines infractions très graves, lorsque de nouvelles preuves irréfutables surviennent après l'acquittement. UN بيد أنه من الممكن حالياً، بموجب الباب العاشر من قانون العدالة الجنائية لعام 2003، أن تُجرى إعادة محاكمة عن جرائم معينة شديدة الخطورة، حيثما يكون قد ظهر إلى العيان أدلة جديدة ومفحمة.
    Je viens juste de recevoir de nouvelles preuves et je demande une réunion dans vos chambres. Open Subtitles لقد وصلني دليل جديد و اطلب لقاء في غرفتك
    Avant que vous le fassiez, de nouvelles preuves viennent d'apparaître. Open Subtitles . قبل أن تفعلي هذا ، دليلاً جديداً قد أتى
    La Gambie a demandé le réexamen de cette décision à la lumière de nouvelles preuves disculpatoires. UN تقدمت غامبيا بطلب إعادة النظر في هذا القرار في ضوء الأدلة الجديدة التي تبرئها.
    D'après les réponses des États membres au questionnaire de la CNUCED, il semble que plusieurs pays acceptent la production de nouvelles preuves durant la procédure d'appel contre les décisions de concurrence, parfois sous certaines conditions. UN ويبدو من ردود عدد من الدول الأعضاء على استبيان الأونكتاد أن عدة بلدان تقبل أدلة جديدة في دعوى الاستئناف ضد قرارات سلطة المنافسة، وإن كان ذلك أحياناً في إطار شروط محددة.
    Il a également ajouté : " Nous agirons après avoir vu l'émission, si tant est qu'elle présente de nouvelles preuves tangibles pouvant contribuer à identifier l'assassin d'Yvonne Fletcher " . UN وأضاف إننا سنتحرك بعد البرنامج، إن كانت هناك أدلة جديدة واقعية تساعد في معرفة قاتل ضابطة الشرطة إيفون فليتشر.
    Elle peut également déclarer recevables de nouvelles preuves. UN ولمحكمة الاستئناف أيضا سلطة قبول أدلة جديدة.
    Le dossier de l'attentat de 2007 reste ouvert en attendant de nouvelles preuves. UN ولا تزال القضية المتصلة بالهجوم الذي وقع في عام 2007 عالقة في انتظار الحصول على أدلة جديدة.
    Le dossier du grave attentat de 2007 reste ouvert en attendant de nouvelles preuves. UN ولا تزال قضية متعلقة بهجوم خطير وقع في عام 2007 مفتوحة رهن الحصول على أدلة جديدة.
    Soumettre une demande de révision sans être en mesure de produire de nouvelles preuves aurait été inutile et coûteux. UN وإيداع طلب للمراجعة دون التمكن من تقديم أدلة جديدة عبارة عن محاولة مكلفة لا جدوى منها.
    Soumettre une demande de révision sans être en mesure de produire de nouvelles preuves aurait été inutile et coûteux. UN وإيداع طلب للمراجعة دون التمكن من تقديم أدلة جديدة عبارة عن محاولة مكلفة لا جدوى منها.
    Plus tard, l'équipe entière retourne sur la scène de crime et trouve de nouvelles preuves, comme... les balles tirées. Open Subtitles بعد ذلك، الفريق بأكمله يعود إلى مسرح الجريمة ويجد أدلة جديدة بما في ذلك
    Pas d'autre mandat tant qu'il n'y a pas de nouvelles preuves. Open Subtitles لا يمكنني أحضار مذكرة تفتيش أخرى لتفتيش نفس المكان دون دليل جديد.
    Nous avons de nouvelles preuves dans l'affaire Dilaurentis, et nous voulons que tu fasse des analyses de sang. Open Subtitles لدينا دليل جديد في قضية ديلورنتوس ونحتاج منكِ أن تأتي لنأخذ عينه من دمك
    Le rapport d'évaluation scientifique de 2006 apportait de nouvelles preuves que les concentrations stratosphériques de substances appauvrissant la couche d'ozone étaient en baisse, et que par conséquent, la couche d'ozone pourrait se reconstituer au fil du temps. UN وقدم تقرير التقييم العلمي لعام 2006 دليلاً جديداً على أن تركيزات المواد المستنفدة للأوزون في الاستراتسفير الستراتوسفير اتخذت اتجاهاً هبوطياً مما يشير إلى أن طبقة الأوزون سوف تتعافى بمرور الوقت.
    Il a été innocenté suite à de nouvelles preuves. Open Subtitles حسنا، تمت تبرئته من جميع التهم بسبب الأدلة الجديدة
    Les informations récentes faisant état du transfert d'Arméniens de Syrie dans la région de Daghlyq Garabagh et les autres territoires azerbaïdjanais occupés fournissent de nouvelles preuves de la politique délibérée de colonisation des territoires azerbaïdjanais menée par l'Arménie. UN وتفيد آخر التقارير عن نقل أرمن سوريين إلى إقليم داغليق غاراباخ وإلى غيره من أراضي أذربيجان المحتلة بوجود المزيد من الأدلة البينة على سياسة أرمينيا المتعمدة لاحتلال الأراضي الأذربيجانية.
    A l'appui de son recours, elle a déposé de nouvelles preuves, comprenant une convocation de sa mère, et une lettre de cette dernière à la requérante. UN ودعمت صاحبة الشكوى طعنها بأدلة جديدة تضمنت استدعاء موجها إلى والدتها ورسالة تلقتها منها.
    Toutefois, l'accès à de nouvelles zones situées dans l'est du pays a apporté de nouvelles preuves des atrocités commises durant le conflit. UN إلا أن توفر إمكانية الوصول إلى مناطق أخرى في الشرق كشف النقاب عن مزيد من الأدلة على الفظائع التي ارتكبت أثناء الصراع.
    Le quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat nous a fourni de nouvelles preuves des changements climatiques et de leurs causes. UN التقرير التقييمي الرابع الذي أعده الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ قدم لنا دليلا آخر على تغير المناخ وأسبابه.
    Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 34, Grassetto n'a pas non plus fourni de nouvelles preuves à l'appui de cette réclamation. UN ولم تقدم Grassetto في الرد على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 دليلاً إضافياً يدعم هذه المطالبة.
    Il apportait de nouvelles preuves qu’il continuait d’être pratiqué dans presque tous les États du pays dans lesquels vivent des minorités ethniques et était un des moyens dont se servait le Gouvernement pour réprimer ces minorités. UN ووفﱠر أدلة أخرى على استمرار استعمال السﱡخرة في ما يقرب من كل ولاية إثنية في البلد كجزء من الحملة الرامية إلى قمع اﻷقليات اﻹثنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus