"de nouvelles règles" - Traduction Français en Arabe

    • قواعد جديدة
        
    • القواعد الجديدة
        
    • لوائح جديدة
        
    • أنظمة جديدة
        
    • معايير جديدة
        
    • بقواعد جديدة
        
    • مزيد من القواعد
        
    • المزيد من القواعد
        
    • أحكام جديدة
        
    • قواعد أخرى
        
    • قواعد إضافية
        
    • للقواعد الجديدة
        
    • شروط جديدة
        
    • قواعد قانونية جديدة
        
    • قواعد وأنظمة جديدة
        
    Il ne s'agira pas de nouvelles règles qui assurent aux riches plus de richesses, ce qui est la finalité de la mondialisation. UN ولن يكون هذا التشريع بمثابة قواعد جديدة تؤمن للأغنياء مزيداً من الثراء، وهو الغاية التي تسعى العولمة إلى تحقيقها.
    Il a également noté que le Ministère de l'intérieur élaborait de nouvelles règles pour contrôler plus strictement le courtage. UN وذكر الممثّل أيضا أن وزارة الداخلية تعكف على إعداد قواعد جديدة لفرض مراقبة أشدّ صرامة على السمسرة.
    On est plus en maternelle. Il y a de nouvelles règles. Open Subtitles لسنا في ساحة لعب بعد الآن هناك قواعد جديدة
    L'intégration économique régionale pouvait être le terrain d'essai de nouvelles règles et faire école. UN ويمكن أن يشكل التكامل الاقتصادي الاقليمي مجالا لاختبار القواعد الجديدة ولتكرار التجارب في مناطق أخرى.
    Il faudrait prendre cette possibilité en considération lors des débats sur l'adoption de nouvelles règles concernant la confiscation ou sur la modification de règles en vigueur. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الامكانية في الاعتبار لدى مناقشة سن لوائح جديدة تتعلق بالمصادرة أو تعديل القائم منها.
    En 1994, l'Assemblée de l'Eglise de Suède a proposé au gouvernement de nouvelles règles concernant l'appartenance à l'Eglise de Suède. UN وقد اقترح المجمع الكنسي في عام ٤٩٩١ قواعد جديدة على الحكومة بشأن الانتماء إلى كنيسة السويد.
    Le système économique et financier occidental reste structurellement fragile et a besoin de nouvelles règles lui permettant de recouvrer sa précieuse fonction qui est de servir l'intérêt commun. UN ولا تزال هيكلية النظام الاقتصادي والمالي الغربي هشة، وتحتاج إلى وضع قواعد جديدة قادرة على إعادته إلى وظيفته الثمينة المتمثلة في خدمة الصالح العام.
    En outre, de nouvelles règles ne devraient aller à l'encontre des besoins légitimes de défense des États participants. UN وفي الوقت نفسه، فان إدخال قواعد جديدة ينبغي ألا يعوق الاحتياجات الدفاعية الشرعية للدول المشاركة.
    Ce faisant, le Conseil de sécurité a établi de nouvelles règles contraignantes de droit international. UN ويعني هذا الإجراء في الواقع أن المجلس وضع قواعد جديدة من قواعد القانون الدولي الملزمة.
    Nous devons mettre en place des contrôles en cas de non-paiement, et avons besoin de nouvelles règles afin de gérer prudemment le secteur financier. UN ونحتاج إلى وضع نظم رقابة، ونحتاج إلى قواعد جديدة من أجل إدارة حصيفة للقطاع المالي.
    La Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo a fixé de nouvelles règles pour l'administration du Kosovo. UN لقد وضعت بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو قواعد جديدة لإدارة كوسوفو.
    Le Comité permanent de l'administration de la justice examine la possibilité d'introduire de nouvelles règles concernant l'action collective. UN وتنظر اللجنة الدائمة لإدارة شؤون العدالة في إمكانية وضع قواعد جديدة تتعلق بالدعوى الجماعية.
    Le Comité international de la CroixRouge (CICR) y repère des questions qui devront être examinées alors que les États envisageront de négocier de nouvelles règles dans ce domaine. UN وهي تحدد المسائل التي سيتعين دراستها عندما تنظر الدول في التفاوض بشأن قواعد جديدة في هذا الميدان.
    La France est attachée au développement de nouvelles règles dans le cadre de l'Union européenne pour lutter contre le financement du terrorisme. UN تحرص فرنسا على وضع قواعد جديدة في إطار الاتحاد الأوروبي لمكافحة تمويل الإرهاب.
    On envisage aujourd'hui de modifier cette décision et d'élaborer de nouvelles règles pour la défense et la protection de la concurrence. UN ويجري النظر الآن في تعديل المقرر 285 وفي وضع قواعد جديدة من أجل تشجيع المنافسة وحمايتها.
    En même temps que de nouveaux acteurs intervenaient, de nouvelles règles ont été mises en place pour l'exploitation des ressources naturelles. UN ومع دخول شخصيات جديدة على مسرح الأحداث، ظهرت قواعد جديدة لاستغلال الموارد الطبيعية.
    Il faut toutefois être vigilant dans le domaine du développement progressif, car de nouvelles règles risquent de causer des problèmes pratiques en contredisant des règles qui existent déjà ou en allant beaucoup plus loin que la pratique établie des États. UN ولكن من المستصوب توخي اليقظة في مجال التطوير التدريجي، لأن القواعد الجديدة قد تؤدي إلى مشاكل عملية بتعارضها مع آليات قائمة سلفا أو بتجاوزها الشديد للممارسات التي تتبعها الدول منذ أمد طويل.
    98. Concernant ce point, de nouvelles règles ont été incluses dans le nouveau code. Il s'agit d'une grande réforme du droit qui est discutée et se prépare depuis très longtemps. UN 98- في هذه الحالة، تدرج لوائح جديدة في القانون الجديد، وهذا إصلاح قانوني كبير استلزم وقتا طويلا لمناقشته وإعداده.
    Adoption de nouvelles règles pour améliorer la protection des employés contre la discrimination, notamment: UN استحداث أنظمة جديدة لتحسين حماية الموظفين من التمييز، تشمل ما يلي:
    Il n'est nul besoin d'adopter de nouvelles règles sur le recours aux armes à feu pour prévenir ce type d'attentat. UN فلا حاجة إلى وضع معايير جديدة بشأن استخدام الأسلحة النارية لمكافحة الإرهاب الانتحاري.
    L'idée a aussi été exprimée que l'objectif de la Commission devait être de contribuer à clarifier les règles actuelles relatives à la formation et à l'identification du droit international coutumier, et non d'avancer de nouvelles règles. UN وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أن هدف اللجنة ينبغي أن يكون هو توضيح القواعد الراهنة التي تحكم نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته وليس الخروج بقواعد جديدة.
    Bien que les dispositions de la Convention offrent un cadre solide, il est maintenant clair que la mise en oeuvre adéquate des dispositions de la Convention dans un certain nombre de domaines nécessite l'élaboration de nouvelles règles plus détaillées. UN ومع أن أحكام الاتفاقية توفر إطارا صحيحا، فقد أصبح من الواضح اﻵن أن التنفيذ السليم ﻷحكام الاتفاقية في عدد من الميادين يتطلب وضع مزيد من القواعد اﻷكثر تفصيلا.
    Troisièmement, certains des projets d'articles sont fondés sur une pratique et une jurisprudence limitées; les projets d'article adoptés par la Commission ne doivent pas freiner le développement de nouvelles règles internationales sur le sujet. UN ثالثا، لأن بعض مشاريع المواد تستند إلى قدر محدود من التجربة العملية والمرجعية؛ وينبغي أن لا يحول مشروع المواد المعتمد من قبل اللجنة دون وضع المزيد من القواعد الدولية بشأن الموضوع.
    L'élaboration de nouvelles règles de droit international de portée universelle doit se faire non pas dans le cercle restreint mais avec la participation de tous au sein de l'Assemblée générale de l'ONU ou dans le cadre des autres mécanismes diplomatiques usuels. UN ووضع أحكام جديدة من أحكام القانون الدولي، ذات نطاق عالمي، يجب ألا يحدث في دائرة محدودة، بل بمشاركة الجميع في إطار الجمعية العامة للأمم المتحدة أو من خلال الآليات الدبلوماسية العادية.
    16. Selon la décision que prendrait le Groupe d'experts quant à la question de savoir si le droit international humanitaire en vigueur assure une protection suffisante des civils contre les risques découlant des restes explosifs des guerres, cet instrument pourrait servir à clarifier les restrictions et obligations déjà applicables ou viser à renforcer la protection en suggérant de nouvelles règles. UN 16- ورهناً بالقرار الذي سيتخذه فريق الخبراء الحكوميين فيما إذا كان القانون الإنساني الدولي القائم يوفر الحماية الطافية والملائمة للمدنيين من مخاطر مخلفات الحروب من المتفجرات، فإن هذا الصك قد يعمل كتوضيح للقيود والالتزامات التي تطبق بالفعل، أو قد يهدف إلى تعزيز الحماية باقتراح قواعد أخرى.
    Toutes les activités pour lesquelles de nouvelles règles sont adoptées doivent cependant être viables. UN 53 - إلا أنه ينبغي لأية أنشطة فضائية تُعتمد لأجلها قواعد إضافية أن تتسم بالاستدامة.
    Lorsque le programme d'élaboration de nouvelles règles est partial, il faut impérativement le rééquilibrer. UN وعندما يكون جدول الأعمال للقواعد الجديدة مشايعاً، يكون من المحتم تصحيح التوازن في جدول الأعمال.
    Les nouvelles dispositions législatives avaient introduit de nouvelles règles pour l'élection, la responsabilisation et les possibilités d'avancement des juges en se fondant sur des critères objectifs et mesurables. UN وأدخلت التعديلات القانونية شروط جديدة تتعلق بانتخاب القضاة واتخاذ إجراءات تأديبية وكفالة التقدم الوظيفي باستخدام معايير موضوعية وقابلة للقياس.
    Le commerce électronique était un phénomène relativement nouveau qui pouvait justifier l'établissement de nouvelles règles juridiques. UN فالتجارة الالكترونية هي ظاهرة جديدة نسبيا قد تسوغ وضع قواعد قانونية جديدة.
    Les investisseurs et les autres acteurs financiers sont capables de changer d’attitude et de comportement, mais il vaut mieux que ce changement soit le fruit du dialogue plutôt que de l’imposition de nouvelles règles et réglementations. UN فبإمكان المستثمرين والجهات المالية اﻷخرى تغيير موقفهم وسلوكهم، ولكن يفضﱠل أن يأتي هذا التغيير نتيجة للحوار وليس كمحصلة لفرض قواعد وأنظمة جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus