"de nouvelles réductions des" - Traduction Français en Arabe

    • مزيد من التخفيضات في
        
    • إجراء المزيد من التخفيضات في
        
    • تخفيضات أخرى في
        
    • زيادة الحد من
        
    • تخفيضات أكبر في
        
    • تخفيضات إضافية في
        
    • تخفيضات جديدة على
        
    • مزيد من التخفيض في
        
    • مزيداً من التخفيضات في
        
    • تخفيضات جديدة في
        
    • إجراء تخفيضات إضافية من
        
    • إجراء مزيد من تخفيض
        
    Nous investissons dans des infrastructures physiques plus modernes qui permettront de réaliser de nouvelles réductions des forces nucléaires. UN وإننا نستثمر في هيكل أساسي مادي أحدث من شأنه السماح بإجراء مزيد من التخفيضات في إجمالي القوات النووية.
    Nous investissons dans des infrastructures physiques plus modernes qui permettront de réaliser de nouvelles réductions des forces nucléaires. UN ونحن نستثمر في هيكل أساسي مادي أحدث من شأنه السماح بإجراء مزيد من التخفيضات في إجمالي القوات النووية.
    L’assainissement budgétaire, c’est-à-dire de nouvelles réductions des dépenses et d’autres mesures visant à diversifier les recettes publiques, devrait s’intensifier et pèsera sur la demande. UN ومن المتوقع مضاعفة الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار المالي، مع إجراء المزيد من التخفيضات في اﻹنفاق واتخاذ تدابير أخرى بهدف تنويع اﻹيرادات الحكومية، وأن تؤدي تلك الجهود إلى تقليص الطلب.
    Nous espérons que ce dialogue aboutira à une plus grande transparence réciproque et à la négociation de nouvelles réductions des armements nucléaires. UN ويحدونا الأمل في أن يسفر حوارنا عن مزيد من الشفافية المتبادلة والتفاوض على تخفيضات أخرى في الأسلحة النووية.
    12. Convient qu'il y a lieu d'accorder la priorité à de nouvelles réductions des armements nucléaires non stratégiques et que les États dotés de l'arme nucléaire doivent respecter leurs engagements en la matière; UN 12 - توافق على ضرورة إيلاء الأولوية إلى زيادة الحد من الأسلحة النووية وغير الاستراتيجية ووجوب أن تفي الدول الحائزة للأسلحة النووية بالالتزامات الواقعة عليها في هذا الصدد؛
    Des efforts pourraient être déployés pour étendre cet arrangement à tous les États dotés d'une capacité nucléaire, ce qui constituerait un pas important vers le contrôle international des stocks excédentaires de matières fissiles et de nouvelles réductions des armes nucléaires. UN ويمكن بذل جهود للتوسع في هذا الترتيب ليشمل كافة الدول القادرة على إنتاج الأسلحة النووية، باعتبار ذلك خطوة مهمة صوب المراقبة الدولية للمخزونات الزائدة عن اللزوم من المواد الانشطارية ولإجراء تخفيضات أكبر في الأسلحة النووية.
    Le TICE brisera la spirale de la compétition qualitative qui oppose les Etats dotés d'armes nucléaires et ouvrira la voie à de nouvelles réductions des armements nucléaires. UN إن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب سوف يُنهي المنافسة النوعية بين الدول الحائزة ﻷسلحة نووية ويتيح المجال ﻹجراء تخفيضات إضافية في اﻷسلحة النووية.
    Sur ce plan, la République de Corée tient à féliciter la Fédération de Russie de la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et du Traité START II, et elle espère que cela donnera une nouvelle impulsion aux négociations relatives à de nouvelles réductions des armements nucléaires. UN وفي هذا الصدد، قال إن جمهورية كوريا تود أن تهنئ الاتحاد الروسي لتصديقه على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة زيادة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية النووية والحد منها، وتأمل أن يعطي ذلك دفعة للمفاوضات بشأن إجراء تخفيضات جديدة على الأسلحة النووية.
    Les partenaires commerciaux des pays africains doivent envisager de nouvelles réductions des tarifs douaniers et la suppression des barrières non douanières sur les produits africains. UN وينبغي للشركاء التجاريين للبلدان اﻷفريقية أن ينظروا في إجراء مزيد من التخفيض في التعريفات وإزالة الحواجز غير التعريفية أمام المنتجات اﻷفريقية.
    Cela permettra à la couche d'ozone de se reconstituer plus rapidement et assurera de nouvelles réductions des émissions climatiques, ce qui, à son tour, aidera à retarder l'élévation des températures mondiales au-delà du point de basculement pour les changements climatiques abrupts non linéaires. UN ومن شأن هذا أن يكفل استرجاع طبقة الأوزون بصورة أسرع ويوفر مزيداً من التخفيضات في الانبعاثات التي تؤثر على المناخ، والتي بدورها ستساعد في تأخير ارتفاع درجات الحرارة العالمية فوق نقطة الذروة التي تُحدث التغير المناخي غير الخطي المفاجئ.
    Il y a lieu de rappeler que de nouvelles réductions des dépenses administratives sont envisagées, ce qui permettra d’augmenter les fonds affectés aux activités techniques. UN وينبغي اﻹشارة إلى أنه من المتوخى إجراء مزيد من التخفيضات في التكاليف اﻹدارية، حتى يمكن نقل التمويل من المجالات اﻹدارية إلى المجالات الفنية.
    8. Prie le Secrétaire général de lui présenter, d'ici au 30 septembre 1996, un rapport sur l'application de la présente résolution, y compris sur les perspectives de nouvelles réductions des effectifs de la Mission; UN " ٨ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، بحلول ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، تقريرا إلى المجلس عن تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك احتمالات إجراء مزيد من التخفيضات في قوام البعثة؛
    De nombreuses délégations ont reconnu que la décision de son gouvernement de se retirer de ce traité n'est pas un facteur déstabilisateur, et que le mouvement en faveur de nouvelles réductions des armements nucléaires se poursuivait. UN فقد سلمت عدة وفود بأن القرار الذي اتخذته حكومته بالانسحاب من المعاهدة ليس عاملا مزعزعا للاستقرار وأن الزخم متواصل نحو إعلان مزيد من التخفيضات في مجال الأسلحة النووية.
    Le Comité comprend les avantages de ce projet, qui est susceptible d'occasionner de nouvelles réductions des coûts, et encourage les départements concernés à faire aboutir les négociations dès que possible. UN وترى اللجنة الاستشارية مزايا في هذا المشروع الذي يمكن أن يؤدي إلى مزيد من التخفيضات في التكاليف، وتشجع الإدارات المعنية على إستكمال المفاوضات ذات الصلة في أقرب وقت ممكن.
    Les pressions en vue de nouvelles réductions des armes nucléaires continueront, de même que les demandes pressantes visant à faire accélérer la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, dont la vérification serait assurée par un réseau international de surveillance sismique. UN وستتواصل الضغوط لتحقيق مزيد من التخفيضات في اﻷسلحة النووية ، كما ستتواصل المطالب لتحقيق تقدم نحو عقد معاهدة حظر شامل للتجارب النووية، قد يصاحبها إقامة شبكة دولية لرصد الاهتزازات اﻷرضية للتحقق من التقيد بهذه المعاهدة.
    Elle continuera aussi à insister sur de nouvelles réductions des arsenaux nucléaires, stratégiques et non stratégiques, et sur l'application des mesures arrêtées. UN وسنستمر أيضاً في الإصرار على إجراء المزيد من التخفيضات في الترسانات النووية الاستراتيجية وغير الاستراتيجية ووضع الخطوات المتفق عليها موضع التنفيذ.
    La transparence dans les mesures de désarmement est essentielle pour nous permettre de penser que nous allons vers de nouvelles réductions des stocks d'armes nucléaires. UN والشفافية بشأن تدابير نزع السلاح أمر أساسي لتعزيز الثقة بأننا نمضي نحو إجراء المزيد من التخفيضات في مخزونات الأسلحة النووية.
    . Les perspectives de nouvelles réductions des coûts grâce à la recherche technologique sont très prometteuses. UN وثمة أمل كبير بإمكانية إجراء تخفيضات أخرى في التكاليف من خلال بحوث تكنولوجية.
    12. Convient qu'il y a lieu d'accorder la priorité à de nouvelles réductions des armements nucléaires non stratégiques et que les États dotés de l'arme nucléaire doivent respecter leurs engagements en la matière ; UN 12 - توافق على ضرورة إيلاء الأولوية إلى زيادة الحد من الأسلحة النووية وغير الاستراتيجية ووجوب أن تفي الدول الحائزة للأسلحة النووية بالالتزامات الواقعة عليها في هذا الصدد؛
    Il serait donc irréaliste d'espérer de nouvelles réductions des dépenses militaires des grandes puissances qui se traduiraient dans un avenir proche par un accroissement des flux financiers à l'appui du développement; on peut toutefois penser que si ces réductions s'accompagnent de politiques appropriées, on devrait observer une croissance à plus long terme. UN ومع أن من غير الواقعي، في هذه الحالة، انتظار اتجاه تدفقات مالية ضخمة الى التنمية، آتية من تخفيضات جديدة في الانفاق العسكري لدى الدول الكبرى، فلو صاحبت التخفيضات سياسات عامة ملائمة، لازداد تنامي هذه التخفيضات، على اﻷرجح، في المدى الطويل.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons que les Présidents des États-Unis et de la Fédération de Russie se soient récemment entendus à Helsinki pour procéder à de nouvelles réductions des armes nucléaires en s'appuyant sur les progrès déjà réalisés. UN وفي هذا السياق، نرحب بالتفاهم اﻷخير الذي توصل إليه رئيسا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية بهلسنكي، على إجراء تخفيضات إضافية من اﻷسلحة النووية استنادا إلى التقدم المحرز بالفعل.
    de nouvelles réductions des armes nucléaires non stratégiques devraient revêtir un caractère prioritaire. UN 30 - وينبغي أن يحظى إجراء مزيد من تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بالأولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus