"de nouvelles réformes" - Traduction Français en Arabe

    • المزيد من الإصلاحات
        
    • مزيد من الإصلاحات
        
    • بمزيد من الإصلاحات
        
    • إصلاحات جديدة
        
    • المزيد من الإصلاح
        
    • لإصلاحات جديدة
        
    • لمواصلة الإصلاح
        
    • مزيد من الاصلاحات
        
    • إجراء إصلاحات إضافية
        
    :: Appuyer de nouvelles réformes institutionnelles visant à améliorer la transparence et le dialogue aux échelons bilatéral et multilatéral. UN :: دعم المزيد من الإصلاحات المؤسسية لزيادة الشفافية وتعزيز الحوار على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف؛
    de nouvelles réformes s'imposent également pour élargir la représentation de tous les secteurs de la société afghane au sein du gouvernement central. UN وينبغي أيضا إجراء المزيد من الإصلاحات لتوسيع نطاق تمثيل جميع قطاعات المجتمع الأفغاني في الحكومة المركزية.
    Elle sera également décisive pour lancer de nouvelles réformes intérieures et consolider l'embellie dans le pays. UN وسيكون أيضا حاسما لتحقيق مزيد من الإصلاحات الداخلية والتقدم العام في بلدنا.
    Ils ont besoin de mettre en place de nouvelles réformes pour diversifier leurs sources de revenus et renforcer le rôle joué à cet égard par le secteur privé. UN وأضاف قائلا إنه يلزم إجراء مزيد من الإصلاحات لتنويع مصادر الدخل والنهوض بدور القطاع الخاص المحلي في ذلك الصدد.
    Il y a lieu de rendre hommage au Directeur général pour les efforts qu'il déploie pour faire de l'ONUDI une organisation efficace et rationnelle, et le Japon est certain que de nouvelles réformes seront introduites à l'ONUDI sous son habile direction. UN وأشاد بالمدير العام لما يبذله من جهود لجعل اليونيدو منظمة فعّالة ومبسطة وقال إن اليابان تتوقع القيام بمزيد من الإصلاحات في اليونيدو في ظل قيادته الماهرة.
    Ce dernier se réunit fréquemment afin d'examiner les questions relatives à la préparation de nouvelles réformes et à la mise en œuvre des réformes récentes. UN ويعقد الفريق اجتماعاته بصورة متكررة لتناول المسائل المتصلة بإعداد إصلاحات جديدة وتنفيذ الإصلاحات الأخيرة.
    Le secteur de la sécurité, dont on ne soulignera jamais assez l'importance dans un pays qui sort d'un conflit, a de toute évidence besoin de nouvelles réformes. UN 70 - وتطرق إلى موضوع القطاع الأمني فقال إنه، بما له من دور بالغ الأهمية في بلد يمر بمرحلة ما بعد الصراع، في حاجة واضحة إلى المزيد من الإصلاح.
    La réforme des droits sociaux axée sur le marché a été complétée et de nouvelles réformes ont été préparées dans les domaines de la santé, de l'éducation et du logement. UN وقد أُكمِل الإصلاح ذو التوجه السوقي للاستحقاقات الاجتماعية، وخُطِّط لإصلاحات جديدة في مجالات الصحة والتعليم والإسكان.
    Elle a salué la détermination de la Fédération de Russie à lancer de nouvelles réformes judiciaires et à renforcer les dispositifs anticorruption. UN وأشادت بتصميم روسيا على تنفيذ المزيد من الإصلاحات القضائية وتعزيز آليات مكافحة الفساد.
    L'application des recommandations du Conseil des gouverneurs en vue de l'accroissement des recettes fiscales et de la mise en oeuvre de nouvelles réformes budgétaires devrait être suivie de près. UN وينبغي في هذا الشأن الانصياع بدقة إلى توصيات مجلس صندوق النقد الدولي فيما يتعلق بتعزيز الإيرادات واتخاذ المزيد من الإصلاحات المالية.
    Le budget pour 2009 prévoyait de nouvelles réformes et une réduction des déficits publics grâce à un rééquilibrage des dépenses réduisant la part des salaires et subventions au profit de l'investissement public. UN وتوخت الميزانية لعام 2009 المزيد من الإصلاحات وتخفيض العجز مع تحول بارز في توجهات الإنفاق من الأجور والإعانات إلى الاستثمارات العامة.
    Cette crise avait servi de catalyseur à de nouvelles réformes qui avaient permis de stabiliser la transformation économique engagée dans les années 90. UN وكانت تلك الأزمة حافزاً لإجراء المزيد من الإصلاحات التي وطدت التحول الاقتصادي الذي شُرع فيه خلال التسعينات من القرن الماضي.
    Malgré l'adoption de certaines mesures, la législation a besoin de nouvelles réformes. UN ولا تزال التشريعات بحاجة إلى مزيد من الإصلاحات بالرغم من بعض الإجراءات التي اتخذت في هذا المنحى.
    Nous devons mettre en place de nouvelles réformes pour renforcer l'efficacité des opérations de maintien de la paix et pour encourager les acteurs régionaux à jouer un rôle plus important. UN ونحن بحاجة إلى إجراء مزيد من الإصلاحات من أجل تعزيز فعالية عمليات حفظ السلام وتشجيع الأطراف الفاعلة الإقليمية على القيام بدور أقوى.
    Le Bureau des affaires insulaires a indiqué qu'il était peu probable qu'un montant de 88 millions de dollars soit accordé et a demandé de nouvelles réformes financières, visant notamment à réduire le niveau général des dépenses. UN وأشار مكتب الشؤون الجزرية إلى أنه من غير المحتمل أن يوافق على تقديم مبلغ 88 مليون دولار، وطلب إجراء مزيد من الإصلاحات المالية تشمل تخفيض مستويات الإنفاق العام.
    Elle servirait de point de départ à de nouvelles réformes visant à améliorer la cohérence, l'efficacité et le ciblage des mesures prises à l'échelle du système. UN ويوفر هذا التقيـيـم أساسا لإجراء مزيد من الإصلاحات الهادفة إلى تحسين الاتساق والفعالية والعمل المحدد الأهداف على صعيد المنظومة.
    Il a été demandé au Groupe de travail d'inviter instamment le Gouvernement turc à entreprendre de nouvelles réformes juridiques, notamment de retirer la réserve à l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et à réexaminer le caractère approprié des dispositions du Traité de Lausanne à la lumière des événements récents. UN وطُلب إلى الفريق العامل أن يحث حكومة تركيا على القيام بمزيد من الإصلاحات القانونية، بما في ذلك التخلي عن تحفظاتها بشأن المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأن تعيد النظر في مدى ملاءمة أحكام معاهدة لوزان في ضوء التطورات التي حدثت مؤخرا.
    Le Groupe de travail du Département des opérations de maintien de la paix appuie et favorise activement l'exécution de ces mesures, notamment recommande de nouvelles réformes à caractère pratique et s'emploie à faire disparaître le sentiment que les auteurs d'actes d'exploitation et de violence sexuelles agissent en toute impunité. UN وتعمل فرقة العمل التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام بنشاط لدعم وتشجيع هذه المبادرات وغيرها، والتوصية بمزيد من الإصلاحات الفعلية، والمساعدة على تصحيح التصور بأن مرتكبي الاستغلال الجنسي وإساءة المعاملة الجنسية يُفلتون من العقاب.
    La communauté internationale ne doit pas se contenter de saluer les changements; elle doit adresser un message sans équivoque au Gouvernement et au peuple du Myanmar, s'abstenir d'exercer inutilement des pressions politiques et inciter à de nouvelles réformes. UN وعلى المجتمع الدولي أن يفعل أكثر من مجرد الترحيب بما حدث من تغيير؛ بل عليه أن يبعث برسالة دعم لا لبس فيها لحكومة ميانمار وشعبها، وأن يمتنع عن ممارسة أي ضغوط سياسية لا لزوم لها، وأن يوفر الحوافز على القيام بمزيد من الإصلاحات.
    Le Sommet de l'année prochaine sera une occasion d'analyser l'état de la mise en œuvre de ces déclarations et d'initier de nouvelles réformes plus complètes. UN وسيتيح مؤتمر قمة العالم المقبل فرصة لتقييم حالة تنفيذ هذه الإعلانات والبدء في إصلاحات جديدة أكثر شمولا.
    de nouvelles réformes en matière de gestion ont été mises en œuvre, y compris au niveau des procédures d'élaboration, d'exécution et de suivi des projets, ainsi que de la délégation des pouvoirs financiers et décisionnels. UN وتم تنفيذ إصلاحات جديدة في الإدارة، بما في ذلك إجراءات وضع المشاريع وتنفيذها ورصدها، علاوة على تفويض السلطة المالية وسلطة صنع القرارات.
    Le secteur de la sécurité, dont on ne soulignera jamais assez l'importance dans un pays qui sort d'un conflit, a de toute évidence besoin de nouvelles réformes. UN 70 - وتطرق إلى موضوع القطاع الأمني فقال إنه، بما له من دور بالغ الأهمية في بلد يمر بمرحلة ما بعد الصراع، في حاجة واضحة إلى المزيد من الإصلاح.
    1126. Le législateur tunisien est animé de la volonté constante de protéger les droits et les acquis de la femme et ce, dans le souci de permettre aux réformes engagées de s'inscrire dans la durée, de manière à préparer le terrain, dans une étape ultérieure, pour de nouvelles réformes. UN 1126 - وتساور المشرع التونسي رغبة أكيدة في حماية حقوق المرأة ومكاسبها سعيا منه إلى إدامة الإصلاحات الجارية بما يفسح المجال لإصلاحات جديدة مستقبلا.
    Pour respecter le calendrier fixé dans la Déclaration de Paris, il faudrait procéder à de nouvelles réformes et agir plus rapidement. UN وأضاف أن هناك ضرورة لمواصلة الإصلاح والإسراع بالعمل للوفاء بالتزام إعلان باريس في غضون الفترة الزمنية المحدّدة.
    83. Il serait souhaitable que le gouvernement et le parlement envisagent d'apporter de nouvelles réformes à la loi électorale - déjà modifiée par la loi du 9 janvier 1995 - afin qu'elle puisse constituer un cadre juridique permettant de garantir non seulement la transparence mais aussi la crédibilité des élections, et notamment des organes ou agents investis de l'autorité en matière électorale. UN ٣٨- ومن المستصوب أن تتوخى الحكومة والبرلمان إدخال مزيد من الاصلاحات على قانون الانتخابات المعدل بالقانون المؤرخ ٩ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، وذلك بهدف توفير إطار قانوني يكفل للانتخابات كلتا " النظافة " والمصداقية، وخاصة فيما يتعلق بالسلطات المشرفة على الانتخابات.
    Dans l'esprit de l'engagement pris à la Conférence de Monterrey et avec le sentiment d'urgence évoqué à cette occasion, l'Assemblée a demandé de nouvelles réformes, plus profondes, pour simplifier et harmoniser les règles et procédures. UN وانطلاقا من نفس روح الاهتمام التي أبداها مؤتمر مونتيري، وبنفس الإحساس بالإلحاحية الذي انبعث في تلك المناسبة، طلبت الجمعية العامة إجراء إصلاحات إضافية أعمق تتناول تبسيط ومواءمة القواعد والإجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus