"de nouvelles sources d" - Traduction Français en Arabe

    • مصادر جديدة
        
    • مصادر بديلة
        
    D'abord, de nouvelles sources d'IED sont apparues. UN أولها أن مصادر جديدة للاستثمار الأجنبي المباشر قد ظهرت.
    Un effort était nécessaire pour identifier de nouvelles sources d'emploi et des méthodes novatrices de répartition des emplois disponibles. UN ومن الضروري التعرف على مصادر جديدة للعمالة، وعلى أساليب مبتكرة لتوزيع فرص العمل المتوفرة.
    Le développement et la prospection de nouvelles sources d'approvisionnement, afin d'assurer la durabilité de ces ressources; UN فضلاً عن تنميتها وتوفير مصادر جديدة للإمدادات بما يكفل استدامتها؛
    de nouvelles sources d'énergie ont fait l'objet de recherches dans des zones isolées, en l'occurrence les chutes d'eau, le vent ou l'énergie géothermale. UN والتُمِست مصادر جديدة للطاقة، كالشلالات أو طاقة الرياح أو الطاقة الحرارية الأرضية، في المناطق المنعزلة.
    De plus, la recherche nécessaire de nouvelles sources d'énergie ne doit pas se faire au détriment de la lutte contre la famine dans le monde. UN كذلك يجب ألاّ ينال البحث اللازم عن مصادر بديلة للطاقة من جهود مكافحة الجوع المنتشر في جميع أنحاء العالم.
    :: Chercher à prévenir le changement climatique en valorisant de nouvelles sources d'énergie et en éliminant les émissions polluantes; UN :: درء تغير المناخ عن طريق تطوير مصادر جديدة للطاقة والتخلص من الانبعاثات الضارة
    La MINURCAT a également aidé les pouvoirs publics à identifier et exploiter de nouvelles sources d'eau. UN وما برحت البعثة تقدم المساعدة للسلطات الحكومية أيضا من أجل تحديد مصادر جديدة للمياه وتنميتها.
    Ces pays représentent de nouvelles sources d'investissement, en particulier face à l'ampleur croissante de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire. UN فهي توفر مصادر جديدة للاستثمار، ولا سيما ضمن نطاق عمليات التعاون المتزايد فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    L'apparition de nouvelles sources d'appui, par exemple en Asie et dans les États du Golfe, montre que ces efforts portent leurs fruits. UN ويبرهن بروز مصادر جديدة للدعم، في آسيا وفي صفوف دول الخليج، على سبيل المثال، على أن هذه الجهود كانت مثمرة.
    Nous avons adopté de nouvelles sources d'énergie, de nouvelles formes de communication, un nouveau système juridique et le modèle du gouvernement démocratique de Westminster. UN وقمنا باعتماد مصادر جديدة للطاقة وأشكال جديدة من الاتصالات، ونظام قانوني جديد، ونموذج ويستمينستر للحكومة الديمقراطية.
    La recherche de nouvelles sources d'appui s'imposait. UN وكان من الضروري إيجاد مصادر جديدة للدعم.
    Au Brésil, des recherches sont menées dans le cadre de divers programmes d'atténuation concernant la conservation de l'énergie et le développement de nouvelles sources d'énergie renouvelables. UN وتشكل البحوث في البرازيل جزءاً من عدة برامج معنية بتخفيف الآثار لحفظ الطاقة وتطوير مصادر جديدة للطاقة المتجددة.
    Bien des facteurs de tension continuent de marquer la situation internationale en même temps qu'apparaissent de nouvelles sources d'instabilité et d'incertitude. UN لا تزال شتى عوامل التأزم تطبع الوضع الدولي، في حين تظهر مصادر جديدة لزعزعة الاستقرار، وللتوجس مما قد تحبل به الأيام.
    Il est évident que de nouvelles sources d'eau douce seront nécessaires à l'avenir même si des mesures visant à économiser l'eau sont adoptées. UN من الواضح أنه، حتى مع تدابير الاقتصاد في استخدام المياه، ستنشأ حاجة في المستقبل إلى مصادر جديدة للمياه العذبة.
    En outre, il existe de nouvelles sources d'approvisionnement qui permettent de répondre à la demande croissante de produits forestiers. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توجد أيضا مصادر جديدة للعرض تتيح الفرص لتلبية الطلبات المتزايدة على المنتجات الحرجية.
    On compte trouver de nouvelles sources d'approvisionnements en 1995. UN ومن المتوقع أن تتوفر خلال عام ١٩٩٥ مصادر جديدة لﻹمدادات.
    Si les produits humanitaires essentiels sont refusés à la population, les puissances qui imposent les sanctions ont la responsabilité de veiller à ce que de nouvelles sources d'approvisionnement soient assurées. UN وفي حالة رفض تقديم السلع اﻹنسانية اﻷساسية للسكان تقع على القوى المنفذة للجزاءات مسؤولية توفير مصادر جديدة لﻹمدادات.
    Or il n'y a pas de nouvelles sources d'énergie à l'horizon qui puissent, de manière magique, répondre à ces besoins. UN ولا توجد في اﻷفق مصادر جديدة للطاقة يمكنها أن تفي بهـــذه الحاجات بعصا سحرية.
    Des efforts conjoints sont donc nécessaires, de toute urgence, pour trouver de nouvelles sources d'énergie durable pouvant être utilisées par les pays en développement. UN ولذلك، توجد هناك حاجة ماسة لبذل جهود مشتركة من أجل إيجاد مصادر جديدة ومستدامة للطاقة يمكن أن تستخدمها البلدان النامية.
    Bien des facteurs de tension continuent de marquer la situation internationale, en même temps qu'apparaissent de nouvelles sources d'instabilité et d'incertitude. UN وما زالت الحالة الدولية تتسم بحالات من التوتر، ونشأت مصادر جديدة للقلاقل وعدم اليقين.
    Il a été relevé que les États devaient prendre des mesures pour renforcer leur sécurité alimentaire et mettre en valeur de nouvelles sources d'énergie et d'eau pour leurs populations en accroissement constant. UN وذُكر أن الدول تحتاج إلى تنفيذ تدابير من شأنها أن توفّر لها مزيدا من الأمن الغذائي، وتمكّنها من توفير مصادر بديلة للطاقة والموارد المائية لسكانها المتزايدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus