"de nouvelles tensions" - Traduction Français en Arabe

    • توترات جديدة
        
    • مزيد من التوتر
        
    • المزيد من التوترات
        
    • الى تجدد حالات التوتر
        
    • تجدد التوتر
        
    • المزيد من التوتر
        
    • ظهور توترات
        
    Mais en même temps, elle a libéré des forces qu'il importe de canaliser afin d'éviter de nouveaux dérapages qui conduiraient à de nouvelles tensions. UN ولكنها اطلقت في نفس الوقت قوى أصبح من اللازم توجيهها الوجهة التي ستجنب بها وقوع تجاوزات جديدة تفضي إلى توترات جديدة.
    La guerre froide a pris fin, c'est vrai, mais sa disparition a suscité de nouvelles tensions et engendré de grandes difficultés économiques dans de nombreux pays. UN لقد انتهت الحرب الباردة فعلا، إلا أن رحيلها ولد توترات جديدة وصعوبات اقتصادية في العديد من البلدان.
    Troisièmement, la mondialisation et la révolution des connaissances exacerberont les inégalités de revenus entre les pays, et créeront ainsi de nouvelles tensions. UN ثالثا، إن العولمة وثورة المعلومات ستؤديان إلى توسيع فجوة الدخل بين البلدان، وتؤديان بالتالي إلى توترات جديدة.
    Bien que la décision de ne pas tenir d'élections aux postes de gouverneur et d'élections législatives ait été controversée, elle a évité l'apparition de nouvelles tensions et conflits résultant des controverses liées à l'électorat de la région. UN ورغم أن قرار عدم إجراء انتخابات والي الولاية والمجلس التشريعي في أبيي كان مثيرا للجدل، فإنه حال دون نشوء مزيد من التوتر والنزاع نتيجة الخلاف حول الدائرة الانتخابية للمنطقة.
    Le processus électoral en cours, qui devrait se terminer le 25 mai, et la publication des résultats définitifs du scrutin, qui se fera vraisemblablement au mois de juin, risquent de susciter de nouvelles tensions. UN وقد تؤدي العملية الانتخابية الجارية، التي يفترض أنها ستستكمل في ٢٥ أيار/مايو، واﻹعلان عن النتائج النهائية للانتخابات، الذي يرجح أن يتم في حزيران/يونيه، الى المزيد من التوترات.
    De façon plus générale, dans les situations de rapatriement et de réintégration, la présence du HCR sur le terrain, les interventions de protection, les efforts de réconciliation et l'appui aux initiatives pertinentes concernant la Société civile sont des outils utiles pouvant éviter de nouvelles tensions et de nouveaux exodes. UN وعموماً، فإن تواجد المفوضية ميدانيا في حالات العودة واعادة الدمج، والتدخل لتوفير الحماية، وبذل الجهود لتحقيق المصالحة، ودعمها لمبادرات المجتمع المدني ذات الصلة، تعتبر من الأدوات المفيدة التي يمكن أن تمنع تجدد التوتر والحاجة للهروب.
    Quarante-neuvième session 27 octobre 1994 plus grandes encore, ce qui ne ferait qu'engendrer de nouvelles tensions. UN وسيعني الاخفاق في مواجهة هذا التحدي وقوع مظالم وفقر بدرجة أكبر، اﻷمر الذي لا يفرخ سوى المزيد من التوتر.
    L'arbitrage obligatoire pouvait aussi aggraver le différend et même créer de nouvelles tensions entre les États. UN وقد يؤدي التحكيم الإلزامي إلى تفاقم النزاع وحتى إلى إيجاد توترات جديدة بين الدول.
    La nécessité d'une approche intégrée pour prévenir de nouvelles tensions ou pour éviter leur résurgence se dégage des expériences recueillies sur le terrain. UN إن النهج المتكامل ضروري لتجنب ظهور توترات جديدة أو منع إعادة ظهور التوترات القديمة، على نحو ما نعلم على أرض الواقع.
    Même si cette évolution a généralement été considérée comme positive, de nouvelles tensions sont apparues. UN ومع أن هذه التطورات اعتُبرت عموما تطورات إيجابية، فقد تبدت توترات جديدة ناجمة عنها.
    Nous sommes confrontés à de nouvelles tensions concernant la mise au point de systèmes de défense antimissile. UN ونواجه الآن توترات جديدة بسبب تطوير أنظمة للدفاع بالقذائف.
    Les conflits locaux persistent, des actes de terrorisme continuent d'être commis dans de nombreuses régions du monde et de nouvelles tensions sont apparues en Europe, notamment dans les Balkans et au Caucase. UN فالصراعات المحلية التي تنطوي على أعمال إرهابية لا تزال تقع في أجزاء عديدة من العالم، وأن توترات جديدة قد ظهرت في أوروبا، بما فيها منطقتي البلقان والقوقاز.
    Il est encore temps d'empêcher ceux qui, au Sénat et dans l'Exécutif, s'efforcent de tuer toute possibilité d'un quelconque rapprochement futur entre Cuba et les États-Unis et de faire naître de nouvelles tensions dans des relations internationales déjà difficiles. UN وهناك أيضا متسع من الوقت لوقف أولئك الذين يسعون في مجلس الشيوخ وفي الجهاز التنفيذي إلى طعن أية محاولة للتقارب بين كوبا والولايات المتحدة وإضافة توترات جديدة إلى العلاقات الدولية المتعثرة بالفعل.
    L'essai nucléaire mené par la République populaire démocratique de Corée ne fera que créer de nouvelles tensions et menacer la stabilité de la région Asie-Pacifique. UN ولن تؤدي تجربة السلاح النووي التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلا إلى إحداث توترات جديدة وتهديد الاستقرار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    En effet, il considère que si des solutions adéquates ne sont pas apportées aux problèmes de fond comme celui de l'identification ou du foncier rural, de nouvelles tensions risquent d'émerger qui pourraient mettre en danger le processus de paix. UN وفي الواقع فهو يعتبر أن عدم إيجاد حلول مناسبة للمشاكل الأساسية مثل مشكلة تحديد الهوية أو قانون الأراضي الزراعية، قد يفضي إلى توترات جديدة يمكن أن تعرض عملية السلام للخطر.
    De plus, la décision du Gouvernement d'intégrer les secours alimentaires d'urgence fournis par le Programme alimentaire mondial dans sa nouvelle stratégie < < Travail contre rémunération > > a créé de nouvelles tensions dans les relations avec la communauté des donateurs. UN وعلاوة على ذلك، أدى قرار الحكومة بإدراج أغذية الإغاثة التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي في استراتيجيتها الجديدة القائمة على مبدأ المال لقاء العمل إلى مزيد من التوتر في العلاقات مع الجهات المانحة.
    Nous espérons que les pourparlers entre l'Iran et l'Agence internationale de l'énergie atomique déboucheront sur une solution pacifique définitive qui épargnera à la région de nouvelles tensions et de nouveaux conflits et qui donnera aux pays de la région l'assurance que leur sécurité ne sera en aucune façon menacée. UN إننا نأمل أن تتوصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإيران إلى اتفاق سلمي ونهائي يحول دون المزيد من التوترات والمواجهات الجديدة في منطقتنا ويساعد على طمأنة دولها بعدم تعرضها لأي تهديد.
    Vers la fin décembre, de nouvelles tensions sont apparues lorsque le Gouvernement a lancé une vague d'arrestations dirigée essentiellement contre les membres de la communauté fertit. UN 28 - وبنهاية كانون الأول/ديسمبر، لجأت حكومة الولاية إلى الاعتقالات سيما بين أفراد قبيلة الفرتيت، مما أدى إلى تجدد التوتر.
    Plusieurs gouverneurs évincés ont par la suite été rétablis dans leurs fonctions par décision de justice, ce qui a donné lieu à de nouvelles tensions à l'échelon des institutions provinciales. UN وبموجب أمر قضائي، جرت لاحقا إعادة عدد من الحكام المبعدين إلى مناصبهم مما أدى إلى المزيد من التوتر فيما بين مؤسسات المقاطعات.
    de nouvelles tensions ethniques, nationales, sociales et religieuses menacent toutefois l'édification pacifique de ce monde meilleur. UN بيد أن ظهور توترات اثنية وقومية واجتماعية ودينية جديدة تتهدد البناء السلمي لصرح عالم أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus