"de nouvelles terres" - Traduction Français en Arabe

    • المزيد من الأراضي
        
    • أراض جديدة
        
    • أراضي جديدة
        
    • مزيد من الأراضي
        
    • مزيد من الأرض
        
    • المزيد من الأرض
        
    • أرض جديدة
        
    • على الأراضي الجديدة
        
    • على أراضٍ جديدة
        
    • من الأراضي الجديدة
        
    On s'attend à ce qu'elle se détériore lorsque les deuxième et troisième vagues d'inondations auront touché de nouvelles terres et fait fuir de nouvelles personnes. UN ويتوقع أن تزداد الحالة سوءا فيما تغرق الموجتان الثانية والثالثة من الفيضانات المزيد من الأراضي وتشرد المزيد من الناس.
    Ils ont souligné que ces activités de colonisation illégales étaient incompatibles avec les négociations du processus de paix, car elles visaient clairement à l'acquisition illégale et à l'annexion de facto de nouvelles terres palestiniennes et à imposer de force une solution unilatérale. UN وشددوا على تعارض مفاوضات عملية السلام مع تلك الأنشطة الاستعمارية غير الشرعية التي تستهدف بشكل واضح ضم المزيد من الأراضي الفلسطينية بطريق غير شرعي وبحكم الأمر الواقع وفرض حل أحادي الجانب بالقوة.
    Cette augmentation reflète notamment une amélioration des procédures d’établissement de rapports et l’accroissement des pressions pour obtenir l’accès à de nouvelles terres. UN ومن جملة ما تدل عليه هذه الزيادة تحسﱡن آليات اﻹبلاغ، وممارسة ضغط متزايد من أجل دخول أراض جديدة.
    de nouvelles terres furent consacrées à l'agriculture et les biens privés des nouveaux propriétaires terriens furent protégés. UN وتمت زراعة أراض جديدة وعممت حماية حقوق الملاك الجدد.
    Les bénéficiaires ont pu mettre de nouvelles terres en culture, ou au moins reconstituer leurs stocks de semences. UN وتمكن المستفيدون من استخدام أراضي جديدة للزراعة أو على اﻷقل من تجديد مخزونات البذور المستنفدة.
    Étant donné qu'environ 95 % des terres cultivables en Asie sont déjà utilisées, c'est en Amérique latine et en Afrique que se concentrera principalement la demande de nouvelles terres arables. UN وبما أن نسبة 95 في المائة تقريباً من الأراضي الصالحة لزراعة المحاصيل في آسيا هي أراض مستخدمة أصلاً، فإن معظم الطلب على شراء مزيد من الأراضي الصالحة للزراعة سيتركز في أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    Du fait que les engrais et la mécanisation sont hors de portée de bien des agriculteurs, ils continuent à utiliser les techniques de culture traditionnelles : le plus souvent, ils défrichent, font pousser quelques cultures, puis se déplacent pour défricher de nouvelles terres, laissant celles qu'ils exploitaient précédemment en jachère afin qu'elles regagnent en fertilité. UN وبما أن الأسمدة والميكنة يظلان بعيدا عن متناول العديد من المزارعين الأفارقة، فما زالت طرق الزراعة التقليدية مستخدمة حتى الآن. وينزع المزارعون إلى تهيئة الأرض للزراعة، وزراعة محاصيل قليلة، ثم ينتقلون لتهيئة مزيد من الأرض للزراعة، ويتركون الأرض التي زرعت في السابق بورا لتستعيد خصوبتها.
    Bien que le Pakistan soit favorable à la paix, reconnaissant à Israël le droit d'exister tout comme aux Palestiniens celui d'avoir leur propre patrie, nous ne pourrons jamais accepter l'usurpation de nouvelles terres palestiniennes. UN وبينما تدافع باكستان عن السلام، معترفة بحق إسرائيل في الوجود وأيضا بحق الفلسطينيين في أن تكون لهم دولتهم الخاصة بهم، فإننا لا يمكن أبدا أن نقبل اغتصاب المزيد من الأرض الفلسطينية.
    Ils ont souligné que ces activités de colonisation illégales étaient incompatibles avec les négociations du processus de paix, car elles visaient clairement à acquérir illégalement et à annexer de facto de nouvelles terres palestiniennes et à imposer une solution unilatérale par la force. UN وشددوا على وجود تعارض ما بين مفاوضات عملية السلام والأعمال الاستعمارية التي ترمي عمدا إلى كسب المزيد من الأراضي الفلسطينية وإلحاقها بحكم الأمر الواقع بشكل غير قانوني وفرض حلول منفردة عنوة.
    Simultanément, de nouvelles terres ont été confisquées pour faire place à la construction de routes et à l'extension de près de 150 colonies de peuplement israéliennes déjà implantées là. UN وفي نفس الوقت، يُصادَر المزيد من الأراضي لكي تسمح بتشييد الطرق والتوسع فيما يقرب من الـ 150 مستوطنة إسرائيلية الموجودة بالفعل.
    Selon certaines hypothèses, cependant, le tracé du mur sera révisé pour englober de nouvelles terres palestiniennes du sudest de la Cisjordanie, près de la mer Morte. UN غير أن هناك مقترحات تتوخى تعديل مسار الجدار بحيث يشمل المزيد من الأراضي الفلسطينية الواقعة جنوب شرقي الضفة الغربية بالقرب من البحر الميت.
    Ils ont souligné que ces activités de colonisation sont incompatibles avec le processus de paix, car visant clairement à l'acquisition illégale et à l'annexion de facto de nouvelles terres palestiniennes. UN وشدّد الوزراء على تعارض عملية السلام مع أنشطة الاستيطان التي تهدف عن قصد إلى الاستيلاء على المزيد من الأراضي الفلسطينية وضمها الفعلي كأمر واقع.
    Il poursuit sa politique de colonisation illégale dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est, dans le but d'annexer de nouvelles terres par la force. UN وهكذا واصلت إسرائيل رغم ادعاءات التجميد المعلن عنها، حملتها الاستيطانية غير المشروعة في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، وذلك في محاولة لضم المزيد من الأراضي بالقوة.
    Nombreux sont ceux qui ne peuvent rentrer chez eux et se voient refuser le droit d'acquérir de nouvelles terres. UN وثمة أعداد كبيرة منهم لا تستطيع العودة إلى ديارهم، كما أن حقها في حيازة أراض جديدة يتعرض لرفض تام.
    Cette augmentation reflète notamment une amélioration des procédures d'établissement des rapports et l'accroissement des pressions pour obtenir l'accès à de nouvelles terres. UN وتعكس هذه الزيادة، في جملة أمور، تحسنا في آليات اﻹبلاغ عن الحوادث، وممارسة ضغط متزايد من أجل دخول أراض جديدة.
    . Beaucoup de pays en développement ont atteint leurs frontières terrestres ou n'ont pas les moyens de financer la mise en valeur de nouvelles terres. UN فهناك العديد من البلدان النامية التي إما أنها وصلت إلى أقصى استخدام ﻷراضيها أو أنها لا تستطيع تحمل تكلفة تنمية أراض جديدة.
    La politique de la Bolivie vise davantage à accroître la productivité agricole qu'à mettre de nouvelles terres en culture, avec les conséquences préjudiciables que cela pourrait avoir pour l'environnement. UN وتهدف سياسة بوليفيا إلى زيادة الانتاجية الزراعية بدلاً من اصلاح أراض جديدة للانتاج، وهو ما قد يسفر عن نتائج بيئية سلبية.
    En outre, certains pays sont à la recherche de nouvelles terres pour planter des cultures qui leur permettent de subvenir à leurs propres besoins alimentaires. UN وتبحث بعض البلدان أيضا على أراضي جديدة لزراعة المحاصيل لتلبية احتياجاتها الغذائية الخاصة.
    de nouvelles terres entraînent de nouvelles taxes et ils paient déjà pour la guerre en France. Open Subtitles أراضي جديدة تعني دفع ضرائب جديدة و هم قد دفعوا بالفعل ضرائب للحرب في فرنسا
    Si, dans le passé, le défrichage et l'irrigation de nouvelles terres ont permis de répondre presque entièrement à l'augmentation des besoins alimentaires, ces possibilités s'amenuisent rapidement. UN ففي حين أن الاحتياجات الغذائية كانت في الماضي تلُبى أساسا بتهيئة مزيد من الأراضي للزراعة وسقيها، فإن هذه الخيارات آخذة في التناقص بصورة سريعة.
    S'il est mis en œuvre, le plan connu sous le nom de boucle de Maale Adumim, qui a été approuvé par le Conseil ministériel israélien en février 2005, conduira à la confiscation et à l'annexion de facto de nouvelles terres palestiniennes. UN والخطة المسماة " حلقة معالي أدوميم " ، التي أقرها مجلس الوزراء الإسرائيلي في شباط/فبراير من هذا العام ستؤدي إذا نُفذت، إلى مصادرة مزيد من الأرض الفلسطينية وضمها ضما فعليا.
    En poursuivant sa campagne de colonisation illégale, dans une tentative délibérée de s'emparer de nouvelles terres palestiniennes et d'asseoir son contrôle sur le territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, qu'elle occupe par la force depuis 1967, Israël, Puissance occupante, continue de porter des coups systématiques à la solution prévoyant deux États. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تدميرها المنهجي للحل القائم على وجود دولتين من خلال استمرار شنها المتعمد لحملتها الاستيطانية غير القانونية في محاولة للاستيلاء على المزيد من الأرض الفلسطينية وترسيخ سيطرتها على الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، التي تحتلها بالحرب منذ عام 1967.
    Si les nutriments ne sont pas remplacés, la seule solution consiste à épuiser complètement la fertilité du sol puis à défricher de nouvelles terres à cultiver. UN والبديل للتغذية هو استنزاف خصوبة التربة ثم تطهير أرض جديدة يمكن زراعتها.
    En outre, la demande de nouvelles terres pour répondre à la croissance démographique et de nouvelles sources de matières premières a entraîné la construction de routes et d'autres projets d'infrastructure qui ont chassé les populations autochtones de leurs terres. UN وإضافة إلى ذلك، أفضى الطلب على الأراضي الجديدة من أجل استيعاب عدد السكان المتنامي وتأمين مصادر جديدة من المواد الخام إلى شق الطرقات وإقامة مشاريع أخرى للبنى التحتية أسفرت عن تشريد الشعوب الأصلية من أراضيها.
    Chaque fois que des peuples dominants ont étendu leurs territoires ou que des colons ont acquis de nouvelles terres par la force, les moyens de subsistance, voire d'existence des populations autochtones ont été mis en danger. UN وكلما توسعت الشعوب المسيطِرة في بسط نفوذها على أراضٍ جديدة أو كلما استولى المستعمرون على أراضٍ جديدة بالقوة، إلاّ وتعرضت سبل عيشها بل ووجود السكان الأصليين للخطر.
    Si les tendances actuelles se confirment, nous allons avoir besoin de nouvelles terres d'une superficie de 100 millions d'hectares d'ici à 2020 pour répondre à cette demande. UN وبحسب التوجهات الحالية، سنحتاج إلى 100 مليون هكتار من الأراضي الجديدة بحلول عام 2020 لتلبية ذلك الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus