"de nouvelles violations des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • المزيد من انتهاكات حقوق
        
    • الانتهاكات مستقبلا
        
    • يتكشف من انتهاكات حقوق
        
    • مزيد من الانتهاكات لحقوق
        
    • حدوث مزيد من انتهاكات حقوق
        
    • انتهاكات أخرى لحقوق
        
    Elles mettent l'accent sur les mesures qui pourraient contribuer à prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme. UN ويتم التأكيد بصورة خاصة على التدابير التي من شأنها أن تساهم في منع ارتكاب المزيد من انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Considérant qu''une action efficace visant à prévenir de nouvelles violations des droits de l''homme et des libertés fondamentales est indispensable pour obtenir la stabilité et assurer la reconstruction du Burundi, ainsi que le rétablissement d''un état de droit durable, UN وإذ تعتبر أن اتخاذ إجراءات فعالة لمنع المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر لا غنى عنه لتعزيز الاستقرار والإعمار في بوروندي واستعادة سيادة القانون بشكل دائم،
    Considérant qu'une action efficace visant à prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales est indispensable pour obtenir la stabilité et assurer la reconstruction du Burundi, ainsi que le rétablissement d'un état de droit durable, UN وإذ تعتبر أن اتخاذ إجراءات فعالة لمنع المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر لا غنى عنه لتعزيز الاستقرار والإعمار في بوروندي واستعادة سيادة القانون بشكل دائم،
    a) Insérer dans le préambule un nouveau huitième alinéa ainsi libellé : " Préoccupée par de nouvelles violations des droits de l'homme des Palestiniens vivant dans les territoires administrés par l'Autorité palestinienne " ; UN )أ( إدراج فقرة ثامنة جديدة بالديباجة يكون نصها كاﻵتي: " وإذ يساورها القلق إزاء ما يتكشف من انتهاكات حقوق اﻹنسان للفلسطينيين الذين يعيشون في اﻷقاليم التي تقوم بإدارتها السلطة الفلسطينية، " ؛
    Elle a souligné le risque de rupture de la cohésion nationale si les tensions ethniques existantes étaient utilisées à des fins politiques, engendrant ainsi de nouvelles violations des droits de l'homme. UN وسلطت الضوء على خطر تفكك الوئام الوطني في حال استخدام التوترات الإثنية لغايات سياسية، وبالتالي التسبب في مزيد من الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    [P]rie instamment toutes les parties, y compris [l'État concerné], de prendre toutes les dispositions nécessaires pour prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, en particulier celles commises contre des civils. UN [يـحث] جميع الأطراف بما فيها [الدولة المتأثرة]، على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون حدوث مزيد من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وخاصة ضد المدنيين.
    Pareille situation favorise la perpétration de nouvelles violations des droits de l'homme et une culture de l'impunité. UN ويشجع هذا الوضع على ارتكاب انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان ورواج الإفلات من العقاب.
    Si, comme l'opposition l'affirme, les opérations et les installations pétrolières doivent être considérées comme des cibles militaires légitimes, le conflit gagnera encore en ampleur et aboutira à de nouvelles violations des droits de l'homme. UN أما ادﱢعاء المعارضة بأنه ينبغي النظر إلى العمليات الموجﱠهة ضد حقول النفط ومرافقه باعتبارهما أهدافا عسكرية، فإن من شأنه أن يوسﱢع نطاق الصراع ويؤدي إلى المزيد من انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Cela dit, la menace de nouvelles violations des droits de l'homme s'est sensiblement accentuée en raison de la déception causée par la non—application des mesures adoptées d'une part et de l'exacerbation des tensions politiques de l'autre. UN إلا أن احتمال وقوع المزيد من انتهاكات حقوق اﻹنسان تزايد بصورة ملموسة بسبب الشعور باﻹحباط لعدم تنفيذ العمليات المتفق عليها من ناحية أولى، ولارتفاع حدة التوتر السياسي من ناحية أخرى.
    Considérant qu'une action efficace visant à prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales est indispensable pour obtenir la stabilisation et la reconstruction du Burundi, ainsi que le rétablissement d'un état de droit durable, UN وإذ تعتبر أن اتخاذ إجراء فعال لمنع المزيد من انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية أمر لا غنى عنه في تعزيز الاستقرار واﻹعمار في بوروندي واستعادة سيادة القانون بشكل دائم،
    Le Rapporteur spécial estime que les peines imposées devraient correspondre à la gravité des infractions afin de décourager de nouvelles violations des droits de l'homme. UN ويرى المقرر الخاص بأنه ينبغي فرض عقوبات تتناسب مع خطورة الجرائم المرتكبة بغية الردع عن ارتكاب المزيد من انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Toutefois, le Portugal estime qu'une action efficace en vue de prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme doit être l'élément central de la réaction générale de l'ONU face à la tragédie du Timor oriental. UN ومع ذلك تعتقد البرتغال أن اجراءات فعّالة للحيلولة دون حدوث المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان يجب أن تشكل محور الاستجابة التي تصدر عن الأمم المتحدة إزاء المأساة التي تشهدها تيمور الشرقية.
    Ce qui est clair est que ces nouvelles tendances ont eu un effet désastreux sur la société civile car elles ont non seulement restreint l'exercice de la liberté d'association mais aussi eu pour conséquence de nouvelles violations des droits de l'homme. UN ولكن ما هو واضح هو أن هذه الاتجاهات الجديدة لها تأثير محسوس على المجتمع المدني حيث إنها لم تسفر عن قيود وُضعت على التمتع بحرية تكوين الجمعية فحسب ولكنها أفضت أيضاً إلى المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Considérant qu'une action efficace visant à prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales est indispensable pour obtenir la stabilité et assurer la reconstruction du Burundi, ainsi que le rétablissement d'un État durablement régi par le droit, UN وإذ ترى أن اتخاذ إجراءات فعالة لمنع حدوث المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية هو أمر لا غنى عنه لتعزيز الاستقرار والإعمار في بوروندي واستعادة سيادة القانون بشكل دائم،
    25. Les litiges relatifs aux projets de développement sur les terres des peuples autochtones conduisent à de nouvelles violations des droits de l'homme. UN 25- والنـزاعات بشأن المشاريع الإنمائية المتعلقة بأراضي الشعوب الأصلية تُفضي إلى المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Considérant qu'une action efficace visant à prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales est indispensable pour obtenir la stabilité et assurer la reconstruction du Burundi, ainsi que le rétablissement d'un État de droit durable, ¶ UN وإذ ترى أن اتخاذ إجراءات فعالة لمنع حدوث المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية هو أمر لا غنى عنه لتعزيز الاستقرار والإعمار في بوروندي واستعادة سيادة القانون بشكل دائم،
    114. M. Weissbrodt a proposé de réviser une de ses propositions en remplaçant, dans le nouveau huitième alinéa du préambule, les mots " de nouvelles violations des droits de l'homme " par " des informations faisant état de violations " . UN ٤١١- واقترح السيد فايسبرودت تنقيح تعديله بالاستعاضة في الفقرة ٨ الجديدة من الديباجة عن عبارة " ما يتكشف من انتهاكات حقوق اﻹنسان " بعبارة " التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان " .
    Rappelant que le Président est l'un des signataires de l'Accord de Dayton, il tient à souligner que toute tentative visant à saper cet Accord ne peut qu'aggraver les tensions ethniques en Bosnie-Herzégovine et risque d'entraîner de nouvelles violations des droits de l'homme, voire des catastrophes humanitaires. UN ويشير إلى أن الرئيس هو أحد الموقعين على اتفاق دايتون، ويود التأكيد على أن أية محاولة لتقويض الاتفاق لا يمكن إلا أن تجعل التوترات اﻹثنية تزداد سوءا في البوسنة والهرسك ويمكن أن يؤدي ذلك إلى مزيد من الانتهاكات لحقوق اﻹنسان وكوارث إنسانية محتملة.
    En conclusion, le délégué iranien demande à la communauté internationale de reconnaître les effets très négatifs des politiques et activités d'Israël, et de prendre des mesures décisives afin de prévenir, dans les territoires occupés, de nouvelles violations des droits de l'homme et du droit humanitaire, de la part du régime israélien. UN ودعا المجتمع الدولي إلى الاعتراف بالتأثيرات الضارة للسياسات والأنشطة الإسرائيلية واتخاذ تدابير حاسمة للحيلولة دون وقوع مزيد من الانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني من جانب النظام الإسرائيلي في الأراضي المحتلة.
    57. L'absence d'un cadre juridique − tant sur le plan des structures que sur celui de la procédure − favorise l'impunité, de nouvelles violations des droits de l'homme et l'absence des garanties nécessaires à la réalisation des droits des prisonniers, et en accroît le risque. UN 57- ويؤدي غياب الإطار القانوني - سواء التنظيمي أم الإجرائي - إلى تيسير وزيادة إمكانية الإفلات من العقاب، وإلى حدوث مزيد من انتهاكات حقوق الإنسان، وإلى تلاشي الضمانات اللازمة لإعمال حقوق السجناء.
    Elle constate également avec préoccupation que de nombreuses personnes déplacées sont victimes de nouvelles violations des droits de l'homme là où elles s'installent. UN وتشعر أيضا بالقلق إزاء معاناة العديد من المشردين من انتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان في المناطق التي يستوطنون فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus