"de nouvelles voies" - Traduction Français en Arabe

    • طرق جديدة
        
    • مسارات جديدة
        
    • سبل جديدة
        
    • قنوات جديدة
        
    • سبلا جديدة
        
    • آفاق جديدة
        
    • وسائل جديدة
        
    • سبلاً جديدة
        
    • جديدة ابتكارية
        
    • طرقا جديدة
        
    de nouvelles voies de trafic pour les drogues illicites sont apparues. UN وقد تم فتح طرق جديدة للاتجار بالمخدارت غير المشروعة.
    Nous sommes déterminés à trouver de nouvelles voies pour améliorer les mesures de confiance. UN ونحن ملتزمون بتحديد طرق جديدة لتحسين تدابير بناء الثقة.
    Le Sommet a contribué pour beaucoup à tracer de nouvelles voies pour améliorer la condition humaine et placer l'être humain au centre du développement. UN وقد كان لمؤتمر القمة دور أساسي في رسم مسارات جديدة لتحسين أحوال البشر وتسليط الاهتمام على الإنسان في صلب جهود التنمية.
    Cela exige un esprit novateur et le courage d'explorer de nouvelles voies. UN ويقتضي ذلك روحا ابتكارية وشجاعة من أجل البحث عن سبل جديدة.
    Afin de renforcer la coopération internationale, la Fondation explore activement de nouvelles voies tout en consolidant les ressources existantes. UN تنشط المؤسسة، من أجل توسيع التعاون الدولي، في استكشاف قنوات جديدة مع تحسين الموارد الراهنة.
    Selon le Chili, l'Avis consultatif de la Cour internationale de justice représente un cadre de référence permettant d'ouvrir de nouvelles voies à une coopération fondée sur la confiance plutôt que sur la menace d'un affrontement dont les conséquences seraient catastrophiques pour l'humanité. UN وترى شيلي أن فتوى محكمة العدل الدولية تشكل إطارا مفاهيميا أساسيا سيفتح سبلا جديدة أمام التعاون القائم على الثقة، بدلا من التهديد بالمواجهة التي من شأنها أن تسبب عواقب مهلكة على البشرية.
    Ce dialogue a ouvert de nouvelles voies au travail du Conseil. UN وكان هذا بمثابة فتح آفاق جديدة أمام أعمال المجلس.
    Parallèlement, il est utile d'explorer de nouvelles voies pour faire avancer cas par cas les légitimes aspirations des peuples des territoires non autonomes restants. UN ويجدر في نفس الوقت استطلاع طرق جديدة مبتكرة لتحقيق الأماني المشروعة لشعوب الأقاليم الباقية، مع تناول كل حالة على حدة.
    Le Bélarus estime que ces synthèses fournissent une analyse plus approfondie de l'action du Conseil et de nouvelles voies destinées à améliorer les travaux du Conseil. UN وتعتقد بيلاروس أن هذه الملخصات تسهل تحليلا أعمق لعمل المجلس وإيجاد طرق جديدة لتحسين عمل المجلس.
    Deuxièmement, de nouvelles voies doivent être explorées afin de mobiliser des ressources supplémentaires et de développer les exportations des pays africains. UN ثانيا، من الضروري استكشاف طرق جديدة لتعبئة موارد إضافية ولترويج صادرات البلدان الأفريقية.
    Le rapport indique entre autres que cette année, de nouvelles voies ont été explorées pour revitaliser la Conférence du désarmement. UN ويشير التقرير، في جملة أمور، إلى اتباع مسارات جديدة هذا العام لإعادة تنشيط مؤتمر نزع السلاح.
    Les États-Unis s'engagent à tracer de nouvelles voies, à accélérer cette dynamique. UN والولايات المتحدة ملتزمة بفتح مسارات جديدة والمضي قدما بمزيد من الزخم.
    Nous croyons donc aux exemples concrets qui peuvent ouvrir de nouvelles voies à suivre sur cette planète. UN لـــذلك، نحن نؤمن بوجوب ضرب أمثلة ملموسة يمكنها أن تشير إلى مسارات جديدة للعمل على هذا الكوكب.
    Par conséquent, on doit trouver de nouvelles voies pour réconcilier les valeurs d'identité locale et les valeurs partagées à l'échelle universelle. UN لذا، ينبغي إيجاد سبل جديدة لمواءمة قيم الهوية المحلية والقيم المشتركة على الصعيد العالمي.
    Étant donné que le sida est un fléau mondial, la réunion a encouragé les différentes parties intéressées à envisager de nouvelles voies de financement. UN ومراعاة للطابع العالمي الذي تتسم به مسألة الإيدز، شجع الاجتماع على مواصلة استكشاف سبل جديدة ومبتكرة للتمويل.
    Le Turkménistan continuera d'entretenir des rapports étroits avec ces importantes institutions de l'Organisation des Nations Unies dans sa recherche de nouvelles voies de coopération. UN وستواصل تركمانستان إقامة علاقات وثيقة مع هذه الوكالات التابعة للأمم المتحدة في البحث عن سبل جديدة للتعاون.
    Amélioration des mécanismes de liaison actuels et création de nouvelles voies de liaison UN تحسين قنوات الاتصال الموجودة وكذلك إقامة قنوات جديدة
    Cette expérience a été un premier pas vers l'ouverture de nouvelles voies de communication avec les militaires. UN وتبيّن أن هذه التجربة كانت الخطوة الأولى في فتح قنوات جديدة من الاتصال بالعسكريين.
    On espère que la synergie ainsi créée ouvrira aux femmes de nouvelles voies d'accès à la formation, à la création d'entreprises et d'emplois. UN ومن المؤمل أن يفتح هذا التعاون سبلا جديدة لتيسير وصول النساء الى التدريب ، والعمل وتكوين المنشآت .
    Elle ne devrait pas non plus être considérée comme fermant toute possibilité d'explorer de nouvelles voies dans l'avenir. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا يُنظر إليه على أنه يوصد الباب أمام إمكانية فتح آفاق جديدة في المستقبل.
    Le Plan Marshall et l'Europe de l'aprèsguerre, qui ont rejeté les chimères des antagonismes du passé et qui ont montré de nouvelles voies d'intégration, en sont des exemples éloquents. UN وأن خطة مارشال ﻷوروبا بعد انتهاء الحرب التي أطفأت جذوة العداوات وأبانت وسائل جديدة للاندماج تقف مثالا طيبا على ذلك.
    Je crois que le moment est venu d'évaluer comme il se doit ce que nous avons fait et nous devrions reconnaître que notre collègue a apporté une contribution majeure au développement du droit international relatif aux discours d'adieu et ouvert de nouvelles voies pour de futures générations de diplomates à la Conférence. UN وأظن أن الوقت قد حان لتقييم أعمالنا تقييماً سليماً وأن نعترف بان زميلنا قد قدم مساهمة كبيرة لتطوير القانون الدولي الذي ينظم خطب الوداع، وفتح سبلاً جديدة لأجيال مقبلة من دبلوماسيي مؤتمر نزع السلاح.
    Il faudrait explorer de nouvelles voies pour essayer de trouver des ressources à mettre au service du développement. UN وينبغي استكشاف أفكار جديدة ابتكارية لتوليد الموارد اللازمة للتنمية.
    Il dépasse le cap des tempêtes et ouvre à l'Europe de nouvelles voies. UN ودارت حول رأس الرجاء الصالح وفتحت ﻷوروبا طرقا جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus