Une nutrition saine implique donc plus que la simple disponibilité de nourriture ou la consommation d'une certaine quantité de nutriments par jour. | UN | ولهذا تنطوي التغذية السليمة على أكثر من مجرد توافر الأغذية أو استهلاك كميات معينة من المغذيات يومياً. |
Il sert de plateforme aux gouvernements, aux organismes des Nations Unies, aux scientifiques et au secteur privé pour forger un programme commun et faire en sorte que les politiques et les investissements soient effectivement non générateurs de nutriments. | UN | وهى توفر منصة للحكومات، ولوكالات الأمم المتحدة، وللعلماء والقطاع الخاص لأن يضعوا جدول أعمال مشترك بحيث يمكن أن تأتى السياسات والاستثمارات على نحو ما يطلق عليه ' ' مانعة لفرط المغذيات``. |
Il définit aussi des objectifs provisoires de réduction des flux annuels de nutriments par pays afin de stopper la dégradation du milieu marin. | UN | كما تشتمل على أهداف لتخفيض المدخلات السنوية من المغذيات على أساس قطري مؤقت لوقف تدهور هذا البحر. |
Mais les progrès sont ralentis par le fait que ces activités nécessitent l'accès à des sources externes de nutriments, ainsi qu'un important apport de main-d'oeuvre, en particulier quand de vastes quantités de biomasse doivent être recyclées. | UN | وكثيـرا ما يتعثر التقدم ﻷن هذا النشاط يتطلب إمكانية الوصول إلى مصادر خارجية للمغذيات وإلى مدخلات كبيرة من اﻷيدي العاملة، ولا سيما في الحالات التي يتعين فيها إعادة تدوير كميات ضخمة من الكتلة اﻷحيائية. |
:: Moins de rejets de polluants et de nutriments organiques par des sources ponctuelles; | UN | :: التقليل من كميات الملوثات العضوية والمغذيات المفرغة من مصادر التلوث |
Ce faisant, moins de nutriments épandus seront gaspillés et des économies financières pourront être réalisées. | UN | وهذا يعني إهدار قدر أقل من المغذيات عند استعمالها وبالتالي تحقيق وفورات مالية. |
Les concentrations élevées de nutriments et de matières organiques dans les étendues d'eau influent également sur la méthylation et la bioaccumulation. | UN | كذلك فإن عمليات الميثيل والتراكم البيولوجي تتأثر بارتفاع مستويات المغذيات والمادة العضوية في المسطحات المائية. |
Les concentrations élevées de nutriments et de matières organiques dans les étendues d'eau influent sur la méthylation et la bioaccumulation. | UN | وتتأثر عملية الميثلة والتراكم الأحيائى بارتفاع مستويات المغذيات والمادة العضوية في المسطحات المائية. |
Au cours des mois d'été, les concentrations de sulfure de diméthyle étaient affectées par les concentrations de nutriments; celles-ci pouvaient augmenter dans les eaux comportant peu de nutriments et décroître dans les eaux en contenant beaucoup. | UN | وفي أشهر الصيف، تأثرت تركزات كبريتيد ثنائي الميثيل بفعل تركزات المواد المغذية؛ ومن الممكن أن تزيد التركزات في المياه التي تنخفض فيها المغذيات وتقل في المياه التي ترتفع فيها المغذيات. |
Afin de remplacer les nutriments perdus avec les récoltes, les exploitants devraient commencer par recycler les sources de nutriments disponibles sur place et les compléter, si nécessaire, par des engrais. | UN | ولتجديد المغذِّيات التي تمتصها المحاصيل، ينبغي للمزارعين أن يشرعوا بإعادة تدوير مصادر المغذيات الموجودة في المزارع ثم تصحيح كل العيوب عن طريق استخدام الأسمدة. |
29. Par rapport à d'autres cultures, le tabac exige beaucoup de nutriments. | UN | ٢٩ - يتطلب التبغ مقادير كبيرة من المغذيات بالنسبة الى المحاصيل اﻷخرى. |
L'agriculture itinérante était également pratiquée dans des zones non boisées, le long des confins désertiques, lorsque les terres cultivées se sont dégradées par la perte de nutriments ou sous l'effet de la salinisation. | UN | وكانت الزراعة المتنقلة تمارس أيضاً في المناطق غير المشجرة على امتداد الهوامش الصحراوية، عند تدهور الحقول المزروعة بسبب فقدان المغذيات أو بسبب الملوحة. |
Pour sortir du cercle vicieux de la faiblesse de la productivité liée à la faiblesse des intrants, il serait nécessaire de combiner des apports extérieurs de nutriments et des pratiques de gestion propres à accroître la présence de matériaux organiques dans le sol. | UN | وللخروج من دوامة انخفاض الانتاجية وانخفاض المدخلات، لا بد من الجمع بين المصادر الخارجية لمدخلات المغذيات والممارسات اﻹدارية الرامية إلى زيادة المواد العضوية في التربة. |
Les sédiments déversés dans les eaux de surface risquent de porter atteinte à la productivité primaire en augmentant les quantités de nutriments et en diminuant la pénétration de la lumière dans l'océan, ou bien en pénétrant dans la chaîne alimentaire et en perturbant la migration verticale. | UN | والتصريف في المياه السطحية يمكن أن يتداخل مع الإنتاجية الأولية بزيادة معدلات المغذيات وتقليص التسرب الخفيف إلى المحيط، أو أن يدخل في السلسلة الغذائية ويخل بالارتحال الرأسي. |
Les investissements destinés à réduire les rejets de nutriments des sources ponctuelles et non ponctuelles telles que les effluents agricoles étaient assortis d'un appui au contrôle de la pollution des mers régionales. | UN | وشملت الاستثمارات المتعلقة بخفض معدل المغذيات الناشئة عن مصادر ثابتة ومنتشرة، مثل الصرف الزراعي، تقديم الدعم لمكافحة التلوث في البحار الإقليمية. |
Le système intégré de gestion des nutriments concilie la nécessité de fixer l'azote dans les systèmes agricoles avec l'importation de sources organiques et inorganiques de nutriments et la diminution des pertes en nutriments grâce au contrôle de l'érosion. | UN | وتوفِّق الإدارة المتكاملة للمغذيات بين الحاجة إلى تثبيت النيتروجين داخل شبكات المزارع بإدخال مصادر المغذيات غير العضوية والعضوية وضرورة الحد من فقدان المغذيات عن طريق مكافحة تحات الترتبة. |
Pour maintenir la fertilité des sols, la déperdition de nutriments doit donc être compensée par l'utilisation appropriée d'engrais coûteux et, bien souvent, importés. | UN | وبناء على ذلك يجب، للحفاظ على خصوبة التربة، موازنة هذا الاستخلاص للمغذيات بمدخلات مناسبة من اﻷسمدة المرتفعة التكلفة والتي يتم استيرادها في حالات كثيرة. |
Plus particulièrement, le Plan d'action du Pacifique du Nord-Ouest a développé une méthodologie d'évaluation de l'environnement côtier axée sur les sources terrestres de nutriments et recourant à des indicateurs de diversité biologique ainsi qu'à des données de télédétection. | UN | وتعمل الوحدة بشكل خاص على وضع منهجية تقييم للبيئة الساحلية تشدد على المصادر البرية للمغذيات واستخدام مؤشرات التنوع الحيوي وبيانات الاستشعار عن بعد. |
L'érosion de cette dernière met à nu un sol sous—jacent dépourvu de matière organique, de nutriments et de graines. | UN | وعندما تتآكل التربة السطحية تخلو التربة التي تقع تحتها من المواد العضوية والمغذيات والبذور. |
Toutefois, elles ne sont pas encore largement répandues et, pour ce qui est des sols gravement déficients, il n'y a pas d'autre remède que l'apport extérieur de nutriments. | UN | وإن كان التطبيق الواسع النطاق لهذه الممارسات لم يتحقق بعد وبالنسبة إلى التربة التي تفتقر بشدة إلى العناصر الغذائية لا يوجد علاج سوى إضافة مدخلات خارجية من العناصر الغذائية. |
Le rapport présente aussi les variations annuelles des profils de nutriments. | UN | وقدم التباين السنوي في الصور الموجزة للعناصر الغذائية. |
Les personnes mal nourries, dont les femmes, manquent de nutriments et travaillent moins longtemps. | UN | فالأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية، بمن فيهم النساء، لديهم مستويات مغذيات منخفضة ويقضون أوقات أقل في العمل. |