| Cette commission a été créée en 1996 par une décision du Premier Ministre et suite aux recommandations de la Conférence de Pékin de 1995. | UN | تشكلت عام 1996م، بموجب قرار رئيس مجلس الوزراء؛ استجابة لتوصيات مؤتمر بكين المنعقد عام 1995م. |
| En fait, nous cherchons un vol au départ de A-City, à destination de Pékin, et ensuite de Pékin à Taiyuan, dans la province du Shanxi. | Open Subtitles | حسنا في الواقع ما أبحث عنه مثل الذهاب من مدينة أ إلى بكين |
| Quelqu'un a vu la cérémonie des jeux olympiques de Pékin ? | Open Subtitles | هل رأى أحدكم إفتتاح الألعاب الأولمبية في بكين |
| Nous saluons les efforts déployés, lors des récents pourparlers de Pékin, pour remédier à ce problème. | UN | كذلك نعرب عن التقدير للجهود المبذولة بهدف التوصل إلى حل هذه المشكلة، وهي الجهود المتمثلة في الاجتماعات التي عقدت في بيجين مؤخرا. |
| Mme Brigitte Le Gouis, précédente Présidente de Femmes actives et foyer, a participé à certaines sessions de la Commission de la condition de la femme qui ont suivi la Conférence de Pékin en 1995. | UN | شاركت السيدة بريجيت لوغوي، الرئيسة السابقة للرابطة في بعض اجتماعات لجنة وضع المرأة عقب مؤتمر بيجين عام 1995. |
| Centre de recherche et d'aide juridique pour les mineurs de Pékin | UN | مركز بيجنغ زيشنغ للمعونة والبحوث القانونية للمهاجرين |
| Nul doute que le Sommet mondial pour le développement social ou la Conférence de Pékin apporteront à leur tour des propositions de substance à notre entreprise. | UN | ولا شك أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ومؤتمر بيجينغ سيسهمان بدورهما إسهاما كبيرا في المهمة التي نضطلع بها. |
| Je sais qu'il n'y a qu'un homme au monde... qui puisse convaincre les gens de Pékin de signer l'accord. | Open Subtitles | و انا علي قناعه ان هناك رجل واحد في العالم من يمكنه اقناع الرفقاء في بكين للتمسك بالاتفاقيه |
| Sheng Zhimin, 22 ans, de sexe masculin, originaire de Pékin Est, | Open Subtitles | مذكرة توقيف على شين جيمن، العمر 22، ذكر مولود في شرق بكين |
| Il parait que les gens de Pékin sont gentils tu seras heureuse là-bas. | Open Subtitles | إن الأطفال في بكين لطيفين للغاية وسيكون لك حياة جيدة هناك. |
| Bryan n'était pas un criminel quand on sortait ensemble, et j'ai rompu avec lui au début de Pékin, quand il est devenu très intéressé par le violon. | Open Subtitles | براين لم يكن بمجرم عندما بدأنا نتواعد. وتركته في بكين مبكرا عندما بدأ يبدي اهتمامه بالكمان. |
| Quand nous sommes revenus de Pékin, notre directeur a laissé le Strad dans son bureau. | Open Subtitles | عندما عدنا من بكين. مديرنا أبقى على الستراد في مكتبه. |
| Les Chinois vont donner quatre millions de dollars en or à FIAT, pour une usine automobile qu'ils vont construire près de Pékin. | Open Subtitles | الصينيون يمنحون لفيات اربع ملايين دولار ذهب كدفعات مقدمة لشركة فيات لبناء مصنع سيارات قرب بكين |
| La Stratégie Nationale de la Promotion Féminine mise en place vise à consolider les acquis et à intégrer les recommandations des Conférences Mondiales du Caire et de Pékin. | UN | أما الاستراتيجية الوطنية الموضوعة للنهوض بأوضاع المرأة فتستهدف تدعيم الحقوق المكتسبة وإدراج توصيات المؤتمرين العالميين اللذين عقدا في القاهرة وفي بكين. |
| 1950 S'inscrit à la faculté de droit de l'Université de Pékin | UN | ٠٥٩١ تسجلت في كلية الحقوق في جامعة بكين |
| Dans ce contexte, l'Université Tsinghua et l'Université de Pékin avaient mis en place un comité d'éthique académique pour faire des accomplissements en matière d'éthique un élément clef de l'évaluation en vue de la promotion des enseignants. | UN | وانطلاقا من هذه الخلفية، أنشأت جامعة تشينغهوا وجامعة بكين لجنة للأخلاقيات الأكاديمية بغية جعل الإنجازات الأخلاقية بندا رئيسيا في تقييم المعلمين عند الترقية. |
| L'Université de Pékin, par exemple, organisait chaque année un colloque sur le thème de l'intégrité pour les étudiants de deuxième cycle et demandait aux étudiants de signer une lettre dans laquelle ils s'engageaient à promouvoir l'intégrité et à ne pas être impliqués dans des actes de corruption une fois diplômés. | UN | وعلى سبيل المثال، تعقد جامعة بكين كل سنة ندوة للخريجين عن تلقين النزاهة، وتطلب من الطلاب أن يوقّعوا على تعهد بالتزام النزاهة وعدم التورط في أفعال الفساد بعد التخرج. |
| A partir de 2007, l'Exposition internationale annuelle sur le bien-être de Pékin est devenue une plate-forme de référence en matière d'échanges techniques et d'informations en matière de handicap. | UN | واعتباراً من عام 2007، أصبح المعرض الدولي للمحافظة على الصحة المعقود في بيجين منصة معتمدة لعمليات التبادل التقني والإعلامي في شؤون الإعاقة. |
| A cet égard, il incombe aux femmes responsables des conférences préparatoires régionales de mobiliser toutes les femmes à tous les niveaux, afin que le sommet de Pékin reflète fidèlement leur situation dans les différentes régions du monde et puisse mettre au point un programme qui soit déterminant pour leur avenir et celui de l'humanité. | UN | وفي هذا الصدد فإنه يجب على النساء المسؤولات عن المؤتمرات اﻹقليمية التحضيرية تعبئة جميع النساء على جميع المستويات حتى يعكس مؤتمر القمة الذي سيعقد في بيجين وضع المرأة في مختلف مناطق العالم ويتسنى له وضع برنامج حاسم بالنسبة لمستقبل المراة ومستقبل البشرية جمعاء. |
| Il contient aussi des informations sur la mise en œuvre des recommandations contenues dans le Plan d'action suisse pour le suivi de la Conférence de Pékin. | UN | كما يحتوي أيضاً معلومات حول تطبيق التوصيات المتضمنة في خطة العمل السويسرية لمتابعة مؤتمر بيجين. |
| Les femmes participant à la Conférence de Pékin devront être également vigilantes et participer au débat jusqu'à la fin pour que les objectifs de la Conférence soit atteints. | UN | إن النساء اللائي سوف يشتركن في مؤتمر بيجنغ يجب عليهن أيضا العمل على الاشتراك في المداولات والمناقشات حتى نهاية المؤتمر وذلك حتى يتسنى بلوغ اﻷهداف التي حددت له. |
| 1952 Quitte la faculté de droit de l'Université de Pékin pour l'Institut de sciences politiques et de droit de Beijing | UN | ٢٥٩١ انتقلت من كلية الحقوق في جامعة بيجينغ الى معهد بيجينغ للعلوم السياسية والقانون |
| Les prochaines conférences mondiales du Caire, de Copenhague et de Pékin seront des étapes importantes à cet égard. | UN | وستكون المؤتمرات العالمية المقبلة في القاهرة وكوبنهاغن وبيجينغ معالم هامة في هذه العملية. |