"de pénuries" - Traduction Français en Arabe

    • من نقص
        
    • من حالات نقص
        
    • من شح
        
    • حالات نقص في
        
    De ce fait, environ 100 000 déplacés ont souffert de pénuries d'eau. UN ونتيجة لذلك، عانى زهاء 000 100 مشرد داخلي من نقص المياه.
    Nombre de personnes souffrent de pénuries alimentaires et ont besoin d'aide. UN فهناك كثيرون يعانون من نقص الأغذية ويحتاجون الى المساعدة.
    On estime que des centaines de millions de gens souffrant actuellement de pénuries alimentaires vivent dans les régions pauvres en eau de la planète. UN ويقدر بأن مئات الملايين من الناس الذين يعانون في الوقت الراهن من نقص الأغذية يعيشون في أقاليم الندرة المائية في العالم.
    D'après les premiers résultats de cette évaluation, plusieurs régions souffrent déjà de pénuries très sévères et d'autres connaîtront une situation semblable dans un avenir proche. UN وتشير النتائج اﻷولية لهذا التقييم الى أن بعض المناطق تعاني فعلا من حالات نقص حاد للغاية وأن مناطق أخرى سوف تواجه حالة مماثلة في المستقبل القريب.
    Troisièmement, dans une région qui souffre chaque année de pénuries alimentaires, la crise libyenne a été un facteur aggravant. UN ثالثا، إن الأزمة في ليبيا عنصر يزيد من تفاقم المشكلة في منطقة تعاني من شح في المواد الغذائية على أساس سنوي.
    D'après les projections, le tiers de la population mondiale souffrira de pénuries d'eau chroniques d'ici à l'an 2025. UN وتشير التنبؤات إلى أن ثلث سكان العالم سيعانون من نقص مزمن في المياه بحلول عام ٢٠٢٥.
    D'après les projections, le tiers de la population mondiale souffrira de pénuries d'eau chroniques d'ici à l'an 2025. UN وتشير التنبؤات إلى أن ثلث سكان العالم سيعانون من نقص مزمن في المياه بحلول عام ٢٠٢٥.
    Les habitants des villes les plus touchées par les combats sont victimes de pénuries d'eau et de nourriture et sont souvent privés de soins médicaux. UN ويعاني السكان في المدن الأكثر تضررا من القتال من نقص المياه والغذاء، ولا يستطيعون الحصول على الرعاية الطبية في كثير من الأحيان.
    Du fait des mesures illégales de punition collective décidées par Israël et du siège actuel, la population civile reste confrontée à une crise humanitaire sérieuse, victime de pénuries de nourriture, de soins médicaux et de carburants. UN ونتيجة للتدابير غير القانونية التي اتخذتها إسرائيل في شكل عقاب جماعي، والحصار الجاري، لا يزال السكان المدنيون يواجهون أزمات إنسانية طاحنة، ويعانون من نقص في المواد الغذائية والطبية والوقود.
    Cela aura des conséquences particulièrement graves dans de nombreux pays en développement, qui souffrent déjà de pénuries d'eau susceptibles de s'aggraver avec les changements climatiques. UN وسيصبح ذلك مسألة حرجة بوجه خاص في العديد من البلدان النامية، التي تعاني حاليا من نقص في المياه قد يزداد سوءا مع تغيّر المناخ.
    Quatorze pour cent de la population de Dili et de Baucau et au moins 40 % de la population rurale souffrent de pénuries alimentaires chaque année. UN ويعاني 14 في المائة من سكان ديلي/بوكو وما لا يقل عن 40 في المائة من سكان المناطق الريفية من نقص الأغذية كل عام.
    :: Il est déplorable que le Gouvernement de la Corée du Nord consacre d'énormes ressources au développement de ses capacités nucléaires et à des missiles alors qu'il ignore les besoins les plus urgents de la population, victime notamment de pénuries alimentaires chroniques. UN :: من المؤسف للغاية أن تنفق كوريا الشمالية موارد هائلة على تطوير قدراتها النووية والمتصلة بالقذائف وتتجاهل في نفس الوقت المسألة الملحة المتعلقة برفاه شعب كوريا الشمالية وما يعانيه من نقص مزمن في الأغذية على سبيل المثال.
    26. Bien que les récoltes aient été relativement bonnes en 1992, des groupes importants de Soudanais ont continué à souffrir de pénuries alimentaires chroniques pendant le second semestre de 1992 et le premier trimestre de 1993. UN ٢٦ - على الرغم من المحصول المواتي نسبيا في عام ١٩٩٢، ظلت قطاعات كبيرة من السكان في السودان تعاني من نقص حاد في اﻷغذية في النصف الثاني من عام ١٩٩٢ والربع اﻷول من عام ١٩٩٣.
    9. Le danger est que, devant le spectre de pénuries alimentaires, on ne confonde possibilités et solutions et que, tout au souci d'accroître la production, on ne se préoccupe pas suffisamment de la pérennité sociale et environnementale des solutions imaginées. UN 9- ويُخشى، في سياق يسوده الخوف من نقص الغذاء، أن تؤخذ الإمكانات على أنها حلول، وأن يؤدي التمسك، بحجة زيادة الإنتاج إلى الانتقاص من أهمية وضع حلول مستدامة من الناحيتين الاجتماعية والبيئة.
    Ces pays souffrent de pénuries alimentaires graves et sont menacés par une série d'autres facteurs, dont une vulnérabilité croissante liée au VIH/sida. UN وتعاني هذه البلدان بشدة من نقص الغذاء، وهي مهددة بطائفة واسعة من العوامل الأخرى، ومنها زيادة الضعف نتيجة لتفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    5. L'accès à l'eau potable et la qualité de celle-ci demeurent un problème fondamental si l'on considère que d'ici à l'an 2025, près de 3 milliards d'individus souffriront de pénuries d'eau. UN 5- والحصول على مياه الشرب ونوعية هذه المياه يظلان مشكلة أساسية إذا ما نظرنا نظرة تحملنا إلى عام 2025، حيث سيشكو نحو 3 مليارات من الأشخاص من نقص المياه.
    Ils demandent également un appui pour l'adoption de plans d'assurance au profit des agriculteurs, en particulier des petits agriculteurs, afin qu'ils soient dédommagés en cas de perte économique due à des événements climatiques et à des catastrophes naturelles ou de pénuries alimentaires résultant de catastrophes naturelles. UN وتدعوها أيضا إلى مدها بالدعم في استحداث خطط قوية لتأمين المزارعين المنتجين للمحاصيل الزراعية، ولا سيما صغار المزارعين، لتعويضهم عن أي خسائر اقتصادية يتكبدونها بسبب الآثار الضارة الناجمة عن الظواهر المناخية والكوارث البيئية ولتغطية ما ينجم عن الكوارث الطبيعية من نقص في الأغذية.
    On estime que, dans quelques décennies,It is estimated that in a few decades, environ un tiers de la population mondiale souffrira de pénuries d'eau chroniquesapproximately one third of the world's population will suffer from chronic water shortages. UN 10 - تشير التقديرات إلى إنه خلال بضعة عقود قليلة سوف يعاني ثلث سكان العالم تقريباً من حالات نقص مزمنة في المياه.
    Néanmoins, 86 % des habitants vivent en milieu rural, où les ménages souffrent de pénuries alimentaires environ quatre mois par an. UN إلاّ أن 86 في المائة من السكان يعيشون في المناطق الريفية، حيث تعاني الأسر من حالات نقص في الأغذية لمدة تقارب الأربعة أشهر سنوياً.
    Il convient en même temps de diffuser les informations, d'appliquer les solutions technologiques appropriées et de procéder aux transferts de technologie nécessaires, en particulier pour les régions des pays en développement qui souffrent déjà de pénuries d'eau. UN ويجب أن يصحب ذلك نشر المعلومات وتطبيق الحلول التكنولوجية الملائمة والنقل الملائم للتكنولوجيا، خاصة في المناطق التي تعاني من شح المياه في البلدان النامية.
    On a fait état de pénuries de fournitures médicales essentielles, telles qu'oxygène, antibiotiques, eau stérilisée et vaccins. UN وأبلغ عن وقوع حالات نقص في اﻹمدادات الطبية الحيوية مثل الاوكسجين والمضادات الحيوية والماء المعقم واللقاحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus