Les investissements réalisés dans les principaux pays exportateurs de pétrole ont connu une forte augmentation, passant de 2 milliards de dollars à 19 milliards entre 2002 et 2006. | UN | فقد قفزت التدفقات الداخلة إلى كبرى البلدان المصدرة للنفط من 2 مليار دولار إلى 19 مليار دولار في الفترة بين 2002 و2006. |
Les pays exportateurs de pétrole ont connu une expansion plus forte que les pays importateurs. | UN | وزاد الانتعاش في اقتصادات البلدان المصدرة للنفط بقوة أكبر من زيادته في البلدان المستوردة للنفط. |
Les pays exportateurs de pétrole ont enregistré une croissance plus forte que les pays importateurs. | UN | وشهدت البلدان المصدرة للنفط انتعاشا أقوى مما عليه الحال في البلدان المستوردة للنفط. |
Les pays exportateurs de pétrole ont connu une expansion plus forte que les pays importateurs. | UN | وزاد الانتعاش في البلدان المصدّرة للنفط بقوة أكبر من زيادته في البلدان المستوردة للنفط. |
Elle soutient que des missiles et des tirs d'artillerie ont également endommagé ses installations et que les incendies et les déversements de pétrole ont contribué à aggraver les dégâts. | UN | وتؤكد شركة نفط الكويت كذلك أن القذائف ونيران المدافع قد أحدثت الضرر بأصولها، في حين أن التعرض للحرائق وعمليات انسكاب النفط قد زاد من تفاقم هذا الضرر. |
Les exportations des pays non exportateurs de pétrole ont également progressé à un taux légèrement supérieur à celui de 1999. | UN | كذلك فإن معدل صادرات البلدان غير المصدرة للنفط زاد زيادة طفيفة عما كان عليه في عام 1999. |
La plupart des pays exportateurs de pétrole ont financé leur déficit en puisant dans leurs réserves internationales et dans leurs avoirs à l’étranger. | UN | وغالبية البلدان المصدرة للنفط موﱠلت العجز من احتياطياتها الدولية وأصولها الخارجية. |
En revanche, les pays non exportateurs de pétrole ont connu une détérioration de leurs termes de l'échange, ce qui a entravé leur reprise. | UN | وعلى العكس من ذلك شهدت البلدان غير المصدرة للنفط تدهورا في معدلات تبادلها التجاري مما قوّض انتعاشها. |
Les pays importateurs de pétrole ont mis l'accent sur leur vulnérabilité aux variations des prix internationaux du pétrole. | UN | وأشارت البلدان المستوردة للنفط إلى تأثرها بأسعار النفط الدولية. |
Certains experts de pays en développement producteurs et exportateurs de pétrole ont exprimé des préoccupations à propos des changements structurels qui se produisaient dans le secteur de l'énergie. | UN | وأبدى عدد من الخبراء من البلدان النامية المنتجة والمصدرة للنفط قلقهم إزاء التغيرات الهيكلية الجارية في قطاع الطاقة. |
De nombreux pays exportateurs de pétrole ont de fait constitué ce type de réserves, notamment sous la forme de fonds souverains. | UN | وقد أنشأ العديد من البلدان المصدرة للنفط صناديق كهذه بالفعل، بما في ذلك صناديق الثروة السيادية. |
Les excédents des pays exportateurs de pétrole ont largement diminué aussi. | UN | وشهدت فوائض البلدان المصدرة للنفط أيضا تراجعا كبيرا. |
Pris ensemble, les pays exportateurs de pétrole ont un excédent de 500 milliards de dollars et la plupart des régions en développement ont également des excédents. | UN | وحققت البلدان المصدرة للنفط مجتمعة فائضا قدره 500 بليون دولار، وتحقق معظم المناطق النامية فوائض. |
Soixante-dix pour cent des pays exportateurs de pétrole ont ainsi connu une appréciation de leur taux de change effectif réel. | UN | وشهدت 70 في المائة من البلدان المصدرة للنفط ارتفاعا في سعر الصرف الفعلي الحقيقي. |
Soixante-dix pour cent des pays exportateurs de pétrole ont connu une appréciation de leur taux de change effectif réel. | UN | وشهد سبعون في المائة من البلدان المصدرة للنفط زيادة في سعر الصرف الساري الحقيقي. |
Les représentants de certains des pays potentiellement exportateurs de pétrole ont fait état des pressions considérables de l'opinion publique pour obtenir une baisse des prix intérieurs du pétrole avant même qu'un seul baril de pétrole ait été extrait commercialement. | UN | وأفاد مشاركون من بلدان يتوقع أن تصبح مصدرة للنفط بأنهم يواجهون بالفعل ضغطا جماهيريا من أجل خفض أسعار المنتجات النفطية في السوق المحلية، حتى قبل أن يستخرج برميل واحد من النفط بغرض الإنتاج التجاري. |
De plus, les pays importateurs de pétrole ont connu une détérioration considérable des termes de l'échange. | UN | ويضاف إلى ذلك أن البلدان المستوردة للنفط تتكبد خسائر فادحة في معدلات التبادل التجاري. |
Un certain nombre de pays exportateurs de pétrole ont réalisé des niveaux impressionnants de croissance économique sur la base de ce commerce. | UN | وقد حقق عدد من البلدان المصدرة للنفط مستويات مذهلة من النمو الاقتصادي على أساس هذه التجارة. |
Elle soutient que des missiles et des tirs d'artillerie ont également endommagé ses installations et que les incendies et les déversements de pétrole ont contribué à aggraver les dégâts. | UN | وتؤكد شركة نفط الكويت كذلك أن القذائف ونيران المدافع قد أحدثت الضرر بأصولها، في حين أن التعرض للحرائق وعمليات انسكاب النفط قد زاد من تفاقم هذا الضرر. |
Selon le Koweït, les résultats de son étude de surveillance et d'évaluation démontrent que les émissions provenant des incendies de puits de pétrole ont accru les concentrations de particules dans des régions peuplées du Koweït dans des quantités suffisantes pour entraîner des décès prématurés. | UN | وتقول الكويت إن النتائج التي خلصت إليها دراسة الرصد والتقييم تثبت أن الانبعاثات من حرائق آبار النفط قد نجمت عنها زيادة في تركزات الجسيمات في مناطق الكويت المأهولة، وذلك بكميات تكفي لحدوث وفيات مبكرة. |
113. Sauf indication contraire, le Comité constate que les actifs utilisés sur les gisements de pétrole ont effectivement été endommagés comme la KOC l'a signalé dans sa réclamation et les pièces correspondantes. | UN | 113- وفيما عدا ما ذكر على وجه التحديد في موضع آخر من هذا الفرع، يرى الفريق أن أصول حقول النفط قد أصيبت بأضرار على النحو الذي وصفته شركة نفط الكويت في مطالبتها وفي الأدلة المساندة. |