Il importe que tous nos processus décisionnels, que ce soit en matière de pêches ou de gestion des océans, s'appuient sur de solides connaissances scientifiques. | UN | وينبغي أن تقوم كل قراراتنا التي نتخذها بشأن مصائد الأسماك أو إدارة المحيطات على قاعدة علمية صلبة. |
La prorogation porte sur une période de six ans, allant de 2002 à 2008, ce qui consolide le programme de formation en matière de pêches de l'UNU. | UN | ويمتد التمديد فترة ست سنوات من عام 2002 إلى 2008، ويوفر قاعدة صلبة لبرنامج الجامعة للتدريب في مجال مصائد الأسماك. |
L'accord est prorogé pour six ans, de 2002 à 2008, ce qui est un gage de stabilité pour le programme de formation en matière de pêches. | UN | ويستمر التمديد فترة 6 سنوات، من عام 2002 إلى عام 2008، ويوفر قاعدة صلبة لبرنامج الجامعة للتدريب في مجال مصائد الأسماك. |
La Norvège a aidé la Namibie, l'Afrique du Sud et le Viet Nam à établir une nouvelle législation en matière de pêches qui tenait compte des principes fondamentaux énoncés dans l'Accord. | UN | وذكرت النرويج أنها تساعد في صياغة تشريعات جديدة في جنوب أفريقيا وفييت نام وناميبيا تتعلق بمصائد الأسماك وتراعى فيها المبادئ الأساسية المنصوص عليها في الاتفاق. |
À ce sujet, il a été jugé opportun d'examiner les dispositions pertinentes de la Convention, celles des accords de pêches régionaux et des accords environnementaux, ainsi que les mesures prises par les organisations internationales en la matière. | UN | وفي هذا الخصوص، ارتُئي أن الوقت موات لبحث أحكام الاتفاقية، واتفاقات مصايد الأسماك والاتفاقات البيئية الإقليمية، فضلا عن التدابير التي تتخذها المنظمات الدولية في هذا الشأن. |
Je vais te prépare un bol de pêches et de fromage frais. | Open Subtitles | سأعد لك إذاً طبقاً من الخوخ و الجبن الحلوم |
Améliorer l'environnement dans lequel les organisations régionales de pêches fonctionnent pour leur permettre de mieux s'acquitter de leurs importantes missions | UN | تحسين البيئة التي تعمل فيها منظمات مصائد الأسماك الإقليمية لتمكينها من الاضطلاع بمهامها الكبيرة على نحو أكثر فعالية |
Avec le Règlement, le quota de pêches des Maoris a été relevé et ils ont ainsi recouvré la possession effective des pêches. | UN | وبسن قانون التسوية مُنح الماوري فرصة الحصول على نسبة مئوية كبيرة من الحصص، وبذلك أُعيدت لهم فعلياً حيازة مصائد الأسماك. |
Avec le Règlement, le quota de pêches des Maoris a été relevé et ils ont ainsi recouvré la possession effective des pêches. | UN | وبسن قانون التسوية مُنح الماوري فرصة الحصول على نسبة مئوية كبيرة من الحصص، وبذلك أُعيدت لهم فعلياً حيازة مصائد الأسماك. |
Nous appuyons, en particulier, le renforcement des organisations régionales de pêches en vue de l'établissement d'un cadre réglementaire complet, stable et prévisible fondé sur chaque écosystème régional. | UN | وإننا نؤيد بصفة خاصة تقوية المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بغية إنشاء إطار تنظيمي شامل ومستقر قابل للتنبؤ به يستند إلى كل نظام إيكولوجي إقليمي. |
Au nombre des problèmes plus importants qui se posaient à la pêche mondiale, il y avait la pêche illicite, non réglementée ou non déclarée, qui violait le droit international, et les mesures de conservation et de gestion arrêtées par les organisations et accords de pêches sous-régionaux et régionaux. | UN | واعتبر انتشار صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم والذي يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولتدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها منظمات وترتيبات إدارة مصادر الأسماك دون الإقليمية والإقليمية من أخطر المشاكل التي تؤثر حاليا على مصائد الأسماك العالمية. |
Ils ont largement fait l'objet d'extraction de ressources sous la forme de pêches et d'exploitation minière, mais ils sont écologiquement vulnérables à de telles activités. | UN | واستُهدفت الجبال البحرية لاستخراج الموارد الطبيعية مثل مصائد الأسماك والتعدين، ولكن الاستغلال من هذا القبيل يجعلها عرضة للمخاطر الإيكولوجية. |
De plus, la FAO a entrepris une série d'activités et a organisé des ateliers afin d'avoir un aperçu des informations nécessaires au développement de directives internationales pour la gestion de pêches de fond en haute mer. | UN | وعلاوة على ذلك، اضطلعت الفاو بسلسلة من الأنشطة ونظَّمت حلقات عمل شملت استعراضاً عاماً للمعلومات اللازمة لوضع المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك في أعماق أعالي البحار. |
La capture fortuite d'oiseaux marins lors de pêches dirigées de légine australe, une espèce de poisson pélagique, est un problème particulier aux pêcheries de l'Antarctique. | UN | ويُعد الصيد العرضي للطيور البحرية في مصائد الأسماك الموجهة لأسماك التوثفيش الباتاغوني، وهي من الأنواع التي تعيش في المياه العميقة، مشكلة أخرى من المشاكل الخاصة في مصائد المنطقة القطبية الجنوبية. |
En tant qu'État côtier qui porte un intérêt considérable à la pêche, l'Afrique du Sud attache une importance toute particulière à la coopération internationale en matière de pêches. | UN | وجنوب أفريقيا بوصفها دولة ساحلية لديها مصالح كبيرة في صيد الأسماك، تولي أهمية خاصة للتعاون الدولي في مجال مصائد الأسماك. |
En outre, la Namibie est bien avancée dans la mise en œuvre d'un système national de surveillance des navires par satellite qui assure la surveillance en temps réel des déplacements des navires et des activités de pêches dans notre zone économique et sur notre plateau continental. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ناميبيا جدا متقدمة في تنفيذ نظام رصد وطني بالساتل، قائم في باخرة لتأمين رصد حركات البواخر وأنشطة مصائد الأسماك في منطقتنا الاقتصادية وجرفنا القاري، كل الوقت. |
La lutte contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée a été, ces 10 dernières années, une de nos principales préoccupations en matière de pêches internationales, et nous devons continuer de coopérer sur cette question. | UN | فمكافحة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه ما انفكت إحدى المسائل الرئيسية المدرجة في جدول أعمال مصائد الأسماك الدولية للعقد الماضي، ولا بد لنا من أن نواصل التعاون بشأن هذه المسألة. |
Certaines mentionnaient également des mécanismes et programmes de renforcement des capacités qui étaient susceptibles d'aider les États en développement à mettre l'Accord en œuvre et de répondre à leurs besoins généraux en matière de pêches. | UN | وحددت أيضا بعض الجهات التي قدمت ردودا آليات وبرامج بناء القدرات المتاحة لمساعدة الدول النامية في تنفيذ الاتفاق ولتلبية الاحتياجات العامة المتعلقة بمصائد الأسماك. |
La législation mise en place par l'Ukraine en matière de pêches s'appuyait sur les dispositions et les principes de l'Accord sur les stocks de poissons de 1995 bien avant que l'Ukraine y devienne partie. | UN | وتم تطوير تشريع أوكرانيا المتعلق بمصائد الأسماك على أساس أحكام ومبادئ اتفاق الأرصدة السمكية، قبل أن تصبح أوكرانيا طرفا فيه. |
11.H Bilan des lacunes en matière de capacités requises pour exercer des activités de pêches de capture, en évaluer les aspects environnementaux, économiques et sociaux et déterminer l'état et les tendances des ressources biologiques marines. | UN | 11 - حاء تحديد الثغرات في مجال القدرة على الانخراط في أنشطة مصايد الأسماك وتقييم الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية لصيد الأسماك وحالة الموارد البحرية الحية واتجاهاتها. |
Ça met la tonne de pêches transportée à un dollar. | Open Subtitles | الطن الواحد من الخوخ يتم قطفه و حمله مقابل دولار |
Le rapport notait que huit des neufs organismes s’occupant de pêches de la FAO avaient envisagé des mesures tendant à renforcer leurs fonctions et leurs responsabilités. | UN | وقد لوحظ في ذلك التقرير أن ثمان من هيئات الفاو التسع لمصائد اﻷسماك نظرت في إجراءات لتعزيز وظائفها ومسؤولياتها. |