"de pêcheurs" - Traduction Français en Arabe

    • صيد الأسماك
        
    • من الصيادين
        
    • صيادي الأسماك
        
    • لصيادي الأسماك
        
    • لصيد الأسماك
        
    • صيادي السمك
        
    • للصيادين
        
    • صيادين
        
    • صيد السمك
        
    • الصيادون
        
    • الصيد المحلية
        
    • مجال صيد اﻷسماك
        
    • الصيد من
        
    • صياد
        
    • في مصائد الأسماك
        
    Cinq cent mille personnes, dont quelque 200 000 familles de pêcheurs, ont perdu leurs moyens d'existence. UN وقد تأثرت سبل كسب عيش 000 500 شخص بمن فيهم ما يقدر بـ 000 200 أسرة تعتمد على صيد الأسماك.
    Israël a encore réduit la zone de pêche dans le secteur maritime adjacent à la bande de Gaza, ce qui affecte la pêche et les moyens de subsistance des communautés de pêcheurs. UN وفرضت قيود جديدة، تولت إسرائيل إنفاذها، على منطقة صيد الأسماك في البحر قبالة قطاع غزة، لتؤثر سلبا على أنشطة صيد الأسماك وعلى موارد رزق صيادي الأسماك.
    Il est probable que le réchauffement des océans compromettra gravement les habitats des poissons, ce qui entravera les moyens de subsistance de millions de pêcheurs. UN ومن المرجح أن يؤثر احترار المحيطات تأثيرا خطيرا على موائل الأسماك، مما يؤثر على أسباب رزق الملايين من الصيادين.
    J'ai vu le regard de pêcheurs dont le silence exprimait leur désarroi comme aucun mot n'aurait pu le faire. UN ونُظرت في أعين صيادي الأسماك الذي عبر صمتهم عن خسارتهم أكثر مما يمكن للكلمات أن تعبر.
    Fonds d'affectation spéciale ECHO de la CE pour l'appui local à la remise sur pied des moyens de subsistance à la suite du tsunami et la sécurité des villages de pêcheurs en Inde UN الصندوق الاستئماني للمكتب الإنساني للمفوضية الأوروبية من أجل الدعم المجتمعي لإعادة تأهيل سبل كسب الرزق لدى الناجين من كارثة تسونامي وسلامة المجتمعات المحلية لصيادي الأسماك في الهند
    Ces travaux ont montré que les femmes de pêcheurs ont d'importantes tâches et responsabilités dans les entreprises familiales de pêche. UN وأظهر هذا البحث أن زوجات صائدي الأسماك يضطلعن بمهام ومسؤوليات هامة في المشاريع العائلية لصيد الأسماك.
    C'était un village de pêcheurs, maintenant c'est une ville. Open Subtitles كانت قرية صيد الأسماك والآن نمت وأصبحت مدينة
    Je peux juste espérer trouver la rivière et un village de pêcheurs. Open Subtitles أفضل آمالي أن أبلغ النهر وأجد قرية تعمل في صيد الأسماك.
    Vu le rôle crucial que jouent les femmes au sein des communautés côtières de pêcheurs, il convient de leur donner les moyens de s'engager de manière productive dans les secteurs de la pêche et de l'aquaculture. UN وبالنظر إلى الدور الحاسم الذي تؤديه النساء في مجتمعات صيد الأسماك الساحلية، فينبغي تعزيز قدرتهن على العمل بطريقة مثمرة في مصائد الأسماك وقطاعات تربية الأحياء المائية.
    M. Béné a appelé l'attention sur les débats en cours au sujet de la sécurité alimentaire et du commerce international des produits de la pêche en ce qui concerne la défense du droit à l'alimentation des communautés de pêcheurs tout en garantissant la disponibilité de poissons pour tous. UN ووجه السيد بيني الانتباه إلى المناقشات الجارية فيما يتعلق بتجارة الأسماك الدولية والأمن الغذائي من حيث الحفاظ على حق مجتمعات صيد الأسماك في الغذاء وضمان توفير الأسماك للجميع في الوقت نفسه.
    Un État peut exclure du champ de la Convention certaines catégories de pêcheurs ou de navires de pêche lorsque l'application des dispositions qui y figurent soulève des problèmes particuliers d'une importance significative. UN فللدولة أن تستبعد فئات معينة من الصيادين أو من سفن الصيد من تطبيق الاتفاقية عندما تثير تطبيقها مشاكل خاصة كبيرة.
    Sans parler des centaines de pêcheurs en colère. Open Subtitles ناهيك عن وجود المئات من الصيادين الجائعين
    La Chine est l'un des pays en développement qui a le plus grand nombre de pêcheurs et de flottes de pêche. UN والصين أحد البلدان النامية التي تتمتع بأكبر عدد من صيادي الأسماك وأكبر أسطول لصيد الأسماك.
    3. Réduction de la pauvreté au sein des communauté de pêcheurs : UN 3 - الحد من الفقر في المجتمعات المحلية لصيادي الأسماك:
    Cette province, qui compte une importante communauté de pêcheurs vietnamiens, a été le théâtre de violences répétées contre les Vietnamiens au cours des deux dernières années. UN وقد شهدت هذه المقاطعة، التي تعيش فيها طائفة كبيرة من صيادي السمك الفييتناميين، أعمال عنف متكررة ضد الفييتناميين في العامين الماضيين.
    Il a en outre considéré que l'indemnisation pour les dommages aux écosystèmes était couverte par celle accordée aux pêcheurs et aux associations de pêcheurs en raison de la réduction de leurs prises et des revenus correspondants. UN كما استنتجت أن التعويض عن الضرر اللاحق بالنظم الإيكولوجية مشمول بالتعويض المقدم للصيادين وجمعيات الصيد البحري استنادا إلى انخفاض كميات المصيد وما ينجم عن ذلك من انخفاض في الأرباح.
    On parlait de pêcheurs et de marins disparus en mer. Open Subtitles إشاعات‏ عن صيادين وبحارة اختفوا في عرض البحر
    La Chine est un des pays ayant le plus grand nombre de pêcheurs et sa flotte de pêche est parmi les plus importantes. UN إن الصين من بين البلدان التي لديها أكبر عدد من صيادي السمك وأساطيل صيد السمك.
    D'autres méthodes existent, comme le prouvent les nombreuses détentions de pêcheurs en mer palestiniens par les autorités israéliennes. UN فحالات الاحتجاز العديدة التي يتعرض لها الصيادون الفلسطينيون على يد إسرائيل في عرض البحر، تبرهن على وجود أساليب أخرى لإنفاذ القانون.
    On a examiné avec attention les causes socioéconomiques de la piraterie et les griefs des communautés de pêcheurs somaliens contre les navires étrangers se livrant à une exploitation illicite et destructrice des ressources marines somaliennes. UN وكرس اهتمام كبير للبواعث الاجتماعية الاقتصادية للقرصنة، وكذلك لمظالم مجتمعات الصيد المحلية الصومالية ضد السفن الأجنبية المنخرطة في استغلال غير مشروع ومدمر للموارد البحرية الصومالية.
    Ce type d'action au niveau des communautés se retrouve aussi fréquemment lorsque l'activité de la population locale est très aléatoire, par exemple dans les communautés traditionnelles de pêcheurs ou dans les zones agricoles fréquemment touchées par la sécheresse. UN والجهود القائمة على المجتمع شائعة أيضا أينما يشارك السكان المحليون في عمل بالغ الخطورة مثلما هو الحال على سبيل المثال، بالنسبة للمجتمعات المحلية التقليدية في مجال صيد اﻷسماك أو في المناطق الزراعية المعرضة للجفاف.
    Selon les estimations, il y aurait 30 millions de pêcheurs dans le monde et au moins 24 000 périraient en mer chaque année. UN ويقدر عدد الصيادين في جميع أنحاء العالم بـ 30 مليون صياد، ويقدر معدل الوفيات بـ 000 24 صياد على الأقل سنويا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus