Les programmes de consolidation de la paix doivent aller de pair avec le maintien de la paix et doivent soutenir les efforts de relèvement. | UN | وينبغي لبرامج بناء السلام أن تسير جنبا إلى جنب مع عمليات حفظ السلام، كما ينبغي لها دعم جهود الإنعاش. |
Nous reconnaissons tous que le développement économique va de pair avec le développement social. | UN | نحن جميعا نتشاطر الرأي بأن التنمية الاقتصادية تسير جنبا إلى جنب مع التنمية الاجتماعية. |
Il a souligné qu'au Mali, la solution politique devait aller de pair avec l'option militaire. | UN | وأكد أن المسار السياسي في مالي ينبغي أن يستمر جنباً إلى جنب مع المسار العسكري. |
La mise en application de la législation interdisant le travail des enfants, de pair avec une action concertée de sensibilisation, demeure nécessaire. | UN | وإن إنفاذ التشريعات القائمة التي تحظر عمالة الأطفال، بالاقتران مع تنسيق عملية إذكاء الوعي، لا يزال أمراً ضرورياً. |
La mondialisation doit aller de pair avec la solidarité et la sécurité pour tous. | UN | وينبغي للعولمة أن تمضي يدا بيد مع التضامن وتوفير الأمن للجميع. |
Le travail de ce groupe devrait aller de pair avec d'autres activités de réforme, comme par exemple les négociations sur un nouveau système de financement. | UN | ويجب أن تسير أعمال هذا الفريق بالتوازي مع أنشطة اﻹصلاح اﻷخرى، مثل المفاوضات الخاصة بالنظام المالي الجديد. |
Il faut toutefois aborder tous les éléments de la question des droits de l'homme. Les droits politiques et civiques vont de pair avec les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | مع ذلك، ينبغي التصدي على نحو كامل لقضية حقوق الانسان بشتى عناصرها، فإن الحقوق السياسية والمدنية تسير جنبا الى جنب مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La modernisation va de pair avec le développement d'une bonne infrastructure des transports et des communications et avec une utilisation optimale des sources d'énergie. | UN | إن التحديث يسير جنبا إلى جنب مع تطوير بنية أساسية مناسبة لوسائل النقل والاتصال مع الاستخدام اﻷمثل لمصادر الطاقة. |
Le prélèvement de 6 % devrait aller de pair avec la suppression des subventions actuellement versées à des services très élaborés d'approvisionnement en eau et d'assainissement urbains dans bien des pays. | UN | وينبغي أن تسير استعادة التكاليف جنبا إلى جنب مع رفع الاعانات المالية التي تمنح حاليا لتزويد المدن بامدادات المياه والمرافق الصحية ذات التكنولوجيا العالية في كثير من البلدان. |
Dans les pays les moins avancés, une croissance faible et irrégulière est allée de pair avec la stagnation et l'irrégularité du niveau de pauvreté. | UN | وفي أقل البلدان نموا، ظل تدني معدل النمو وتقلبه يسيران جنبا إلى جنب مع ركود مستويات الفقر وتفاوتها. |
En effet, la sûreté nucléaire va de pair avec le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | وفي الواقع، فإن الأمن النووي يسير جنبا إلى جنب مع نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Ces dispositions vont généralement de pair avec des garanties constitutionnelles d'égalité et de nondiscrimination. | UN | وتوجد هذه الأحكام عادة جنباً إلى جنب مع الضمانات الدستورية للمساواة وعدم التمييز. |
La réforme de la composition du Conseil de sécurité va de pair avec celle de ses méthodes de travail. | UN | وإصلاح عضوية مجلس الأمن ينبغي أن يمضي جنباً إلى جنب مع إصلاح أساليب عمل المجلس. |
En outre, la croissance de l'emploi est allée de pair avec une redistribution du revenu au détriment des travailleurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حدث نمو في معدلات العمالة بالاقتران مع إعادة توزيع الدخل من مصادر غير العمل. |
Il est recommandé d'utiliser la version abrégée de pair avec la version imprimée la plus récente qui contient l'ensemble des données historiques. | UN | ويوصى باستخدام النسخة المختصرة بالاقتران مع أحدث طبعة من القائمة تتضمن البيانات التاريخية الكاملة. |
Bien évidemment, les efforts menés pour lutter contre le changement climatique doivent aller de pair avec l'aide au développement, mais non s'y substituer. | UN | ومن ننانفلة القول إن الجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ يجب أن تسير يدا بيد مع المساعدة الإنمائية لا أن تحل محلها. |
Nous soulignons que les efforts déployés dans le domaine de la non-prolifération nucléaire doivent aller de pair avec les efforts en faveur du désarmement nucléaire. | UN | ونشدد على أن جهود عدم الانتشار يجب أن تسير بالتوازي مع جهود تحقيق نزع السلاح النووي. |
Le règlement des conflits doit aller de pair avec la protection internationale des victimes de ces conflits. | UN | إن تسوية الصراعات ينبغي أن تتم جنبا الى جنب مع توفير الحماية الدولية لضحاياها. |
La sécurité sociale et économique doit donc aller de pair avec la sécurité physique pour qu'Haïti parvienne à une stabilité durable. | UN | وعلى ذلك ينبغي أن يكون الأمن البدني مصحوبا بالأمن الاجتماعي والاقتصادي إذا أريد لهايتي أن تحقق الاستقرار الدائم. |
À titre d'exemple, les systèmes informatisés de collecte de l'impôt peuvent aller de pair avec des lois sur le commerce en ligne et la signature électronique. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن للنظم الآلية لجباية الضرائب أن تواكب القوانين المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والتوقيع الإلكتروني. |
La mise en œuvre des recommandations devait aller de pair avec la création, à laquelle devait participer la société civile, d'un système de surveillance international et national. | UN | وينبغي أن يواكب التنفيذَ إنشاءُ نظام دولي ووطني للرصد، بمشاركة المجتمع المدني. |
Une attitude positive à l'égard des différences entre les personnes devrait aller de pair avec un rejet des inégalités injustifiées qui sont fondées sur ces différences. | UN | واتخاذ موقف إيجابي تجاه أوجه التباين ينبغي أن يكون مصحوباً برفض حالات عدم المساواة غير المبررة القائمة على أوجه التباين هذه. |
Le Venezuela croit fermement que les efforts menés à l'échelon international déployés en ce qui concerne le désarmement nucléaire général et complet doivent aller de pair avec la poursuite des objectifs d'une non-prolifération horizontale et verticale. | UN | و فنزويلا على اقتناع بأن الجهود الدولية في مجال نزع السلاح العام والكامل يجب بذلها بالترادف مع بلوغ هدفي منع الانتشار النووي أفقيا ورأسيا. |
Enfin, les intéressés considéraient que la coordination entre les secrétariats devait aller de pair avec une coordination intergouvernementale et interministérielle. | UN | وأخيرا، وليس آخرا، كان هناك اعتراف بأن التنسيق فيما بين اﻷمانات يجب أن يكون مقرونا بتنسيق حكومي دولي وفيما بين الوزارات. |
L'interdiction va de pair avec une réduction de traitement. | UN | ويقترن هذا الحظر بتخفيض المدفوعات من الراتب. |
Comme le montrent les graphiques de la section précédente, l'instabilité excessive va de pair avec des prix relativement élevés depuis cinq ans. | UN | وحسب ما تبينه الجداول الواردة في الفرع السابق، فقد اقترن التقلب المفرط بارتفاع نسبي للأسعار في السنوات الخمس الماضية. |
Cela doit aller de pair avec l'existence d'Israël, dans un environnement où les deux États et les deux peuples coexisteraient côte à côte et en paix. | UN | وينبغي أن يصاحب هذا بقاء إسرائيل، في مناخ تتعايش فيه الدولتان سلمياً جنباً إلى جنب. |