"de pair avec" - Traduction Français en Arabe

    • جنبا إلى جنب مع
        
    • جنباً إلى جنب مع
        
    • بالاقتران مع
        
    • يدا بيد مع
        
    • بالتوازي مع
        
    • جنبا الى جنب مع
        
    • مصحوبا
        
    • تواكب
        
    • يواكب
        
    • مصحوباً
        
    • بالترادف مع
        
    • مقرونا
        
    • ويقترن
        
    • اقترن
        
    • يصاحب
        
    Les programmes de consolidation de la paix doivent aller de pair avec le maintien de la paix et doivent soutenir les efforts de relèvement. UN وينبغي لبرامج بناء السلام أن تسير جنبا إلى جنب مع عمليات حفظ السلام، كما ينبغي لها دعم جهود الإنعاش.
    Nous reconnaissons tous que le développement économique va de pair avec le développement social. UN نحن جميعا نتشاطر الرأي بأن التنمية الاقتصادية تسير جنبا إلى جنب مع التنمية الاجتماعية.
    Il a souligné qu'au Mali, la solution politique devait aller de pair avec l'option militaire. UN وأكد أن المسار السياسي في مالي ينبغي أن يستمر جنباً إلى جنب مع المسار العسكري.
    La mise en application de la législation interdisant le travail des enfants, de pair avec une action concertée de sensibilisation, demeure nécessaire. UN وإن إنفاذ التشريعات القائمة التي تحظر عمالة الأطفال، بالاقتران مع تنسيق عملية إذكاء الوعي، لا يزال أمراً ضرورياً.
    La mondialisation doit aller de pair avec la solidarité et la sécurité pour tous. UN وينبغي للعولمة أن تمضي يدا بيد مع التضامن وتوفير الأمن للجميع.
    Le travail de ce groupe devrait aller de pair avec d'autres activités de réforme, comme par exemple les négociations sur un nouveau système de financement. UN ويجب أن تسير أعمال هذا الفريق بالتوازي مع أنشطة اﻹصلاح اﻷخرى، مثل المفاوضات الخاصة بالنظام المالي الجديد.
    Il faut toutefois aborder tous les éléments de la question des droits de l'homme. Les droits politiques et civiques vont de pair avec les droits économiques, sociaux et culturels. UN مع ذلك، ينبغي التصدي على نحو كامل لقضية حقوق الانسان بشتى عناصرها، فإن الحقوق السياسية والمدنية تسير جنبا الى جنب مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La modernisation va de pair avec le développement d'une bonne infrastructure des transports et des communications et avec une utilisation optimale des sources d'énergie. UN إن التحديث يسير جنبا إلى جنب مع تطوير بنية أساسية مناسبة لوسائل النقل والاتصال مع الاستخدام اﻷمثل لمصادر الطاقة.
    Le prélèvement de 6 % devrait aller de pair avec la suppression des subventions actuellement versées à des services très élaborés d'approvisionnement en eau et d'assainissement urbains dans bien des pays. UN وينبغي أن تسير استعادة التكاليف جنبا إلى جنب مع رفع الاعانات المالية التي تمنح حاليا لتزويد المدن بامدادات المياه والمرافق الصحية ذات التكنولوجيا العالية في كثير من البلدان.
    Dans les pays les moins avancés, une croissance faible et irrégulière est allée de pair avec la stagnation et l'irrégularité du niveau de pauvreté. UN وفي أقل البلدان نموا، ظل تدني معدل النمو وتقلبه يسيران جنبا إلى جنب مع ركود مستويات الفقر وتفاوتها.
    En effet, la sûreté nucléaire va de pair avec le désarmement et la non-prolifération nucléaires. UN وفي الواقع، فإن الأمن النووي يسير جنبا إلى جنب مع نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Ces dispositions vont généralement de pair avec des garanties constitutionnelles d'égalité et de nondiscrimination. UN وتوجد هذه الأحكام عادة جنباً إلى جنب مع الضمانات الدستورية للمساواة وعدم التمييز.
    La réforme de la composition du Conseil de sécurité va de pair avec celle de ses méthodes de travail. UN وإصلاح عضوية مجلس الأمن ينبغي أن يمضي جنباً إلى جنب مع إصلاح أساليب عمل المجلس.
    En outre, la croissance de l'emploi est allée de pair avec une redistribution du revenu au détriment des travailleurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، حدث نمو في معدلات العمالة بالاقتران مع إعادة توزيع الدخل من مصادر غير العمل.
    Il est recommandé d'utiliser la version abrégée de pair avec la version imprimée la plus récente qui contient l'ensemble des données historiques. UN ويوصى باستخدام النسخة المختصرة بالاقتران مع أحدث طبعة من القائمة تتضمن البيانات التاريخية الكاملة.
    Bien évidemment, les efforts menés pour lutter contre le changement climatique doivent aller de pair avec l'aide au développement, mais non s'y substituer. UN ومن ننانفلة القول إن الجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ يجب أن تسير يدا بيد مع المساعدة الإنمائية لا أن تحل محلها.
    Nous soulignons que les efforts déployés dans le domaine de la non-prolifération nucléaire doivent aller de pair avec les efforts en faveur du désarmement nucléaire. UN ونشدد على أن جهود عدم الانتشار يجب أن تسير بالتوازي مع جهود تحقيق نزع السلاح النووي.
    Le règlement des conflits doit aller de pair avec la protection internationale des victimes de ces conflits. UN إن تسوية الصراعات ينبغي أن تتم جنبا الى جنب مع توفير الحماية الدولية لضحاياها.
    La sécurité sociale et économique doit donc aller de pair avec la sécurité physique pour qu'Haïti parvienne à une stabilité durable. UN وعلى ذلك ينبغي أن يكون الأمن البدني مصحوبا بالأمن الاجتماعي والاقتصادي إذا أريد لهايتي أن تحقق الاستقرار الدائم.
    À titre d'exemple, les systèmes informatisés de collecte de l'impôt peuvent aller de pair avec des lois sur le commerce en ligne et la signature électronique. UN وعلى سبيل المثال، يمكن للنظم الآلية لجباية الضرائب أن تواكب القوانين المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والتوقيع الإلكتروني.
    La mise en œuvre des recommandations devait aller de pair avec la création, à laquelle devait participer la société civile, d'un système de surveillance international et national. UN وينبغي أن يواكب التنفيذَ إنشاءُ نظام دولي ووطني للرصد، بمشاركة المجتمع المدني.
    Une attitude positive à l'égard des différences entre les personnes devrait aller de pair avec un rejet des inégalités injustifiées qui sont fondées sur ces différences. UN واتخاذ موقف إيجابي تجاه أوجه التباين ينبغي أن يكون مصحوباً برفض حالات عدم المساواة غير المبررة القائمة على أوجه التباين هذه.
    Le Venezuela croit fermement que les efforts menés à l'échelon international déployés en ce qui concerne le désarmement nucléaire général et complet doivent aller de pair avec la poursuite des objectifs d'une non-prolifération horizontale et verticale. UN و فنزويلا على اقتناع بأن الجهود الدولية في مجال نزع السلاح العام والكامل يجب بذلها بالترادف مع بلوغ هدفي منع الانتشار النووي أفقيا ورأسيا.
    Enfin, les intéressés considéraient que la coordination entre les secrétariats devait aller de pair avec une coordination intergouvernementale et interministérielle. UN وأخيرا، وليس آخرا، كان هناك اعتراف بأن التنسيق فيما بين اﻷمانات يجب أن يكون مقرونا بتنسيق حكومي دولي وفيما بين الوزارات.
    L'interdiction va de pair avec une réduction de traitement. UN ويقترن هذا الحظر بتخفيض المدفوعات من الراتب.
    Comme le montrent les graphiques de la section précédente, l'instabilité excessive va de pair avec des prix relativement élevés depuis cinq ans. UN وحسب ما تبينه الجداول الواردة في الفرع السابق، فقد اقترن التقلب المفرط بارتفاع نسبي للأسعار في السنوات الخمس الماضية.
    Cela doit aller de pair avec l'existence d'Israël, dans un environnement où les deux États et les deux peuples coexisteraient côte à côte et en paix. UN وينبغي أن يصاحب هذا بقاء إسرائيل، في مناخ تتعايش فيه الدولتان سلمياً جنباً إلى جنب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus