Le processus de paix au Moyen-Orient a également reçu une nouvelle impulsion ces derniers mois. | UN | وعملية السلام في الشرق الأوسط اكتسبت أيضا زخما جديدا خلال الأشهر الماضية. |
Enfin, le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient a contribué aux négociations politiques entre les parties et aux négociations régionales. | UN | وأخيرا، قدم مكتب الأمم المتحدة للمنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط الدعم إلى المفاوضات السياسية الجارية بين الطرفين، وإلى المفاوضات الإقليمية. |
Le Coordonnateur spécial pour le processus de paix au Moyen-Orient a fait un exposé au Conseil. | UN | وقدم المنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط إحاطة إلى المجلس. |
Le Coordonnateur spécial pour le processus de paix au Moyen-Orient a fait un exposé au Conseil sur l'actualité dans la région. | UN | وقدم المنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط إحاطة إلى المجلس بشأن آخر التطورات في المنطقة. |
Le Coordonnateur spécial adjoint des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient a participé à la Conférence en tant qu'observateur. | UN | وشارك نائب ممثل منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط في المؤتمر بصفة مراقب. |
Il est néanmoins clair que le processus de paix au Moyen-Orient a été sapé. | UN | إلا أن من الواضح أن عملية السلام في الشرق الأوسط قد قُوِّضت. |
Le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient a été le responsable local de la coordination des activités du Fonds d'affectation spéciale. | UN | وعمل مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط كجهة تنسيق لأنشطة الصندوق الاستئماني. |
Convoquée dans la ville où le processus de paix au Moyen-Orient a été officiellement lancé, la Réunion a donné l'occasion aux participants de faire le point et d'en mesurer les progrès et les faiblesses dix ans plus tard tout en réaffirmant ses objectifs. | UN | وقد أتاح هذا الاجتماع الذي عقد في المدينة التي بدأت فيها رسميا عملية السلام في الشرق الأوسط فرصة للمشاركين لتقييم الإنجازات التي تحققت وأوجه القصور في العملية بعد عقد من الزمن وإعادة تأكيد أهدافها. |
Le processus de paix au Moyen-Orient a récemment enregistré de nombreux faits nouveaux, qui furent l'occasion d'efforts considérables afin d'atteindre une solution équitable et juste fondée sur les résolutions auxquelles la communauté internationale confère une légitimité et sur le principe < < terre contre paix > > . | UN | لقد شهدت مسيرة السلام في الشرق الأوسط مؤخرا تطورات هامة بُذلت خلالها جهود كبيرة من أجل التوصل إلى حلول منصفة وعادلة تستند إلى قرارات الشرعية الدولية ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Au cours de l'exercice biennal, le Coordonnateur spécial pour le processus de paix au Moyen-Orient a assisté à environ 900 réunions externes et 400 réunions internes à l'appui de ces objectifs. | UN | وحضر المنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط زهاء 900 اجتماع خارجي و 400 اجتماع داخلي عقدت خلال فترة السنتين دعما لهذه الأهداف. |
Le 27 mars, le Coordonnateur spécial pour le processus de paix au Moyen-Orient a fait un exposé au Conseil en séance publique. | UN | وفي 27 آذار/مارس، قدم المنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط إحاطة إلى المجلس في جلسة علنية. |
Le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient a recommandé que le plan arabe soit appliqué intégralement et rapidement, et appelé à l'arrêt de toutes les violences afin qu'un processus conduit par les Syriens puisse être mené en vue d'un changement politique de grande ampleur. | UN | ودعا المنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط إلى تنفيذ الخطة العربية بشكل كامل وسريع، وإلى وقف كل أعمال العنف من أجل إجراء عملية تغيير سياسي شامل بقيادة سورية. |
Une relance de la filière multilatérale du processus de paix au Moyen-Orient a eu lieu lors d'une réunion tenue à Moscou le 1er février 2000. | UN | 10 - وتم إنعاش المسارات المتعددة لعملية السلام في الشرق الأوسط بعقد اجتماع في موسكو في 1 شباط/فبراير 2000(1). |
Dans un éditorial publié dans la presse israélienne et dans la presse palestinienne, le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient a insisté sur l'importance que revêtait la participation des femmes aux négociations de paix ainsi qu'aux efforts de rétablissement, de maintien et de consolidation de la paix; il a aussi prononcé un discours devant une commission de la Knesset israélienne. | UN | وأكد منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط على أهمية مشاركة المرأة في مفاوضات السلام وجهود صنع السلام وحفظ السلام و بناء السلام، وذلك في مقال نشر في عدد من الصحف الإسرائيلية والفلسطينية، وألقى خطابا بهذا المعنى أمام لجنة تابعة للكنيست الإسرائيلي. |
Le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient a continué de coordonner l'assistance fournie au peuple palestinien par les organismes des Nations Unies et de représenter l'Organisation dans les enceintes de coordination. | UN | 77 - واصل مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط تنسيق مساعدات الأمم المتحدة المُقدمة إلى الشعب الفلسطيني ومثّل الأمم المتحدة في منتديات التنسيق. |
À la 38e séance, le 22 juillet, le représentant du Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient a fait une déclaration liminaire. | UN | 72 - وفي الجلسة 38، المعقودة في 22 تموز/يوليه، أدلى ممثل مكتب المنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط ببيان استهلالي. |
Le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient a dirigé les efforts de l'ONU en faveur des négociations politiques et de l'application de la feuille de route entre les parties. | UN | 169 - قاد مكتب المنسق الخاص للأمم المتحدة لعملية السلام في الشرق الأوسط مشاركة الأمم المتحدة دعما للمفاوضات السياسية بين الطرفين بشأن تنفيذ خارطة الطريق. |
Le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient a soigneusement surveillé l'exécution du budget mensuel de l'Autorité palestinienne et les déficits budgétaires naissants, qui auraient pu miner la capacité de l'Autorité palestinienne de satisfaire aux exigences fixées. | UN | 170 - رصد مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص بعملية السلام في الشرق الأوسط عن كثب أداء الميزانية الشهرية للسلطة الفلسطينية وما يعتريها من الثغرات التي قد تكون عرضت للخطر قدرة السلطة على تلبية احتياجاتها. |
Tout au long de l'année, le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient a continué d'appuyer les efforts déployés par les États-Unis et le Quatuor en faveur d'une reprise des négociations entre Israël et les Palestiniens. | UN | 5 - وعلى مدى السنة، واصل مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط دعم الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة والمجموعة الرباعية لاستئناف المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين. |
De même, dans un rapport qu'il a présenté à la réunion du Comité spécial de liaison, le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient a conclu que, dans les six zones où l'ONU était le plus engagée, l'action gouvernementale de l'Autorité palestinienne avait atteint un niveau tel qu'elle permettait d'assurer le fonctionnement d'un État. | UN | وفي تقرير قدم إلى اجتماع للجنة الاتصال المخصصة أيضا، خلص مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط إلى أن المهام الحكومية للسلطة الفلسطينية في ستة مجالات تشارك فيها الأمم المتحدة إلى أقصى حد، قد أضحت الآن كافية لحكومة عاملة في أية دولة. |