"de paix définitif" - Traduction Français en Arabe

    • سلمية نهائية
        
    • سلام نهائي
        
    • السلام النهائي
        
    • السلمية النهائية
        
    • نهائية للسلام
        
    Le Canada se réjouit des progrès accomplis par les parties guatémaltèques cette année sur la voie d'un accord de paix définitif. UN وترحب كندا بالتقدم الذي حققته اﻷطراف الغواتيمالية هذا العام في التوصل إلى تسوية سلمية نهائية.
    Un accord de paix définitif ouvrirait la voie à la recherche de solutions, tant pour les personnes déplacées récemment que pour les réfugiés arrivés dans le cadre d'exodes antérieurs. UN ومن شأن تسوية سلمية نهائية أن تفتح الطريق إلى إيجاد حلول، سواء بالنسبة للأشخاص الذين هُجِّروا مؤخراً أو بالنسبة للاجئين الذين وصلوا ضمن الموجات السابقة.
    Un accord de paix définitif ouvrirait la voie à la recherche de solutions, tant pour les personnes déplacées récemment que pour les réfugiés arrivés dans le cadre d'exodes antérieurs. UN ومن شأن تسوية سلمية نهائية أن تفتح الطريق إلى إيجاد حلول، سواء بالنسبة للأشخاص الذين هُجِّروا مؤخراً أو بالنسبة للاجئين الذين وصلوا ضمن الموجات السابقة.
    La conclusion d'un accord de paix définitif permettrait au HCR de mener une action plus décisive. UN وسيكون إبرام اتفاق سلام نهائي عوناً للمفوضية على القيام بعمل أحسم.
    9. Comme on l'a vu au paragraphe 4, les parties ont annoncé que l'accord de paix définitif serait signé le 29 décembre 1996. UN ٩ - وكمـا أشير إليه فــي الفقــرة ٤ أعلاه، فقد أعلن الطرفان أن اتفاق السلام النهائي سيوقع في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    L'Union européenne est persuadée qu'un règlement définitif au Moyen-Orient doit être global, et ne saurait être complet sans inclure un accord de paix définitif entre Israël d'une part et la Syrie et le Liban de l'autre. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن التسوية السلمية النهائية يجب أن تكون شاملة، وأنها لن تكتمل بدون أن تشمل تسوية سلام تبرمها إسرائيل مع كل من سوريا ولبنان.
    La Chef de la Section de la protection de l'enfance a reconnu que la République démocratique du Congo montrait clairement qu'il était possible de démobiliser des enfants soldats avec succès sans avoir à attendre un règlement de paix définitif. UN وسلمت رئيسة قسم حماية الأطفال بأن حكومة الكونغو الديمقراطية قدمت مثالا جيدا عن إمكانية التسريح الناجح للجنود الأطفال دونما الحاجة إلى انتظار تسوية نهائية للسلام.
    Le Soudan compte poursuivre ses efforts pour parvenir à un règlement de paix définitif et mettre un terme au conflit qui ravage le pays depuis 1955. UN ويعتزم السودان مواصلة جهوده للوصول إلى تسوية سلمية نهائية وإيقاف الحرب التي خربت البلاد منذ عام ١٩٥٥.
    Les parties devraient s'abstenir d'adopter toute mesure unilatérale qui pourrait nuire aux efforts visant à parvenir à un accord de paix définitif. UN وينبغي للطرفين الإحجام عن اتخاذ تدابير انفرادية يكون من شأنها تقويض الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية نهائية.
    L'explosion s'est produite la veille du jour où devaient commencer, entre Israël et l'Autorité palestinienne, les négociations sur leur statut permanent qui doivent ouvrir la voie à un accord de paix définitif. UN وحدث الانفجار قبل يوم من بدء مفاوضات الوضع النهائي بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، وهي المحادثات التي ستضع اﻷساس لتسوية سلمية نهائية.
    L'attentat a eu lieu un jour avant la reprise des négociations sur le statut permanent entre Israël et les Palestiniens, négociations qui devaient poser les fondements d'un règlement de paix définitif. UN وقد حدث تفجير القنابل قبل يوم واحد من استئناف مفاوضات الوضع الدائم بين إسرائيل والفلسطينيين، وهي محادثات كان من المقرر أن ترسي الأساس لتسوية سلمية نهائية.
    Un règlement de paix définitif ne pourra durer que si le principe de la non-violence donne lieu à un engagement fondamental et Israël demande aux dirigeants palestiniens de réaffirmer leur fidélité à ce principe. UN ولا يمكن أن تستند أي تسوية سلمية نهائية إلا إلى التزام أساسي بنبذ العنف، وتدعو إسرائيل القيادة الفلسطينية إلى إعادة تأكيد تمسكها بهذا المبدأ.
    Il ne peut y avoir d'accord de paix définitif en l'absence d'un engagement ferme en faveur de la non-violence, et Israël invite l'Autorité palestinienne à réaffirmer son attachement à ce principe. UN فلا يمكن التوصل إلى تسوية سلمية نهائية إلا بوجود التزام حقيقي بعدم اللجوء إلى العنف، وأن إسرائيل لتدعو القيادة الفلسطينية إلى أن تؤكد من جديد ولاءها لهذا المبدأ.
    S'exprimant à la suite du Secrétaire général en sa qualité de représentant des Pays-Bas, le Président, M. van Aartsen, a rendu compte d'une visite qu'il avait faite récemment dans la région et souligné l'importance qui s'attache à ce que l'Érythrée et l'Éthiopie parviennent à un règlement de paix définitif et global. UN ثم قدم الرئيس، السيد فان آرتسن، متكلما بصفته الوطنية، تقريرا عن الزيارة التي قام بها إلى المنطقة مؤكدا أهمية توصل البلدين إلى تسوية سلمية نهائية وشاملة.
    Ses intentions sont on ne peut plus claires : créer le plus grand nombre possible de faits accomplis sur le terrain pour modifier la composition démographique, le caractère et le statut du territoire occupé, et pouvoir ainsi préjuger de l'issue de tout règlement de paix définitif. UN وجدول الأعمال الإسرائيلي واضح: خلق أكبر عدد ممكن من الحقائق على الأرض بهدف تغيير التركيبة الديمغرافية للأراضي المحتلة وطابعها ومركزها بغية الحكم مسبقا على نتائج أية تسوية سلمية نهائية.
    Nous sommes heureux de faire observer que le Gouvernement indonésien a signé un accord de paix définitif avec le Mouvement le mois dernier, accord qui est actuellement en cours d'application. UN ويسرنا أن نشير إلى أن حكومة إندونيسيا وقعت الشهر الماضي اتفاق سلام نهائي مع الحركة، يجري الآن تنفيذه.
    Nous saluons également les initiatives visant à aboutir à un accord de paix définitif au bénéfice d'une sécurité et d'une paix solides dans la péninsule. UN ونرحب أيضا بالمبادرات الرامية إلى وضع اتفاق سلام نهائي يعزز السلام واﻷمن الراسخين في شبه الجزيرة.
    Il lui a été répondu que la totale liberté de mouvement resterait problématique tant qu'un accord de paix définitif n'aurait pas été conclu. UN وأُبلغت بأن الوصول بشكل تام إلى تلك المناطق ستصادفه صعوبات إلى حين إبرام اتفاق سلام نهائي.
    Elles ont signé ou paraphé huit accords de fond dont l'ensemble constitue l'Accord de paix définitif. UN وقد قاما بالتوقيع أو التوقيع بالأحرف الأولى على ثمانية اتفاقات موضوعية تشكل، في مجملها، اتفاق السلام النهائي.
    La non-signature de l'Accord de paix définitif par la LRA UN عدم توقيع جيش الرب للمقاومة على اتفاق السلام النهائي
    L'Union européenne tient à réaffirmer qu'aucun accord de paix définitif ne sera complet s'il ne prend pas en compte les aspects israélo-syrien et israélo-libanais. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يعيد التأكيد على أن التسوية السلمية النهائية لن تكتمل بدون مراعاة الجانبين الإسرائيلي - السوري والإسرائيلي - اللبناني.
    La Chef de la Section de la protection de l'enfance a reconnu que la République démocratique du Congo montrait clairement qu'il était possible de démobiliser des enfants soldats avec succès sans avoir à attendre un règlement de paix définitif. UN وسلمت رئيسة قسم حماية الأطفال بأن حكومة الكونغو الديمقراطية قدمت مثالا جيدا عن إمكانية التسريح الناجح للجنود الأطفال دونما الحاجة إلى انتظار تسوية نهائية للسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus