Nous sommes attachés au processus de paix dans ce pays. | UN | ونحن ملتزمون بعملية السلام في ذلك البلد. |
De même, nous saluons le résultat positif du processus électoral au Libéria, qui symbolise l'achèvement du processus de paix dans ce pays. | UN | كذلك نشيد بالنتيجة الناجحة للعملية الانتخابيـــة في ليبريا، التي ترمز إلى استكمال عملية السلام في ذلك البلد. |
Nous rendons hommage au peuple libérien pour avoir mené avec succès des élections démocratiques qui, espérons-nous, donneront jour à une nouvelle ère de paix dans ce pays. | UN | ونهنئ شعب ليبريا على إجراء انتخابات ديمقراطية ناجحة نأمل أن تكون إيذانا ببدء حقبة جديدة من السلام في ذلك البلد. |
31. Quant à la situation en Angola, le Comité manifeste sa préoccupation quant au retard que connaît le processus de paix dans ce pays. | UN | ١٣ - وفيما يتعلق بالحالة في أنغولا أعربت اللجنة عن قلقها للتأخر الملحوظ في عملية السلم في هذا البلد. |
D'autres membres ont exprimé leur conviction que les sanctions étaient soigneusement ciblées, qu'elles ne visaient pas à punir la population civile de l'Afghanistan et qu'elles n'entraveraient pas le processus de paix dans ce pays. | UN | وأعرب أعضاء آخرون عن اعتقادهم بأن أهداف الجزاءات محددة بعناية وأن الغرض منها ليس هو معاقبة السكان المدنيين في أفغانستان، كما رأوا أنها لا تعيق سير عملية السلام في هذا البلد. |
Nous nous engageons à continuer d'appuyer le processus de paix dans ce pays. | UN | ونحن ملتزمون بمواصلة دعمنا لعملية السلم في ذلك البلد. |
Il a par ailleurs prié le Secrétaire général de lui présenter tous les trois mois un rapport sur l’évolution de la situation en Angola et d’y formuler ses recommandations quant aux mesures supplémentaires que le Conseil pourrait envisager de prendre pour promouvoir le processus de paix dans ce pays. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا كل ٣ أشهر عن التطورات في أنغولا، بما فيها توصياته بشأن التدابير اﻹضافية التي يمكن للمجلس أن ينظر فيها بغية تعزيز عملية السلام في ذلك البلد. |
Le Conseil a continué d'examiner d'autres moyens de faire progresser le processus de paix dans ce pays en proie à la violence et déchiré par la guerre. | UN | وواصل المجلس النظر في السبل الأخرى التي يمكنه بها المساعدة في النهوض بعملية السلام في ذلك البلد الذي مزقته الحروب والعنف. |
La société afghane a besoin de savoir que les problèmes que l'Afghanistan rencontre en matière de consolidation de la paix continuent de figurer aux premiers rangs des priorités de la communauté internationale, qui doit continuer d'appuyer le processus de paix dans ce pays. | UN | فالمجتمع الأفغاني بحاجة إلى معرفة أن مشاكل بناء السلام في أفغانستان لا تزال تحتل أولوية كبرى على جدول أعمال المجتمع العالمي، الذي يجب عليه أن يواصل دعم عملية السلام في ذلك البلد. |
Dans le sud du Soudan, les femmes constituent plus de 60 % de la population, mais peu d'entre elles ont la possibilité de participer à des négociations de paix dans ce pays. | UN | وفي جنوب السودان تزيد نسبة النساء بين السكان عن 60 في المائة، غير أن عددا قليلا من النساء تُتاح لهن الفرصة للمشاركة في مفاوضات السلام في ذلك البلد. |
À cet égard, le troisième élément qu'ont souligné les chefs d'État et de gouvernement des pays membres de l'Autorité comme étant l'une des bases de la réconciliation nationale en Somalie est le lancement d'un programme effectif d'assistance à la Somalie faisant partie intégrante de l'effort de paix dans ce pays. | UN | وفي هذا الصدد، فإن البدء في برنامج فعال لتقديم المساعدة للصومال كجزء لا يتجزأ من جهود السلام في ذلك البلد هو المبدأ الثالث الذي أكدت عليه قمة رؤساء دول وحكومات الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بوصفه أحد أسس إحراز التقدم على طريق المصالحة الوطنية في الصومال. |
g) Ont salué l'action menée par le Bureau des Nations Unies au Burundi dans le cadre du processus de paix dans ce pays. | UN | (ز) قدروا الأعمال التي قام بها مكتب الأمم المتحدة في بوروندي في إطار عملية السلام في ذلك البلد. |
L'évolution politique récente en République démocratique du Congo, y compris la formation d'un gouvernement de transition et d'un parlement, la désignation de structures de commandement de l'armée ainsi que le déploiement des forces de la Mission d'observation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) à Bunia ont apporté un nouvel élan au processus de paix dans ce pays. | UN | إن التطورات الإيجابية الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والتي تتضمن تشكيل كل من الحكومة الانتقالية والبرلمان وتعيين هياكل لقيادة الجيش ونشر قوات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في بونيا أعطت زخما جديدا لعملية السلام في ذلك البلد. |
Le présent additif rend compte de l'achèvement de la fonction de vérification des Nations Unies en El Salvador, que l'Organisation a exercée depuis la signature des accords de paix dans ce pays en janvier 1992. | UN | تتناول هذه الإضافة إنهاء مهمة التحقق التي تضطلع بها الأمم المتحدة في السلفادور منذ التوقيع على اتفاقات السلام في ذلك البلد في كانون الثاني/يناير 1992. |
Les efforts de maintien et d'établissement de la paix en Éthiopie et en Érythrée continuent d'être relativement encourageants. Il me semble que les progrès actuellement en cours en République démocratique du Congo laissent entrevoir, pour la première fois, des perspectives de paix dans ce pays troublé. | UN | ولا تزال جهود حفظ السلام وصنع السلام المتعلقة بإثيوبيا وإريتريا مشجعة بصورة متواضعة، وأعتقد أن التقدم الآخذ في التبلور الآن في جمهورية الكونغو الديمقراطية يبدو لأول مرة أنه قد يوفر آفاقاً لإحلال السلام في ذلك البلد المضطرب. |
Pour consolider le processus de paix dans ce pays et renforcer les activités de lutte contre le terrorisme, il faudrait poursuivre les efforts dans un grand nombre de domaines, y compris dans ceux liés à la politique, à la sécurité nationale, à l'action humanitaire et à la reconstruction, qui sont tous étroitement liées. | UN | ومن الضروري لكي نوطد عملية السلام في ذلك البلد، ولكي ندعم أنشطة مكافحة الإرهاب، أن نبذل جهودا في مجالات واسعة النطاق، بما فيها تلك المتعلقة بالقطاعات السياسية والإنسانية وقطاعي الأمن الداخلي وإعادة الإعمار، وكلها قطاعات مترابطة ارتباطا وثيقا. |
À la réunion informelle du Conseil de sécurité du 14 avril 1994, votre représentant a présenté trois options afin d'adapter le déploiement des troupes de la MINUAR à l'évolution dramatique de la situation au Rwanda et à la rupture du processus de paix dans ce pays. | UN | في الاجتماع غير الرسمي الذي عقده مجلس اﻷمن في ١٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤، قدم ممثلكم ثلاثة خيارات بالنسبة إلى تغيير وزع قوات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا في ضوء التطورات الكبيرة في الحالة في رواندا وانهيار عملية السلم في هذا البلد. |
190. La rupture du dialogue au sein du Forum traduit actuellement l'adoption de positions intransigeantes, qui devraient être abandonnées très rapidement pour permettre les consensus indispensables sans lesquels la concertation sociale et l'application des Accords de paix dans ce domaine pourraient connaître une crise grave. | UN | ١٩٠ - وتوقف الحوار داخل المحفل هو انعكاس، في الوقت الحالي، لغلبة المواقف الجامدة. وينبغي أن يتغير هذا الجمود في وقت قريب جدا اذا ما أريد التوصل الى اتفاقات أساسية وإلا فإن إجراء المشاورات الاجتماعية والالتزام باتفاقات السلم في هذا المجال قد يتعرضا لخطر كبير. |
J'ai informé le Conseil de sécurité que j'avais décidé d'envoyer au Libéria une mission d'établissement des faits dirigée par M. Lakhdar Brahimi en qualité d'Envoyé spécial pour y examiner la situation en consultation avec mon Représentant spécial au Libéria, M. Trevor Gordon-Somers, afin de m'aider à dégager des options quant au rôle que pourra jouer l'ONU dans l'avenir pour faciliter le processus de paix dans ce pays. | UN | وقد أحطت مجلس اﻷمن علما بأني قررت أن أرسل إلى ليبريا بعثة لتقصي الحقائق برئاسة السيد اﻷخضر اﻹبراهيمي، بصفته مبعوثا خاصا، لاستعراض الوضع بالتشاور مع ممثلي الخاص في ليبريا، السيد ترفور غوردن سومرس، وذلك من أجل مساعدتي على تحديد الخيارات المتاحة فيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة مستقبلا في تيسير عملية السلم في هذا البلد. |
Il a en outre félicité les dirigeants de l'Initiative de la région des Grands Lacs pour la paix au Burundi à renforcer leur soutien afin de faire aboutir le processus de paix dans ce pays. | UN | ودعت أيضا المسؤولين عن مبادرة السلام لمنطقة البحيرات الكبرى في بوروندي إلى تعزيز ما يقدمونه من دعم من أجل المضي قدما بعملية السلام في هذا البلد. |
À l'issue de l'exposé, le Président du Conseil a donné lecture d'une déclaration à la presse sur laquelle les membres du Conseil s'étaient déjà entendus et dans laquelle ils saluaient le rôle joué par le Facilitateur, l'Initiative régionale, l'Union africaine et le Bureau intégré des Nations Unies au Burundi en faveur du processus de paix dans ce pays. | UN | وفي نهاية الإحاطة، تلا رئيس المجلس بياناً على الصحافة سبق أن وافق عليه أعضاء المجلس، وأشاد أعضاء المجلس في ذلك البيان بدور الميّسر والمبادرة الإقليمية والاتحاد الأفريقي ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي في مجال دعم عملية السلام في هذا البلد. |
Il rend compte des principaux faits nouveaux survenus au Libéria depuis mon rapport du 24 février 1995 (S/1995/158), dans lequel je donnais une analyse détaillée de l'état du processus de paix dans ce pays et indiquais, pour examen par le Conseil de sécurité, un certain nombre de lignes d'action possibles quant au rôle futur de la MONUL. | UN | والتقرير يغطي التطورات الرئيسية التي استجدت في ليبريا منذ تقريري الصادر في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٥ )S/1995/158( الذي قدمت فيه تحليلا تفصيليا لعملية السلم في ذلك البلد، كما طرحت فيه على مجلس اﻷمن، للنظر، عددا من الخيارات المتعلقة بدور البعثة في المستقبل. |
3. Depuis le dernier rapport sur le financement de la MONUL, daté du 17 mai 1995 (A/49/571/Add.2), le Secrétaire général a présenté au Conseil de sécurité trois autres rapports sur l'évolution de la situation politique, militaire et humanitaire ainsi que sur la démobilisation et le désarmement au Libéria, et sur le rôle que continue de jouer l'Organisation des Nations Unies pour favoriser le processus de paix dans ce pays. | UN | ٣ - ومنذ التقرير اﻷخير عن تمويل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا المؤرخ ١٧ أيار/مايو ١٩٩٥، )A/49/571/Add.2( قدم اﻷمين العام ثلاثة تقارير إضافية إلى مجلس اﻷمن عن التطورات السياسية والعسكرية واﻹنسانية والتطورات المتعلقة بتسريح القوات ونزع السلاح في ليبريا وعن الدور المستمر الذي تقوم به اﻷمم المتحدة بوصفها الهيئة التي تعمل على تسهيل عملية السلم في ذلك البلد. |