"de paix en cours" - Traduction Français en Arabe

    • السلام الجارية
        
    • السلم الجارية
        
    • السلام الحالية
        
    • السلمية الجارية
        
    • السلام الراهنة
        
    • السلم الحالية
        
    • السلام القائمة
        
    • السلام المتخذة حاليا
        
    • السلم الراهنة
        
    • المتحدة للسلام الحالية
        
    • سلام جارية
        
    Selon cet État, la conférence devrait servir à renforcer les négociations de paix en cours et qui étaient à présent dans une période sensible. UN وقالت تلك الدولة إنه ينبغي للمؤتمر أن يعمل على تعزيز مفاوضات السلام الجارية حاليا والتي وصلت إلى مرحلة حساسة.
    Pour conclure, je voudrais réaffirmer notre foi dans le processus de paix en cours. UN وفي الختام، أود أن أعرب مجددا عن إيماننا بعملية السلام الجارية.
    Particulièrement importants pour le Swaziland sont les processus de paix en cours dans les pays voisins du Mozambique et d'Afrique du Sud. UN ومن أهم هذه التطورات بالنسبة لسوازيلند عملية السلام الجارية في الدولتين المجاورتين: موزامبيق وجنوب افريقيا.
    Le rapport décrit de façon précise le processus de paix en cours et les efforts faits pour établir une démocratie durable en Amérique centrale. UN فهذا التقريــر يصف بدقة عملية السلم الجارية والجهود المبذولة ﻹرســاء ديمقراطية دائمة في أمريكا الوسطى.
    Toute autre démarche en la matière risquerait de compromettre dangereusement le processus de paix en cours. UN وأي نهج آخر في هذا الشأن قد يعرض عملية السلام الحالية لخطر جسيم.
    L'initiative de paix en cours au Moyen-Orient offre l'occasion de trouver une solution globale au problème de la région. UN إن مبادرة السلام الجارية حاليا بشأن الشرق اﻷوسط تفتح نافذة لفرصة تتيح معالجة الموقف الشامل في المنطقة.
    C'est là une question des plus graves et qui revêt la plus haute importance, en particulier à la lumière du processus de paix en cours au Moyen-Orient. UN لقــد أصبحت هذه القضية في غاية اﻷهمية والخطورة، لا سيما في ضوء عملية السلام الجارية في الشرق اﻷوسط.
    Le processus de paix en cours ne pourra être parachevé que si Israël se retire de l'ensemble des hauteurs du Golan et du Sud-Liban. UN إن عملية السلام الجارية لا يمكن أن تكتمل إلا بانسحاب إسرائيل من كامل الجولان وجنوب لبنان.
    Ma délégation souligne la nécessité pour l'ONU de continuer à jouer un rôle actif dans le processus de paix en cours et dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes. UN ويؤكد وفد بلادي على الحاجة الى استمرار اﻷمم المتحدة في القيام بدور نشط في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ.
    29. Si le processus de paix en cours se conclut positivement, de nouveaux groupes de rapatriés auront vraisemblablement besoin d'assistance en 1995. UN ٩٢- انتظارا لاختتام عملية السلام الجارية بنجاح، يتوقع أن تحتاج فئات جديدة من العائدين إلى المساعدة في عام ٥٩٩١.
    Résolu à surmonter les effets négatifs du massacre sur le processus de paix en cours, UN وتصميما منه على التغلب على ما لهذه المذبحة من آثار سلبية على عملية السلام الجارية حاليا،
    Elle a réaffirmé son appui au processus de paix en cours au Soudan. UN وأكدت جنوب أفريقيا مجدداً دعمها لجهود إحلال السلام الجارية في السودان.
    Les participants ont examiné les moyens d'intégrer les questions de justice, de responsabilité et de réconciliation au processus de paix en cours. UN وناقش المشاركون كيفية دمج قضايا العدالة والمساءلة والمصالحة في عملية السلام الجارية.
    Je vais maintenant aborder la situation politique et le processus de paix en cours dans mon pays. UN وسأتناول الآن الحالة السياسية وعملية السلام الجارية في بلدي.
    Nous espérons que ces efforts serviront à faciliter le processus de paix en cours à Doha. UN ونأمل أن تيسر هذه الجهود عملية السلام الجارية في الدوحة.
    Au Guatemala, le processus de paix en cours intéresse l'ensemble de la communauté internationale. UN ففي غواتيمالا، تعتبر عملية إقرار السلم الجارية أمرا يهم المجتمع الدولي بأسره.
    Dans ce contexte, il n'a négligé aucune occasion de contribuer au processus de paix en cours en facilitant le dialogue entre les deux parties. UN وفي هذا السياق، تبذل الادارة كل جهد ممكن لﻹسهام في عملية السلم الجارية بتشجيع الحوار بين الجانبين.
    Il est à espérer que les délibérations de la Commission conféreront une nouvelle impulsion au processus de paix en cours. UN ونأمل أن تكون مداولات اللجنة دافعاً جديداً لعملية السلام الحالية.
    Nous encourageons à réaliser des progrès dans les négociations de paix en cours au Darfour. UN ونشجع تحقيق التقدم في مفاوضات السلام الحالية بشأن دارفور.
    Dans l'allocution qu'ils ont prononcée, les dirigeants se sont tous deux réjouis de l'ouverture du point de passage, estimant qu'il s'agissait d'une mesure contribuant au processus de paix en cours. UN ورحب الزعيمان في بيانيهما بافتتاح المعبر باعتباره تدبيرا سيسهم في العملية السلمية الجارية.
    Mais à notre avis, viser un pays en particulier est nuisible au processus de paix en cours et au climat entourant les négociations actuelles. UN ونحن نرى أن استفراد أي بلد يضر بعملية السلام الراهنة والمناخ المواتي السائد للمفاوضات الجارية.
    Le processus de paix en cours offrait la possibilité de construire en commun une société fondée sur le respect mutuel, la loyauté et l'équité. UN وأضافت أن عملية السلم الحالية تمثل فرصة للاشتراك في بناء مجتمع قائم على الاحترام المتبادل واﻹنصاف والعدل.
    Des membres de l'Administration intérimaire participent régulièrement à des missions de reconnaissance en dehors de Bunia, qui permettent d'organiser des réunions avec les autorités locales et la population pour les informer du processus de paix en cours. UN ويشارك أعضاء إدارة إيتوري المؤقتة بانتظام في بعثات الاستطلاع خارج بونيا، حيث تُعقد اجتماعات مع السلطات المحلية والسكان لتعريفهم بعملية السلام القائمة.
    Les envoyés spéciaux ont également commencé à contacter des acteurs régionaux, notamment l'Érythrée, le Tchad, la Jamahiriya arabe libyenne et l'Égypte, de façon à tenir pleinement compte des dimensions régionales de la crise et à harmoniser les diverses initiatives de paix en cours. UN 34 - كما بدأ المبعوثان الخاصان التشاور مع جهات فاعلة إقليمية وهي إريتريا وتشاد والجماهيرية الليبية ومصر، لضمان أن تنعكس في جهودهما الأبعادُ الإقليمية الواسعة النطاق ولتنسيق مختلف مبادرات السلام المتخذة حاليا.
    La mission de bonne volonté s'est rendue dans les pays concernés et suit actuellement les pourparlers de paix en cours à Arusha. UN وقد زارت بعثة النوايا الحسنة البلدين المعنيين وهي اﻵن تقوم بمراقبة محادثات السلم الراهنة في أروشا.
    Hormis les 306 agents du Service mobile encore en poste lors de la rédaction du présent rapport, la quasi-totalité du personnel des opérations de paix en cours a été engagé pour servir dans une mission donnée, ou affecté ou détaché par d'autres bureaux des Nations Unies. UN وباستثناء موظفي الخدمة الميدانية الـ 306 الذين كانوا في الخدمة الفعلية وقت كتابة هذا التقرير، يكاد أن يكون جميع الموظفين العاملين في عمليات الأمم المتحدة للسلام الحالية معينين بموجب عقود تقتصر خدمتهم على بعثة معينة أو هم في مهمة أو معارون من مكاتب أخرى من مكاتب الأمم المتحدة.
    Cette initiative fait infraction à la Constitution azerbaïdjanaise ainsi qu'aux normes et principes applicables du droit international et fait obstacle au processus de paix en cours. UN وهذا العمل هو انتهاك لدستور أذربيجان، وكذلك للمعايير والمبادئ ذات الصلة من القانون الدولي، وهو تدخل في عملية سلام جارية حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus