"de paix et de dialogue" - Traduction Français en Arabe

    • السلام والحوار
        
    • السلم والحوار
        
    Nous devons promouvoir une culture de paix et de dialogue et le règlement pacifique des différends. UN ويجب علينا أن نرعى ثقافة قوامها السلام والحوار وأن نروّج للتسوية السلمية للمنازعات.
    Nous appuyons les efforts que déploie la communauté internationale pour promouvoir activement une culture de paix et de dialogue entre les civilisations. UN ونحن ندعم هذه الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للترويج بفعالية لثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    Des programmes culturels, éducatifs et sociaux appropriés ont été élaborés pour promouvoir les concepts de paix et de dialogue. UN فلقد تم تطوير برامج ثقافية وتعليمية واجتماعية، للترويج لمفاهيم السلام والحوار.
    Il est indispensable d'encourager l'éducation, la sensibilisation et les échanges culturels et de favoriser une culture de paix et de dialogue entre les civilisations. UN فالتعليم، والتوعية والتبادل بين الثقافات، بما في ذلك السعي طلبا لثقافة السلم والحوار بين الحضارات، أمور أساسية.
    Cette enceinte internationale a apporté une contribution précieuse à la promotion d'une culture de paix et de dialogue entre les civilisations. UN هذا المنتدى الدولي قد أسهم إسهاما قيّما في تشجيع ثقافة السلم والحوار بين الحضارات.
    Dans le cadre de nos efforts visant à instaurer une culture de paix et de dialogue entre les civilisations, nous avons lancé un dialogue interconfessionnel. UN ويمثل الحوار بين الأديان جزءا لا يتجزأ من جهود تعزيز ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    Le Conseil de sécurité a donné son appui aux efforts collectifs de paix et de dialogue en Yougoslavie et décidé que tous les États mettraient immédiatement en oeuvre un embargo général et complet sur toutes les livraisons d'armements et d'équipements militaires à la Yougoslavie. UN أعرب المجلس عن تأييده للجهود الجماعية الرامية إلى تحقيق السلام والحوار في يوغوسلافيا وقرر أن تنفذ جميع الدول على الفور حظرا عاما وكاملا على جميع توريدات اﻷسلحة والمعدات العسكرية ليوغوسلافيا.
    Nous, les petits pays en développement, avons été accusés d'utiliser les principes de paix et de dialogue comme bouclier pour nous protéger de ceux dont les pouvoirs, en matière d'agression et de défense, sont beaucoup plus imposants que les nôtres. UN ونحن، الدول الصغيرة والنامية، قد اتهمنا باستخدام مبادئ السلام والحوار كدرع لحماية أنفسنا من أولئك الذين هم أقوى منا، سـواء في العـدوان أو فـي الدفاع عن النفس.
    Porte ouverte sur le monde et tribune des nations, l'ONU, à travers son message de paix et de dialogue, n'établit-elle pas un pont entre les nations? UN أليست اﻷمم المتحدة، بكونها بابا مفتوحا على العالم ومحفلا لﻷمم، وبرسالة السلام والحوار التي تدعو لها، تبني جسرا بين اﻷمم؟
    Un appui a été exprimé en faveur du programme d'éducation, en particulier des efforts visant à enseigner une culture de paix et de dialogue. UN 316- وأعرب عن تأييد البرنامج التعليمي، بخاصة الجهود المبذولة لتدريس ثقافة تقوم على السلام والحوار.
    Une culture de paix et de dialogue entre toutes les civilisations devrait être activement favorisée > > . UN وينبغي تعزيز ثقافة السلام والحوار بين كل الحضارات تعزيزاً نشطاً. "
    Ils ont reconnu l'importance du respect et de la compréhension à l'égard de la diversité religieuse et culturelle dans le monde entier et se sont engagés à promouvoir une culture de paix et de dialogue aux niveaux local, régional et international. UN واعترفوا بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أنحاء العالم، وألزموا أنفسهم بتعزيز ثقافة السلام والحوار على الصُعد المحلية والإقليمية والعالمية.
    Le Kazakhstan, en tant que membre du Groupe des amis de l'Alliance des civilisations, partage ses objectifs et attend du rapport du groupe de haut niveau, à venir, qu'il formule des recommandations concrètes pour la promotion d'une culture de paix et de dialogue entre les religions. UN ولما كانت كازاخستان عضواً في فريق أصدقاء تحالف الحضارات، فإنها تشاطره مقاصده، وتتطلع إلى تقرير الفريق الرفيع المستوى، الذي يتوقع أن يشتمل على توصيات محددة للنهوض بثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    Nous pouvons donc dire qu'il recèle un potentiel important au service de la diplomatie en vue d'ouvrir la voie à la promotion d'une culture de paix et de dialogue entre les civilisations. UN وبالتالي يمكننا أن نتكلم عن الإمكانية الكبيرة للرياضة من أجل الدبلوماسية كأسلوب لضمان قناة لتعزيز ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    Les activités mises en œuvre dans le cadre de cette action commune mettent en évidence l'importance fondamentale de la promotion d'une culture de paix et de dialogue entre religions pour surmonter les conflits et promouvoir le développement de la région. UN وتبرز الأنشطة التي يشتمل عليها هذا العمل المشترك أهمية إشاعة ثقافة السلام والحوار بين الأديان كخطوة رئيسية في اتجاه التغلب على الصراعات والنهوض بالتنمية في المنطقة.
    Accueillant avec satisfaction toutes les initiatives internationales et régionales visant à promouvoir l'harmonie entre les cultures et entre les confessions, notamment l'Alliance des civilisations et le Dialogue international sur la coopération interconfessionnelle, et leurs efforts appréciables pour promouvoir une culture de paix et de dialogue à tous les niveaux, UN وإذ يرحب بجميع المبادرات الدولية والإقليمية الهادفة إلى تشجيع الوئام بين الثقافات وبين الأديان، بما فيها تحالف الحضارات والحوار الدولي بشأن التعاون بين الأديان من أجل تحقيق السلام والوئام، وما بذل فيها من جهود قيِّمة في سبيل تعزيز ثقافة السلام والحوار على جميع المستويات،
    Accueillant avec satisfaction toutes les initiatives internationales et régionales visant à promouvoir l'harmonie entre les cultures et entre les confessions, notamment l'Alliance des civilisations et le Dialogue international sur la coopération interconfessionnelle, et leurs efforts appréciables pour promouvoir une culture de paix et de dialogue à tous les niveaux, UN وإذ يرحب بجميع المبادرات الدولية والإقليمية الهادفة إلى تشجيع الوئام بين الثقافات وبين الأديان، بما فيها تحالف الحضارات والحوار الدولي بشأن التعاون بين الأديان من أجل تحقيق السلام والوئام، وما بذل فيها من جهود قيِّمة في سبيل تعزيز ثقافة السلام والحوار على جميع المستويات،
    l) Promouvoir une culture de paix et de dialogue, notamment en fournissant un appui à la station publique de radiodiffusion indépendante qu'il est prévu de créer; UN (ل) تعزيز ثقافة السلام والحوار بوسائل منها تقديم الدعم للإذاعة العمومية المستقلة المعتزم إنشاؤها؛
    L'évolution de la situation au Moyen-Orient, qui a abouti à l'instauration de l'autorité palestinienne à Gaza, de même que la logique de paix et de dialogue qui prévaut désormais entre Israël et les autres pays arabes, s'inscrivent dans cette nouvelle dynamique. UN إن تطور الحالة في الشرق اﻷوسط الذي أفضى إلى اقامة سلطة فلسطينية في غزة، شأنه شأن منطق السلم والحوار السائد اﻵن بين اسرائيل والبلدان العربية اﻷخرى، إنما هو جزء من هذه الدينامية الجديدة.
    19. L'enseignement des droits de l'homme devrait jouer un rôle déterminant dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, ainsi que la promotion d'une culture de paix et de dialogue. UN 19- وينبغي أن يؤدي التثقيف في مجال حقوق الإنسان دورا رئيسيا في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والترويج لثقافة قوامها السلم والحوار.
    2. Réaffirme que chaque culture est porteuse d'une dignité et d'une valeur qui doivent être respectées et préservées, et que le respect de la diversité des croyances, des cultures et des langues favorise une culture de paix et de dialogue entre toutes les civilisations; UN 2- يكرر تأكيد أن لكل ثقافة كرامة وقيمة يجب احترامهما وصونهما، وأن احترام تنوع المعتقدات والثقافات واللغات يشجع على إيجاد ثقافة من السلم والحوار فيما بين الحضارات كافة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus