"de paix et de réconciliation nationale" - Traduction Français en Arabe

    • السلام والمصالحة الوطنية
        
    • السلم والمصالحة الوطنية
        
    • للسلام والمصالحة الوطنية
        
    Les membres du Conseil ont souligné que ces attaques injustifiées allaient directement à l'encontre du processus de paix et de réconciliation nationale. UN كما شدد أعضاء المجلس على أن هذه الهجمات التي لا مبرر لها تتناقض تماماً مع عملية السلام والمصالحة الوطنية.
    Les difficultés actuelles prouvent que le processus de paix et de réconciliation nationale reste fragile. UN وتثبت الصعوبات الحالية أن عملية السلام والمصالحة الوطنية لا تزال هشة.
    Le Conseil a rappelé que tout manquement des parties ivoiriennes aux engagements pris devant le médiateur, le Président Mbeki, constituerait une menace au processus de paix et de réconciliation nationale. UN وأكد المجلس أن أي تقاعس من جانب أي طرف إيفواري عن احترام التزاماته للمُيسِّر ، الرئيس مبيكي، سيشكِّل خطرا يهدد عملية السلام والمصالحة الوطنية.
    Toutefois, des zones d'ombre subsistent qui risquent, à moyen terme, de compromettre le processus de paix et de réconciliation nationale. UN ومع هذا، فما زالت هناك مجالات لا تخلو من مآخذ، ومن شأنها أن تعرض عملية السلم والمصالحة الوطنية للخطر، على المدى المتوسط.
    Le Gouvernement colombien est sensible à l'assistance et à la coopération que la communauté internationale accorde à nos efforts de paix et de réconciliation nationale. UN والحكومة الكولومبية ممتنة لمساعدة المجتمع الدولي وتعاونه فيما يتعلق بجهودنا لإحلال السلام والمصالحة الوطنية.
    En outre, la poursuite des affrontements constitue un obstacle à la poursuite du processus de paix et de réconciliation nationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشكل استمرار المواجهات عقبة أمام مواصلة عملية السلام والمصالحة الوطنية.
    Réaffirmant son appui au processus de paix et de réconciliation nationale, en particulier grâce à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), UN وإذ يعيد تأكيد دعمه لعملية السلام والمصالحة الوطنية من خلال بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Réaffirmant son appui au processus de paix et de réconciliation nationale, en particulier grâce à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), UN وإذ يعيد تأكيد دعمه لعملية السلام والمصالحة الوطنية من خلال بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Indubitablement, l'effort de paix et de réconciliation nationale en Somalie requiert l'appui sans réserve de la communauté internationale. UN ليس هناك شك في أن جهود تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال تتطلب دعما شاملا من جانب المجتمع الدولي.
    Le Gabon, pour sa part, continuera de soutenir fermement le processus de paix et de réconciliation nationale au Soudan. UN وغابون، من جانبها، ستستمر بثبات في تأييد عملية السلام والمصالحة الوطنية في السودان.
    C'est ainsi que plusieurs organisations ont vu le jour pour aider les veuves et les orphelins et jouent ainsi un rôle actif dans le processus de paix et de réconciliation nationale. UN فقد أنشئ على سبيل المثال عدد من المنظمات لمساعدة اﻷرامل واليتامى من الروانديين، مما يوفر الدعم لعملية السلام والمصالحة الوطنية.
    Par ailleurs, le Gouvernement se ralliera à toute orientation éventuelle négociée dans le cadre du règlement global de la crise à l'issue du processus de paix et de réconciliation nationale en cours. UN وعلاوة على ذلك، سوف توافق الحكومة على أي توجُّه محتمل يتم التفاوض بشأنه في إطار التسوية الشاملة للأزمة بعد انتهاء مسلسل السلام والمصالحة الوطنية الجاري.
    Autant de raisons qui justifient que l'ONU et la communauté internationale redoublent d'efforts pour appuyer les pays de la région et l'Autorité intergouvernementale dans leur initiative de paix et de réconciliation nationale en Somalie. UN ولهذه اﻷسباب ينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يبذلا المزيد من الجهد لمساعدة بلدان المنطقة والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في جهودها لتحقيق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال.
    36. La démobilisation des enfants soldats est un aspect très important du processus de paix et de réconciliation nationale. UN ٣٦ - ويعد تسريح المحاربين اﻷطفال جانبا حاسما من جوانب عملية السلام والمصالحة الوطنية.
    Le Conseil de sécurité a considéré que le processus de paix conclu à Arta était celui qui offrait les plus grandes chances de paix et de réconciliation nationale en Somalie. UN 61 - أشار مجلس الأمن إلى أن عملية أرتا للسلام هي أسلم أساس لتحقيق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال.
    Au demeurant, les événements de ces derniers jours prouvent, si besoin était, que les entraves au processus de paix et de réconciliation nationale ne sont pas et ne seront jamais de mon fait. UN وخلاصة القول، أن أحداث الأيام الأخيرة، أثبتت إن كان ثمة حاجة إلى دليل، أن العقبات التي توضع في طريق عملية السلام والمصالحة الوطنية لم أكن ولن أكون صاحبها في يوم من الأيام.
    Dans le contexte de la justice transitoire, le rapport traite des conséquences de ces atrocités pour les victimes elles-mêmes comme pour le processus de paix et de réconciliation nationale en Sierra Leone. UN وفي سياق إقامة العدالة في المرحلة الانتقالية، ينظر التقرير إلى آثار هذه الفظائع على الضحايا وعلى عملية السلام والمصالحة الوطنية في سيراليون.
    Dès le départ, la loi a été considérée comme un instrument de paix et de réconciliation nationale. UN " وهذا القانون، منذ تصوره كان ينظر إليه، على أنه أداة لتسهيل بلوغ السلم والمصالحة الوطنية.
    24. Amnesty International note qu'en 2006, les autorités algériennes ont adopté des mesures d'amnistie générale dans le cadre de leur politique dite de paix et de réconciliation nationale, le but déclaré étant de tourner la page du conflit. UN 24- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن السلطات اعتمدت تدابير للعفو الشامل في عام 2006 كجزء من سياستها المتعلقة ﺑ " السلم والمصالحة الوطنية " ، سعياً إلى هدف معلن هو طي صفحة الصراع.
    Lors des récentes années, un succès particulier a été obtenu dans ma propre région lorsqu'au Cambodge, grâce à la résolution de la communauté internationale et des parties cambodgiennes elles-mêmes, les Nations Unies ont non seulement concrétisé la paix, mais également permis la transition vers un régime de paix et de réconciliation nationale. UN وفي السنوات اﻷخيرة، تحقق نجاح لا مثيل له في الجزء الذي أنتمي اليه من عالمنا. ففي كمبوديا، بتصميم المجتمع الدولي واﻷطراف الكمبودية ذاتها، لم تتول اﻷمم المتحدة فحسب إنفاذ السلم، بل تولت أيضا ادارة عملية الانتقال الى عهد من السلم والمصالحة الوطنية.
    Il nous restera à intégrer ceux qui n'ont pas participé à la conférence de paix et de réconciliation nationale d'Arta. UN وما يبقى علينا أن نفعله داخل البلد هو إقناع من لم يشاركوا في مؤتمر عرتا للسلام والمصالحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus