"de paix officiels" - Traduction Français en Arabe

    • السلام الرسمية
        
    • سلام رسمية
        
    Promouvoir une vision commune du rôle des femmes dans les processus de paix officiels et non officiels; UN تعزيز الرؤية المشتركة لدور المرأة في عمليات السلام الرسمية وغير الرسمية.
    Notamment le fait que l'on s'intéresse essentiellement aux processus de paix officiels. UN وأحد هذه التحديات هو تركيز الاهتمام على عمليات السلام الرسمية.
    Le Botswana salue sincèrement les efforts faits par le Secrétaire général pour régler le problème de la sous-représentation des femmes dans les processus de paix officiels. UN وتشيد بوتسوانا بإخلاص بالجهود التي يبذلها الأمين العام لمعالجة نقص تمثيل المرأة في عمليات السلام الرسمية.
    Les femmes continuent d'être exclues des processus de paix officiels. UN ويستمر عدم إشراك المرأة في عمليات السلام الرسمية.
    Grâce à l'aide du Gouvernement norvégien, le Gouvernement sri-lankais est sur le point d'entamer des pourparlers de paix officiels. UN وتوشك الحكومة، بفضل مساعدة من الحكومة النرويجية، أن تدخل في محادثات سلام رسمية.
    Cependant, les femmes ne sont pas reconnues en tant qu'agents de changement et de médiatrices dans les processus de consolidation de la paix, et elles sont souvent exclues des pourparlers de paix officiels. UN غير أنه لن يتم الاعتراف بالنساء كعناصر للتغيير ووسيطات في بناء السلام، وغالباً ما يُستبعدن من محادثات السلام الرسمية.
    La marginalisation persistante des femmes dans les processus de paix officiels est un obstacle majeur au développement durable, à la démocratie et à la paix durable. UN ويشكل استمرار تهميش المرأة في عمليات السلام الرسمية عقبة كأداء أمام تحقيق التنمية المستدامة والديمقراطية والسلام الدائم.
    Il note avec préoccupation que les femmes continuent d'être sousreprésentées dans les processus de paix officiels et salue les efforts faits par le Secrétaire général pour remédier à cette sousreprésentation. UN ويلاحظ المجلس مع القلق استمرار نقص تمثيل المرأة في عمليات السلام الرسمية وينوه بالجهود التي يبذلها الأمين العام للتصدي لهذا النقص.
    7. Un élément particulièrement préoccupant est le fait que les femmes brillent par leur absence dans les processus de paix officiels. UN 7 - ورأوا أن من دواعي القلق بصفة خاصة استمرار غياب المرأة بشكل ملحوظ عن عمليات السلام الرسمية.
    Un élément particulièrement préoccupant est le fait que les femmes brillent par leur absence dans les processus de paix officiels. UN 7 - ورأوا أن من دواعي القلق بصفة خاصة استمرار غياب المرأة بشكل ملحوظ عن عمليات السلام الرسمية.
    Malgré ces avancées, la représentation véritable et systématique des femmes dans les processus de paix officiels demeure faible, en partie du fait de l'insuffisance de la volonté politique et des ressources mobilisées. UN ورغم هذه المكاسب، لا يزال تمثيل المرأة بفعالية وانتظام في عمليات السلام الرسمية ضعيفا، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم كفاية الإرادة السياسية والموارد.
    En ce qui concerne les questions qui intéressent les femmes, la Suisse se félicite des efforts qui visent à faire participer les femmes aux processus de paix officiels. UN 65 - وفيما يتعلق بقضايا المرأة، أعلن عن ترحيب سويسرا بالجهود المبذولة لإشراك المرأة في عمليات السلام الرسمية.
    Les femmes, quant à elles, participent activement aux processus de paix officiels. UN 254 - واضطلعت المرأة بنفسها بدور فعال في عمليات السلام الرسمية.
    Rares sont les femmes qui prennent part à des processus de paix officiels : leur absence ou leur sous-représentation limitent leur capacité de décider de l'action à mener. UN فعمليات السلام الرسمية تشهد مشاركة عدد قليل من النساء: ويحد غيابهن أو نقص تمثيلهن من قيامهن بدور فعال في وضع جداول الأعمال.
    Il note avec préoccupation que les femmes continuent d'être sous-représentées dans les processus de paix officiels et salue les efforts faits par le Secrétaire général pour remédier à cette sous-représentation. UN ويلاحظ المجلس مع القلق استمرار ضعف تمثيل المرأة في عمليات السلام الرسمية ويقر بالجهود التي يبذلها الأمين العام للتصدي لهذا الضعف.
    Mais, malgré les réels progrès accomplis pour renforcer la participation des femmes aux processus de paix et de sécurité, leur participation aux processus de paix officiels reste insuffisante. UN 64 - ورغم المكاسب الفعلية التي أُحرزت في مجال تعزيز مشاركة المرأة في عمليات السلام والأمن، فما زالت مشاركة المرأة في عمليات السلام الرسمية غير كافية.
    Le Conseil se félicite du rôle de facilitation joué par l'Algérie, à la demande des autorités maliennes, dans le lancement de ces pourparlers de paix officiels et le rassemblement du Gouvernement malien et des groupes armés signataires de l'Accord de Ouagadougou. UN ' ' ويشيد مجلس الأمن بالدور التيسيري الذي تؤديه الجزائر، بناء على طلب السلطات المالية، في إطلاق محادثات السلام الرسمية هذه والجمع بين حكومة مالي والجماعات المسلحة الموقعة على اتفاق واغادوغو والمنضمة إليه.
    Préoccupé de constater que les femmes sont sous-représentées dans les processus de paix officiels, que ni les médiateurs ni les observateurs de cessez-le-feu n'ont la formation voulue pour s'occuper du problème de la violence sexuelle, et que l'on ne trouve pas de femmes à la tête des équipes de médiateurs chargés des pourparlers de paix placés sous les auspices des Nations Unies, UN وإذ يلاحظ مع القلق نقص تمثيل المرأة في عمليات السلام الرسمية وعدم وجود وسطاء ومراقبين لوقف إطلاق النار ممن تلقوا تدريبا مناسبا في مجال التصدي للعنف الجنسي وعدم وجود نساء يترأسن أو يقدن وسطاء السلام في محادثات السلام التي ترعاها الأمم المتحدة،
    Si nul n'ignore l'influence que peuvent avoir les femmes dans les processus de paix officieux, des obstacles s'opposent encore à leur participation aux processus de paix officiels et à l'intégration systématique d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes. UN 28 - ورغم أن أثر إسهام المرأة في عمليات السلام غير الرسمية معروف جيدا، ما زالت ثمة عراقيل تحول دون مشاركتها في عمليات السلام الرسمية ودون إدماج المنظورات الجنسانية في تلك العمليات بشكل منهجي.
    Rappelant en outre les résultats des quatre tours de pourparlers de paix officiels tenus à Jakarta (Indonésie) entre le Gouvernement philippin et le Front national de libération Moro, y compris les mécanismes subsidiaires, grâce aux facilités assurées par le Comité des Huit de l'OCI, UN وإذ يستذكر كذلك نتائج الجولات الأربع من محادثات السلام الرسمية التي جرت في جاكرتا بـإندونيسيا، بما فيها الآليات الفرعية بين حكومة جمهورية الفلبين والجبهة الوطنية لتحرير مورو، بتسهيلات من اللجنة الثمانية التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي؛
    La réalité politique est telle que l'état d'urgence déclaré ne sera plus nécessaire quand l'Etat aura réussi à conclure et à appliquer des accords de paix officiels dans la région. UN وفي الواقع السياسي ستزول ضرورة حالة الطوارئ في إسرائيل عندما تنجح في إبرام اتفاقات سلام رسمية وتنفيذها في الإقليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus