"de palestine à" - Traduction Français en Arabe

    • فلسطين في
        
    • الفلسطينيين على
        
    • فلسطين على
        
    • فلسطين إلى
        
    • الفلسطينيين المعرضين
        
    Elle donne aussi la base d'un règlement juste de la question de Palestine à la fin de ce processus. UN وهو يوفر أيضا اﻷساس للتسوية العادلة لقضية فلسطين في نهاية هذه العملية.
    L'Assemblée générale a examiné pour la première fois la question de Palestine à sa deuxième session, en 1947. UN وقد نظرت الجمعية العامة لأول مرة في قضية فلسطين في عام 1947.
    L'Assemblée générale a examiné pour la première fois la question de Palestine à sa deuxième session, en 1947. UN وقد نظرت الجمعية العامة لأول مرة في قضية فلسطين في عام 1947.
    L'Office a pour mandat d'aider les réfugiés de Palestine à atteindre, dans les conditions difficiles où ils vivent actuellement, un niveau de développement humain aussi élevé que possible, conformément aux objectifs et aux normes convenus sur le plan international. UN والأونروا مكلّفة بمساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق إمكاناتهم كاملة في مجال التنمية البشرية بالرغم من الظروف الصعبة التي يعيشون في ظلها وبما يتسق مع الأهداف والمعايير المتفق عليها دوليا.
    L'Office a pour mission d'aider les réfugiés de Palestine à atteindre, dans les conditions de vie difficiles qui sont les leurs, un niveau de développement humain aussi élevé que possible. UN تتمثل مهمة الأونروا في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق كامل إمكاناتهم من منظور التنمية البشرية في ظل الظروف الصعبة التي يعيشون فيها.
    Le dirigeant de l'Autorité palestinienne a présenté une demande d'admission de l'État de Palestine à l'ONU en tant que membre de plein droit. UN فقد قدمت قيادة السلطة الفلسطينية طلبا لحصول دولة فلسطين على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة.
    Nous avions pensé, à juste raison, que les aspirations du peuple de Palestine à l'autodétermination et à l'édification d'un État national pourraient enfin se réaliser. UN وكنا نظن، وعن صواب أيضا، أن تطلعات شعب فلسطين إلى تقرير المصير وبناء دولته الوطنية ستتحقق في نهاية المطاف.
    Elle souligne aussi la base sur laquelle doit se faire le règlement juste de la question de Palestine à l'issue du processus. UN وهو يوفر أيضا اﻷساس للتسوية العادلة لقضية فلسطين في نهاية العملية.
    L'oratrice demande donc à la communauté internationale d'aider le peuple de Palestine à faire respecter son droit à vivre dans la dignité, la justice et la paix. UN لذلك، فهي تدعو المجتمع الدولي إلى دعم شعب فلسطين في حقه في العيش بكرامة وعدالة وسلام.
    Le Centre d'information des Nations Unies de Manille, en coopération avec l'ambassade de Palestine à Manille, a constitué un comité d'organisation pour la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien; ce comité a décidé, entre autres, d'organiser un concours artistique à l'échelon national sur les droits des Palestiniens. UN فقد قام مركز اﻹعلام في مانيلا، بالتعاون مع سفارة فلسطين في مانيلا، بإنشاء لجنة تنظيمية خاصة لليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني قررت في جملة أمور اجراء مسابقة وطنية في الفنون عن حقوق الفلسطينيين.
    Ces fonds seraient déposés par l'intermédiaire de la Banque de Palestine à Gaza. (Jerusalem Post, 19 août 1994) UN وسيجري إيداع أموال الاستحقاقات الاجتماعية من خلال مصرف فلسطين في غزة. )جروسالم بوست، ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٤(
    1.25 L'Assemblée générale a examiné pour la première fois la question de Palestine à sa deuxième session, en 1947. UN ١-٥٢ نظرت الجمعية العامة ﻷول مرة في قضية فلسطين في دورتها الثانية المعقودة في عام ١٩٤٧.
    Tant le Protocole d'Alexandrie que le Pacte de la Ligue contiennent des dispositions spéciales qui affirment l'identité arabe de la Palestine et le droit des Arabes de Palestine à l'indépendance. UN وقد تضمن كل من بروتوكول الاسكندرية وميثاق جامعة الدول العربية أحكاما خاصة تؤكد الهوية العربية لفلسطين وتؤيد حق عرب فلسطين في الاستقلال.
    Or, sans un investissement continu dans la qualité des services fournis, la plupart des progrès accomplis par l'Office pour aider la population réfugiée de Palestine à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement risquent d'être compromis, voire annulés. UN ودون الاستثمار على الدوام في نوعية الخدمات المقدّمة، قد يقوّض قسم كبير من التقدّم الذي أحرزته الأونروا في مساعدة السكان من اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بل وقد يتحوّل التقدّم إلى تراجع.
    Le programme de santé prévoit d'autres initiatives à moyen et à long terme, comme l'augmentation du nombre de partenariats et de services complémentaires établis avec de nouveaux fournisseurs, afin d'aider les réfugiés de Palestine à vivre longtemps et en bonne santé. UN ويلتمس البرنامج الصحي على الأمدين المتوسط والطويل نُهُجاً أخرى، مثل زيادة الشراكات والخدمات التكميلية مع مقدمي الخدمات الآخرين من أجل مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق حياة مديدة وصحية.
    Grâce à son système éducatif, l'UNRWA dispose des meilleurs atouts pour aider les enfants réfugiés de Palestine à s'épanouir, à réaliser leur potentiel et à grandir dans la connaissance de leurs droits et dans le respect de ceux des autres. UN وللوكالة أكبر إمكانية لمساعدة أطفال اللاجئين الفلسطينيين على الازدهار والاستفادة من طاقاتهم الكامنة ونشأتهم على فهم حقوقهم واحترام حقوق الآخرين، وذلك عن طريق نظامها التعليمي.
    Grâce à son système éducatif, l'UNRWA dispose des meilleurs atouts pour aider les enfants réfugiés de Palestine à s'épanouir, à réaliser leur potentiel et à grandir en connaissant leurs droits et en respectant ceux des autres. UN وتوجد لدى الوكالة أكبر إمكانية لمساعدة أطفال اللاجئين الفلسطينيين على الازدهار والاستفادة من طاقاتهم الكامنة وتنشئتهم على فهم حقوقهم واحترام حقوق الآخرين.
    L'Office a pour mission d'aider les réfugiés de Palestine à réaliser pleinement leur potentiel en matière de développement humain jusqu'à ce qu'une solution juste et durable soit trouvée à la question des réfugiés. UN 2 - وتتمثل مهمة الوكالة في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق كامل إمكاناتهم في مجال التنمية البشرية إلى أن يتم التوصل إلى حل دائم وعادل لقضية اللاجئين.
    Nous espérons que la demande d'admission de l'État de Palestine à l'ONU en tant que membre de plein droit sera examinée favorablement par tous les États. UN ونأمل أن تنظر جميع الدول على نحو إيجابي في طلب حصول دولة فلسطين على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة.
    Nous nous félicitons également des événements positifs de Palestine à la suite des accords intervenus entre l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et Israël, et entre la Jordanie et Israël, tout en exprimant notre inquiétude face aux problèmes toujours en suspens. UN ونحن نرحب أيضا بالتطورات الايجابية في فلسطين على إثر الاتفاقات اﻷخيرة بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل وبين اﻷردن واسرائيل، وذلك مع إبداء قلقنا إزاء المسائل التي لا تزال معلقة.
    Évoquant la possibilité de l'adhésion de l'État de Palestine à d'autres institutions spécialisées et organisations mondiales, les experts ont fait remarquer que le problème était d'ordre politique plutôt que juridique. UN وفيما يتعلق بإمكانية انضمام دولة فلسطين إلى عدد أكبر من الوكالات المتخصصة والمنظمات العالمية، أوضح الخبراء أن المشكلة سياسية أكثر من كونها قانونية.
    :: L'UNRWA a participé à la campagne de vaccination de tous les enfants syriens lancée par l'OMS et aux rappels en la matière, et couvert 65 % des réfugiés de Palestine à risques. UN :: شاركت الأونروا في الحملة التي تقودها منظمة الصحة العالمية لتلقيح أو إعادة تلقيح جميع الأطفال في الجمهورية العربية السورية، والتي غطت 65 في المائة من اللاجئين الفلسطينيين المعرضين للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus