"de palestine sur" - Traduction Français en Arabe

    • فلسطين على
        
    Il félicite les pays d'Amérique latine et des Caraïbes d'avoir reconnu l'État de Palestine sur la base des frontières de 1967. UN وأثنى على دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي اعترفت بدولة فلسطين على أساس حدود عام 1967.
    Il est à espérer que le petit pas fait à Charm el-Cheikh conduira non seulement à une reprise du processus de paix, mais aussi à un règlement global de la question de Palestine sur la base du droit du peuple palestinien à l'autodétermination. UN والمأمول أن تؤدي الخطوة الصغيرة التي تمت في شرم الشيخ ليس فقط إلى استئناف عملية السلام، بل أيضاً إلى تسوية شاملة لقضية فلسطين على أساس حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    Nous espérons que l'État israélien comprendra que la souveraineté de l'État de Palestine sur Al Qods Al Charif n'empêchera pas les Israéliens de disposer d'une totale liberté d'accès à leurs lieux de culte et qu'ils pourront y mener leurs rituels dans la paix et la sécurité. UN ونتوقع من دولة إسرائيل أن تتفهم هذه الحقيقة والتي تعني بأن سيادة دولة فلسطين على القدس الشريف ستتيح للإسرائيليين كامل الحرية للوصول وممارسة شعائرهم بأمن واطمئنان.
    Nous continuerons d'adapter le programme de travail du Comité en fonction de la situation sur le terrain et nous continuerons de contribuer positivement aux efforts déployés par la communauté internationale en vue de résoudre pacifiquement la question de Palestine sur la base des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وسنواصل ملاءمة برنامج عمل اللجنة ليعكس الحالة على الطبيعة ويسهم بشكل إيجابي في جهود المجتمع الدولي ﻹيجاد حل سلمي لقضية فلسطين على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    À cet égard, les Ministres se sont vivement félicités du pas en avant considérable que constituerait la reconnaissance officielle, notamment par plusieurs États membres du Mouvement, d'un État de Palestine sur la base des frontières de 1967. UN وفي هذا الصدد رحبوا بشدة بالخطوة الهامة التي اتُخذت مؤخراً، بما في ذلك من جانب العديد من أعضاء حركة عدم الانحياز والمتمثلة في إعلان الاعتراف الرسمي بدولة فلسطين على أساس حدود 1967.
    Étant donné que l'occupation est le principal obstacle au développement dans l'État de Palestine, la liberté, l'indépendance et la souveraineté de l'État de Palestine sur ses terres, ses ressources et points de passage sont des préalables à la réalisation du développement. UN يشكل الاحتلال العائق الرئيسي للتنمية في دولة فلسطين، وهو ما يجعل من الحرية والاستقلال، وسيادة دولة فلسطين على أرضها ومواردها ومعابرها شرطا ضروريا لتحقيق لجعل التنمية ممكنة.
    Puissions-nous trouver dans cette manifestation de solidarité avec le peuple palestinien la motivation et la force nécessaires pour persévérer dans la recherche d'une solution pacifique, globale, juste et durable à la question de Palestine sur la base du droit international. UN ولعلنا نجد في مظاهرة التضامن مع الشعب الفلسطيني هذه الحافز والقوة اللازمين للمواظبة في مسعانا نحو حل سلمي شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين على أساس القانون الدولي.
    À cet égard, les chefs d'État et de gouvernement se sont vivement félicités de l'important pas en avant réalisé au cours de la période récente par la reconnaissance officielle de l'État de Palestine sur la base des frontières de 1967, ce qui a aussi été le fait de plusieurs États membres du Mouvement. UN وفي هذا الصدد، رحبوا بشدة بالخطوة الهامة التي اتخذت مؤخرا، من جانب العديد من أعضاء الحركة، والمتمثلة في توسيع الاعتراف الرسمي بدولة فلسطين على أساس حدود 1967.
    À cet égard, les ministres se sont vivement félicités de l'important pas en avant réalisé au cours de la période récente par la reconnaissance officielle de l'État de Palestine sur la base des frontières de 1967, ce qui a aussi été le fait de plusieurs États membres du Mouvement. UN وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بشدة بالخطوة الهامة التي اتخذت مؤخراً، من جانب العديد من أعضاء الحركة، والمتمثلة في توسيع الاعتراف الرسمي بدولة فلسطين على أساس حدود 1967.
    À cet égard, les ministres se sont vivement félicités de l'important pas en avant réalisé par plusieurs États, récemment, lorsqu'ils ont reconnu officiellement l'État de Palestine sur la base des frontières de 1967. UN وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بشدة بالخطوة الهامة التي اتخذتها عدة دول مؤخراً بتوسيع دائرة الاعتراف بدولة فلسطين على أساس حدود 1967.
    L'Organisation des Nations Unies a toujours défendu le droit du peuple palestinien à disposer de lui-même et continuera d'œuvrer en faveur d'un règlement juste et durable de la question de Palestine sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, du droit international, du mandat de la Conférence de Madrid, de la Feuille de route et de l'Initiative de paix arabe. UN ما فتئت الجمعية العامة تدعم بانتظام حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، وستواصل العمل في سبيل إيجاد تسوية عادلة ودائمة لقضية فلسطين على أساس قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة الصادرة بهذا الشأن، والقانون الدولي، ومبادئ مدريد، وخريطة الطريق، ومبادرة السلام العربية.
    Ils ont également souligné l'importance du plan biennal de construction d'un État présenté par le Premier Ministre Fayyad et demandé à la communauté internationale de se tenir prête à reconnaître l'État de Palestine sur la base des frontières de 1967, y compris par le biais d'une résolution du Conseil de sécurité des Nations Unies, lorsque l'Autorité palestinienne aura déclaré, le moment venu, qu'elle représente un véritable État. UN وشدد المشاركون أيضا على أهمية خطة السنتين لبناء الدولة التي وضعها السيد فياض رئيس الوزراء، كما دعوا المجتمع الدولي إلى الاستعداد للاعتراف بدولة فلسطين على أساس حدود عام 1967، بما في ذلك من خلال قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بمجرد إعلان السلطة الفلسطينية قيام الدولة في الوقت المناسب.
    Les dirigeants palestiniens continuent également de poursuivre leurs efforts en vue d'élargir la reconnaissance de l'État de Palestine sur la base des frontières d'avant 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN " وتواصل القيادة الفلسطينية أيضاً بذل الجهود من أجل توسيع نطاق الاعتراف بدولة فلسطين على أساس حدود ما قبل عام 1967، تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    Ils continuent d'être pleinement attachés à la voie de la paix et de la justice et déterminés à mettre un terme à l'occupation israélienne qui a commencé en 1967 et à obtenir l'indépendance de l'État de Palestine sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale, ainsi qu'une solution équitable visant à mettre fin aux souffrances des réfugiés palestiniens. UN وتظل القيادة الفلسطينية ملتزمة التزاماً تاماً بمسار السلام والعدالة، وعازمة على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 وتحقيق استقلال دولة فلسطين على أساس حدود ما قبل عام 1967، مع القدس الشرقية عاصمة لها، والتوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين.
    En outre, elle a invité des États individuels à reconnaître de manière bilatérale l'État de Palestine sur la base de ses frontières d'avant 1967, ce qui enverrait un message d'espoir au peuple palestinien, à savoir que la communauté internationale se trouve du côté de la paix et de la justice. UN وعلاوة على ذلك، تدعو السلطة الفلسطينية فرادى الدول إلى الاعتراف بدولة فلسطين على المستوى الثنائي على أساس حدود ما قبل عام 1967، وهذا من شأنه أن يبعث برسالة أمل إلى الشعب الفلسطيني بأن المجتمع الدولي يساند السلام والعدل.
    Nous espérons que ces efforts pourront nous rapprocher d'un rétablissement rapide des droits nationaux légitimes du peuple palestinien, et qu'ils permettront de trouver une solution juste et globale de la question de Palestine sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et du principe < < terre contre paix > > . UN ويحدونا الأمل أن تجعلنا هذه الجهود أقرب إلى استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني في موعد مبكر، وكذلك إلى إيجاد حل عادل وشامل لقضية فلسطين على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Ce compromis symbolique, qui vise à établir l'État de Palestine sur seulement 22 % de notre territoire national afin de rétablir nos droits, d'instaurer la liberté et de mettre fin au conflit, est l'expression particulièrement courageuse de l'engagement des Palestiniens en faveur de la paix. UN إن هذه الصيغة التوفيقية الهامة القائمة على إنشاء دولة فلسطين على نسبة 22 في المائة فقط من أراضي وطننا التاريخي والتي اعتمدناها رغبةً منّا في استعادة حقوقنا وتحقيق حريتنا وإنهاء النزاع، لهي واحدة من أجرأ تجليات الالتزام الفلسطيني بالسلام.
    Le mandat confié à l'UNRWA, exécuté avec l'indéfectible soutien de la communauté internationale doit être prorogé jusqu'à ce qu'une juste solution soit apportée à la question des réfugiés de Palestine sur la base de la résolution 194(III) de l'Assemblée générale. UN 33 - وقال إنه يجب تمديد الولاية التي تم منحها للأونروا والتي تم الاضطلاع بها بدعم قدمه منذ أمد طويل المجتمع الدولي إلى أن يتم إيجاد حل لمسألة لاجئي فلسطين على أساس قرار الجمعية العامة 194 (د - 3).
    Le Comité demande à la Division des droits des Palestiniens de poursuivre ses travaux d'élaboration, d'enrichissement et de gestion du Système d'information des Nations Unies sur la question de Palestine sur le site Web < < Question de Palestine > > (UNISPAL). UN 31 - تطلب اللجنة إلى شعبة حقوق الفلسطينيين الاستمرار في عملها المتعلق بمواصلة تطوير نظام الأمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بقضية فلسطين، المدرج بموقع " Question of Palestine " (قضية فلسطين) على شبكة الإنترنت، وتوسيع نطاق هذا النظام وإدارته.
    Pour ma part, je continuerai de travailler avec toutes les parties jusqu'au règlement global, juste et durable de la question de Palestine sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité et du principe < < terre contre paix > > . UN وفيما يخصني، سوف أواصل العمل مع جميع الأطراف إلى أن تتحقق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين على أساس قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)، ومبدأ الأرض مقابل السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus