"de palestiniens qui" - Traduction Français en Arabe

    • الفلسطينيين الذين
        
    • الفلسطيني الذي
        
    Ce sont des générations de Palestiniens qui subissent les conséquences, qui continuent de souffrir des spoliations et de la brutalité de l'occupation israélienne dans toutes ses manifestations. UN وعوضا عن ذلك، تتحمل تلك العواقب أجيال من الفلسطينيين الذين لا يزالون يتكبدون المشاق الناجمة عن نزع ممتلكاتهم ووحشية الاحتلال الإسرائيلي بكل مظاهره.
    En outre, des dizaines de Palestiniens qui se trouvaient dans les parages ont été blessés. UN وعلاوة على ذلك، أصيب عشرات من الفلسطينيين الذين كانوا على مقربة من موقع الهجوم.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la gravité de la situation dans laquelle se trouve un groupe de Palestiniens qui ont fui les persécutions alors que la violence fait rage en Iraq. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى الوضع الخطير لمجموعة من الفلسطينيين الذين فروا من الاضطهاد في خضم العنف الذي يشهده العراق.
    Le Comité s’est rendu sur le Pont du Roi Hussein, où il a recueilli les témoignages de Palestiniens qui venaient de franchir la frontière jordanienne. UN وقامت اللجنة بزيارة جسر الملك حسين، حيث استمعت إلى شهادات من عدد من الفلسطينيين الذين عبروا توا إلى اﻷردن.
    4. Garantit le rejet de toutes les formes de réinstallation de Palestiniens qui serait incompatible avec la situation particulière dans les pays d'accueil arabes; UN 4 - ضمان رفض كل أشكال التوطين الفلسطيني الذي يتنافى والوضع الخاص في البلدان العربية المضيفة.
    Le Comité s’est également rendu sur le Pont du Roi Hussein, où il a recueilli les témoignages de Palestiniens qui venaient de franchir la frontière jordanienne. UN وزارت اللجنة جسر الملك حسين، حيث استمعت إلى شهادة عدد من الفلسطينيين الذين كانوا قد عبروا لفورهم إلى اﻷردن.
    Le porte-parole ne connaissait pas le nombre total de Palestiniens qui passaient la frontière pour aller travailler en Israël. UN وقال المتكلم إنه لم يعرف مجموع عدد الفلسطينيين الذين عبروا من أجل العمل.
    Le nombre de Palestiniens qui sont maintenant en détention est monté à 330, dont 24 membres du Conseil législatif palestinien. UN وقد بلغ عدد الفلسطينيين الذين جرى احتجازهم حتى الآن 330 فلسطينيا، من بينهم 24 عضوا من أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني.
    Cette mesure a aussi, rétroactivement, fait de beaucoup de Palestiniens qui vivent déjà en Cisjordanie des résidents en situation irrégulière. UN كما يحوّل هذا الإجراء، بأثر رجعي، كثيرا من الفلسطينيين الذين يعيشون بالفعل في الضفة الغربية إلى مقيمين غير قانونيين.
    Nous partageons les aspirations des milliers de Palestiniens qui vivent dans les territoires occupés. UN إننا نتشاطر تطلعات الآلاف العديدة من الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Je saisis cette occasion pour rendre hommage à la ténacité des milliers de Palestiniens qui végètent dans les prisons des autorités d'occupation israéliennes. UN ولعلها سانحة اليوم أن نحيي صمود آلاف السجناء الفلسطينيين الذين تزج سلطات الاحتلال بهم في سجونها.
    Mon pays rejette catégoriquement toute tentative, quelle qu'elle soit, visant à installer de façon permanente au Liban les centaines de milliers de Palestiniens qui vivent sur son sol national. UN ولبنان يرفض رفضا قاطعا أية محاولات لتوطين مئات اﻵلاف من الفلسطينيين الذين يعيشون على ترابنا الوطني توطينا دائما في لبنان.
    120. Le 17 juillet, il a été signalé que les autorités de sécurité consacraient des dizaines de millions de nouveaux shekels israéliens au reclassement de milliers de Palestiniens qui avaient collaboré avec Israël. UN ١٢٠ - في ١٧ تموز/يوليه، أفاد بعض الصحف أن سلطات اﻷمن تستثمر عشرات من ملايين الشاقل الاسرائيلي الجديد في إعادة تأهيل آلاف الفلسطينيين الذين تعاونوا مع اسرائيل.
    S’agissant de l’article 6 du Pacte, le Comité est préoccupé par le nombre de Palestiniens qui ont été tués par les forces de sécurité, ainsi que par le nombre des victimes d’attaques terroristes. UN ٣١٣ - وفيما يتعلق بالمادة ٦ من العهد، يساور اللجنة القلق بسبب عدد الفلسطينيين الذين قتلتهم قوات اﻷمن، فضلا عن جميع اﻷشخاص الذين سقطوا ضحية الاعتداءات اﻹرهابية.
    Les autorités d'occupation israéliennes continuent de détenir sans jugement plus de 4 000 Palestiniens et de recourir systématiquement à des détentions arbitraires de Palestiniens qui sont tous soumis à la torture, laquelle a été légitimée par la Haute Cour israélienne en vertu de la décision susmentionnée. UN ولا تزال سلطات الاحتلال الاسرائيلي تحتجز أكثر من ٠٠٠ ٤ فلسطيني في سجونها دون محاكمة وتستخدم بصورة منهجية الاحتجاز التعسفي ضد الفلسطينيين الذين أصبحوا جميعهم معرضين للتعذيب الذي أضفت عليه المحكمة العليا الاسرائيلية الشرعية، وفقا ﻷحكامها السابقة الذكر.
    93. Le 20 mars, de violents accrochages se sont produits entre des soldats des FDI et des centaines de Palestiniens qui protestaient contre le projet de construction de logements à Har Homa. UN ٩٣ - وفي ٢٠ آذار/مارس، وقعت مصادمات عنيفة بين جنود جيش الدفاع الاسرائيلي ومئات من الفلسطينيين الذين كانوا يحتجون ضد مشروع لﻹسكان في هار حوما.
    Dans la région de Naplouse, des centaines de Palestiniens qui effectuaient une marche se sont retrouvés devant deux chars israéliens mais aucun affrontement n'a eu lieu. UN وفي منطقة نابلس، واجهت دبابتان تابعتان لجيش الدفاع اﻹسرائيلي مئات الفلسطينيين الذين خرجوا في مسيرة ولكن لم تقع اشتباكات.
    Dans la vieille ville, des dizaines de policiers ont dispersé à coups de matraques des responsables religieux et nationaux palestiniens, ainsi que plusieurs dizaines de Palestiniens qui tentaient de manifester près du tunnel Hashmonean. UN وفي المدينة القديمة، استخدام عشرات في رجال الشرطة المزودين بالهراوات القوة لتفريق القادة الوطنيين والدينيين الفلسطينيين وعدة عشرات من الفلسطينيين الذين حاولوا القيام بمظاهرة بالقرب من نفق هاشمونين.
    Les brutalités exercées contre le peuple palestinien faisaient douter de la valeur réelle des efforts qui avaient été consentis au cours des 10 dernières années pour mettre un terme au drame palestinien et offrir un avenir à la génération de Palestiniens qui n'avaient jamais rien connu d'autre qu'une brutale occupation israélienne. UN والمعاملة الوحشية للشعب الفلسطيني تُلقِي بظلال الشك على القيمة الحقيقية للجهود التي بُذلت خلال العقد الماضي لوقف شلال الدم الفلسطيني وتهيئة المجال أمام هذا الجيل الفلسطيني الذي لم يشهد سوى قسوة الاحتلال الإسرائيلي.
    Les brutalités exercées contre le peuple palestinien faisaient douter de la valeur réelle des efforts qui avaient été consentis au cours des 10 dernières années pour mettre un terme au drame palestinien et offrir un avenir à la génération de Palestiniens qui n'avaient jamais rien connu d'autre qu'une brutale occupation israélienne. UN والمعاملة الوحشية للشعب الفلسطيني تُلقِي بظلال الشك على القيمة الحقيقية للجهود التي بُذلت خلال العقد الماضي لوقف شلال الدم الفلسطيني وتهيئة المجال أمام هذا الجيل الفلسطيني الذي لم يشهد سوى قسوة الاحتلال الإسرائيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus